______________

* Внимание! (фр.)

Рядом с тем пнем, о котором говорил мне Жирар, я увидел другую темную точку, другой пень, повыше первого.

- Le voyez-vous?*

______________

* Вы его видите? (фр.)

- Tres distinctement*.

______________

* Очень отчетливо (фр.).

- C'est bien*, - шепнул он и опустил ружье.

______________

* Вот и прекрасно (фр.).

Через минуту на том месте, где виднелись еще недавно два пня, остался только один; взор мой инстинктивно перенесся за черноватое углубление, отстоявшее от меня на расстоянии двадцати пяти шагов. В это мгновение я не мог больше отдавать себе отчета ни в мыслях своих, ни в ощущениях; сердце билось так сильно, что я слышал это биение. Прошло еще несколько минут, и в темном овраге блеснули два желтые круга; еще мгновение - и черная масса отделилась от земли, отбросив на золотисто-песчаную почву огромный львиный силуэт.

Я был убежден, что лев меня видит, потому что эти два фосфорические круга не отводили от меня ни на миг своих черных точек. Лев приближался медленно, шаг за шагом; широкий нос его был ниже туловища; он вытянул шею; он приподнял гриву; он не останавливался...

Я силился отвести от глаз его мои глаза - и не мог; я хотел целиться, хотел поднять ружье и не мог; лев подошел на пять шагов; я был недвижим.

- Feu, feu; faites feu, au nom de Dieu*, - раздалось позади меня; я явственно слышал голос и не двигался. Лев приостановился и поднял голову; хвост его пришел в движение, уши приподнялись.

______________

* Огонь, огонь, стреляйте, ради бога! (фр.)

- Excusez donc*, - крикнул Жирар, и в то же время лев осветился мгновенно и раздался выстрел.

______________

* Тогда извините (фр.).

Я вскочил на ноги.

- Votre arme, donnes moi votre arme!* - прокричал тот же голос, но уже возле самого меня, и Жирар вырвал у меня из рук ружье.

______________

* Ваше ружье, дайте мне ваше ружье! (фр.)

Эта мера была лишняя: лев мотнул головою, заложил ее между передних ног и, зевнув протяжно, перевалился вперед. Он был ранен смертельно.

Жирар, сняв картуз, обратился ко мне.

- Savez-vous, colonel, que vous poussez bigrement loin vos epreuves*, сказал он, смеясь, с тоном упрека.

______________

* Знаете, полковник, вы зашли в своем испытании дьявольски далеко (фр.)

- Quelles epreuves, s'il vous plai?* - спросил я, не понимая Жирара.

______________

* В каком испытании, что вы имеете в виду? (фр.)

- J'espere bien, en laissant approcher la bete a une distance de trois pas; diable!*

______________

* То, что вы подпустили зверя на расстояние трех шагов, черт возьми! (фр.)

- Mais c'est que j'ai eu peur, mon ami*, - шепнул я на ухо Жирару".

______________

* Но я просто испугался, мой друг (фр.).

Примечания

Кроаты - хорваты.

Гризи Карлотта (1819-1899) - знаменитая итальянская балерина.

...и несколько первых сюжетов... - т.е. ведущих певцов труппы.

Дюмон-Дюрвиль Жюль Себастьян Сезар (1790-1842) - знаменитый французский моряк и океанограф; совершил несколько кругосветных путешествий.

Штуцер - ружье с нарезным стволом, винтовка.

Лапландец - здесь: житель дальнего Севера.

Готенбург - имеется в виду шведский город Гётеборг.

Ротонда - круглое строение с куполом.

Бона (Бон) - город-порт на северо-востоке Алжира (ныне Аннаба).

Константина - крупный алжирский город.

Французская миля - 1949 метров.

Гельма - город на северо-востоке Алжира.

Страсская дорога (правильнее: Стораская) - ведущая к Сторе, предместью города Филиппвиля.

...жалкий остаток римского величия... - Алжир был римской провинцией с I в. до н.э. по V в. н.э.

Жирар (Жерар) Жюль (1817-1864) - французский офицер, прозванный за свои охотничьи подвиги "истребителем львов".

Открытый лист - здесь: разрешение на охоту.

Сейбузская долина - долина Сейбуз около города Боны.