Глава 11
Найл
У меня были секунды.
Если Кормак возьмёт верх, я никогда не одолею его. Теперь он извивался в воде, его глаза горели яростью.
Пять.
Изольда прижалась ко мне. Слава богам, она схватила меня за руку, как только мы пошли ко дну.
Четыре.
Волосы Кормака развевались вокруг нас. Я схватил его за горсть и прижал его губы к своим.
Три.
Я поцеловал его, проталкивая сомнус, который держал во рту, ему в горло.
Два.
Он обмяк.
Один.
Я создал туннель в воде. Потом я провёл через него свои пары.
Мы вышли на берег озера в Центральном парке. Слава богам, было темно, и озеро не замёрзло. Однако было всё ещё прохладно, и Изольда выбралась на поверхность, уже дрожа от холода. Она закашлялась и хотела снова уйти под воду, но я схватил её за талию и толкнул на поросший травой склон.
— Дыши глубже, девочка, — проворчал я, вытаскивая Кормака из воды и укладывая его рядом с ней.
Она приподнялась и отбросила волосы с глаз.
— Г-где м-мы? — её зубы стучали, когда она оглядывала лесистую местность. Её взгляд упал на освещённый небоскрёб, и её глаза расширились.
— В Нью-Йорке, — ответил я. И перевернул Кормака на спину и проверил его пульс. Он был устойчивым и верным. Не то чтобы я слишком беспокоился о нём. Он и раньше выживал, когда тонул. Но бессмертию требовалось время, чтобы вернуть Перворождённого к жизни, и перенос мёртвого тела по городу могло вызвать у некоторых удивление.
Изольда смотрела, как я убираю волосы с его лба.
— Что ты с ним сделал?
Что-то в её тоне заставило меня резко поднять глаза. Конечно же, она посмотрела на меня с далеко не дружелюбным выражением лица. На самом деле, она выглядела откровенно подозрительной. Кормак, должно быть, произвёл впечатление в склепе, потому что она, казалось, была склонна представить меня злодеем. Что было прекрасно. Я буду играть эту роль до тех пор, пока это сохранит её — и его — в безопасности.
— Я отравил его, — сказал я прямо.
— Ты что?
Я встал и оглядел погруженный в темноту парк.
— Я расскажу тебе всё, девочка, но не здесь. Мы не можем задерживаться. Вокруг слишком много людей.
Это заставило её пошевелиться. Она встала и стянула с себя промокшее платье. Бриллианты сверкали в лунном свете.
— Кормак? — спросил я, кивнув в сторону мерцающего следа.
Она проследила за моим взглядом. Даже в тенистом парке я мог разглядеть румянец на её щеках.
— Да, — сказала она. — Он... порвал его. Потом он всё исправил.
Ну, тогда. Я бросил на неё взгляд.
— Похоже, нам обоим есть что рассказать друг другу.
Её румянец стал ещё гуще.
Как бы сильно я ни предвкушал наш разговор, чем скорее мы уберёмся из Центрального парка, тем лучше. Я наклонился и поднял Кормака в сидячее положение, затем перекинул его через плечо. Я с ворчанием выпрямился. Я был сильным, но он был тяжёлым. И чертовски огромный. Его пальцы на руках и ногах свисали почти до земли.
Изольда парила в воздухе, её мокрое платье хлопало вокруг лодыжек.
— С тобой всё в порядке?
— Да. Пойдём, — когда она подошла ближе, я притянул её к себе и призвал свою силу. В одно мгновение её одежда и волосы высохли.
— Я не думаю, что когда-нибудь привыкну к тому, что ты так поступаешь, — сказала она, затаив дыхание и прекрасная в сиянии городских огней.
— Мм-м. Я научу тебя, если хочешь.
— Мне бы этого хотелось.
Я бы тоже так поступил. У меня был целый список вещей, которым я должен был её научить. Но если бы я подумал о них прямо сейчас, то бы сделал какую-нибудь глупость. Например, затащил Кормака под дерево и трахнул её рядом с озером.
С этой отрезвляющей мыслью я схватил её за руку и пошёл прочь.
Она пристроилась рядом со мной, её длинные ноги подстраивались под мои шаги.
— Как ты думаешь, почему демоны напали?
— Я надеялся, что ты сможешь сказать мне это, — я взглянул на неё сверху-вниз. — Ты знаешь, зачем ты понадобился королю Эрказу? Потому что только король мог командовать той огневой мощью, которую демоны выпустили на волю сегодня вечером. Замок Бейтир был изолирован в Северном море и надёжно защищён.
— Нет. Куда мы направляемся?
— У меня есть квартира здесь, в городе, — в которой я не бывал уже много лет. Я заплатил человеческой женщине, чтобы она убирала её, но я никогда не мог заставить себя остаться в ней. Что-то в том, что я спал на одном континенте с Мулло, заставляло меня чувствовать себя неловко.
Изольда позволила мне затащить её на холм и вывести на одну из беговых дорожек парка.
— Что такое квартира?
Грёбаный Ульмак. Я действительно не смог бы удержаться от того, чтобы не убить его — сразу после того, как выяснил, почему он украл её.
— Найл? — теперь она выглядела обеспокоенной, что означало, что мой гнев, вероятно, отразился на моём лице.
Я сделал паузу, достаточную для того, чтобы перераспределить вес Кормака.
— Извини, девочка. Квартира — это просто ещё один тип дома. Она тебе понравится. Отсюда открывается великолепный вид.
Благодаря сочетанию осторожного маневрирования и того, что я вполголоса произносил защитные заклинания, мы покинули парк, не встретив ни одного человека. К сожалению, их было невозможно избежать, когда мы вышли на Пятую Авеню. Даже в это ночное время на улице было оживлённо.
Изольда отпрянула.
— Что это? — она уставилась на проезжающее такси так, словно увидела привидение.
Я сжал её руку, одновременно пиная себя за то, что забыл, что всё в современном мире было для неё в новинку.
— Это, — я поискал объяснение, которое имело бы смысл, — безлошадный экипаж, — на самом деле, неплохо. Люди так относились к автомобилям, когда начали возиться с двигателями внутреннего сгорания. «Это как огненная стрела без привязанного животного».
Мы наблюдали, как мимо пронеслось ещё одно такси.
— Как сотня огненных коней, — поправился я. — Или что-то в этом роде, — у меня не так уж плохо получалось с безлошадными повозками, но я ровно ничего не знал о лошадиных силах — или о чём-либо ещё, что заставляет автомобили работать.
— Пойдём, — я потянул её через улицу. Голова Кормака ударилась о мою спину.
Она прижалась ко мне и что-то тихо проговорила.
— Люди нас увидят!
— Это Нью-Йорк, одно из немногих мест в мире, где тебе может сойти с рук ношение мужчины без сознания на плече, в то время как твоя спутница устраивает автомобильные аварии своим прозрачным платьем, — я едва закончил фразу, когда седан в дюжине футов от меня выскочил на обочину и врезался в фонарный столб. Заревели клаксоны. Водитель распахнул свою дверцу. Посыпались ненормативные выражения.
Изольда, казалось, ничего не заметила. Она была слишком занята, задыхаясь и разглядывая себя сверху вниз.
— Она прозрачная?
— Не напоминай мне. Достаточно тяжело таскать Кормака за собой. Я не горю желанием пробовать это со стояком.
— Что такое…
— Позже, девочка. Мы на месте, — я кивнул швейцару, которому щедро платили за то, чтобы он узнавал жильцов и не обращал внимания на семифутовых драконов, которых они могли иметь при себе, когда входили в здание. Мы с Изольдой без происшествий прошли через вестибюль и добрались до частного лифта. Я набрал код и пропустил Изольду внутрь, а сам позволил себе расслабиться (насколько это было возможно, учитывая, что Кормак давил на меня всем своим весом), пока мы поднимались.
Изольда оглядывалась по сторонам, и я почти чувствовал, как она всё впитывает. Изучает и запоминает. Чего и следовало ожидать. Драконы были печально известными скрягами. Было ли это богатство, власть или знания, у нас была склонность к приобретению. Когда мы находили что-то, что нам было нужно, мы ревниво охраняли это. Мы сохранили это навсегда.
Как, например, пару.
Лифт поднялся на верхний этаж, и двери раздвинулись, открывая вид на мраморные полы и хрустальную люстру.
Изольда разинула рот.
— Ты здесь живёшь?
Я спрятал улыбку.
— Это всего лишь фойе, — я кивнул в сторону открытой двери, и она последовала за мной в жилое помещение на первом этаже. Это был открытый концептуальный дизайн с гостиной, зоной для чтения, кухней для гурманов и залом для завтраков. На трёх стенах были окна от пола до потолка, из которых открывался вид на Манхэттен. Я не стал возиться со светом. Поскольку ослепительный город был выставлен на всеобщее обозрение, оно нам было не нужно.
У Изольды отвисла челюсть.
— Это похоже на дворец в небе.
Моя улыбка прорвалась сквозь оковы.
— Это один из способов выразить это. Мы должны найти тебе работу в сфере недвижимости, — моя улыбка исчезла так же быстро, как и появилась. Как я мог так быстро забыть о Мулло, да ещё в городе, где располагалась его власть? Это была опасная ошибка.
— Что-то не так? — спросила Изольда, её удивление сменилось беспокойством.
Чёрт возьми, она была проницательна. Мне пришлось поработать над своим бесстрастным лицом. Хотя у меня было предчувствие, что её это не обманет.
— Просто устал, — быстро ответил я. Я похлопал Кормака по бедру. — Следуй за мной, девочка. Мы уложим его в постель, — я повёл её к главной лестнице. Пока мы поднимались, я понял, что был правдив насчёт своей усталости. За несколько часов я залечил сломанную спину, сразился с разъярённым Кормаком и эвакуировал свои пары от орды демонов.
Я также подарил Изольде два первых оргазма в её жизни. По крайней мере, я подозревал, что это так. Выражение удивления и благоговения в её глазах было тем, что я вряд ли забуду. Простая мысль об этом стёрла мою усталость и заменила её уколом похоти, который проник прямо в мой член.
Мы добрались до главной спальни, и я с благодарным вздохом уложил Кормака на кровать. Изольда встала рядом со мной, и мы стояли, глядя на него сверху вниз. Кровать представляла собой одну из тех плоских современных платформ, которые приобрёл нанятый мной дизайнер по интерьеру. Возможно, в какой-то момент я просматривал дизайнерское предложение люкса, но не помнил. Обычно я не хотел вспоминать ничего, связанного с моей резиденцией на Манхэттене.