Изменить стиль страницы

Глава 19

Кормак

— Я думаю, тебе тоже следует позвать Алека Мюррея.

Найл остановился на краю бассейна и повернулся ко мне с испуганным выражением лица.

— Зачем?

— Изольда описывала свои ужасы как сны, но у меня такое чувство, что это воспоминания. Мюррей — благой принц по материнской линии. Если я прав, он может вытащить эти воспоминания из головы Изольды и помочь ей вспомнить.

Найл нахмурился, выглядя грозно в своей тёмной тунике. Ему не нравилась традиционная одежда ведьм, но на ней были вышиты защитные заклинания. Ведьмы были уязвимы, когда путешествовали по своей стихии. Туника защищала его, поэтому я приставал к нему до тех пор, пока он не согласился её надеть.

И под «приставал» я подразумевал «приказывал». Я не собирался позволять, чтобы с ним что-нибудь случилось.

Его тёмный взгляд скользнул по пентхаусу позади меня.

— Изольде может не понравиться, что Алек копается в её мыслях.

— В данный момент меня не очень волнует, что ей нравится. Я пытаюсь сохранить ей жизнь.

Он провёл рукой по волосам.

— Отлично. Конечно.

Я подошёл к нему и поправил его тунику.

— Ты думаешь, она сердится на тебя?

— Она сердится на меня. На самом деле она в ярости, и у неё есть для этого все основания. Мне следовало рассказать ей о Брэме с самого начала.

— Почему ты этого не сделал? — я сильно удивился этому, узнав, что он забыл рассказать Изольде о её стороне оборотня. Но заявить права на Изольду казалось более важным.

Найл опустил взгляд, его тёмные ресницы прикрыли эти острые ониксовые глаза.

— Брэм Макгрегор пришёл ко двору младенцем.

— Да, я помню. Это традиция, когда дракон теряет всех трёх родителей.

— Он вырос в прекрасного воина, но это была не единственная причина, по которой я назначил его в Суверенную Стражу. С самого начала я заметил, что ты становишься спокойнее, когда он рядом. Тогда это имело смысл. Он близнец Изольды. Ты, должно быть, почувствовал это, и это... заземлило тебя, — он наконец поднял взгляд, и его глаза были суровыми. — Но это не всегда срабатывало. Иногда ты нападал.

Мой желудок сжался.

— Я причинил ему вред?

— Да. Конечно, он быстро исцелился, но... — Найл отвёл взгляд. — Я поместил его в тронный зал, когда он был ещё совсем мальчишкой. Маленький мальчик, у которого нет родителей. Я обошёлся с ним несправедливо. Так же, как мой дядя обращался со мной.

Я взял его за плечи и заставил обратить на себя его внимание.

— Твой дядя хотел твоей смерти. Не сравнивай себя с этим монстром.

Найл натянуто, без тени юмора улыбнулся.

— Когда Фергюс Девлин приехал в Бейтир тренироваться, я сразу понял, что он пара Брэма. Я также знал, что Фергюс никогда не потерпел бы, чтобы Брэм продолжал служить тебе. Когда они попросили разрешения скрепить их узы, я отказал им. Я отказался освободить Брэма от его клятв Стражника. Они всё равно спарились. Улизнули посреди ночи, — выражение лица Найла стало замкнутым. — После этого у тебя всё пошло наперекосяк.

Прошлой ночью меня мучило чувство вины за всё, через что я заставил его пройти. Теперь я чувствовал, что моё сердце действительно может разлететься на миллион осколков. Он нёс это бремя веками и считал себя злодеем.

Я положил руку ему на талию.

— Эй. В том, что случилось с Брэмом, твоей вины нет.

Его глаза сверкнули.

— Это полностью моя вина. Брэм и Фергюс правы, что ненавидят меня за это. И Изольда тоже.

— Она никогда не смогла бы возненавидеть тебя, Найл. Ненавидеть тебя невозможно.

Что-то мелькнуло в его глазах — появилось и исчезло так быстро, что я не был уверен, что вообще это видел. Он обошёл меня и направился к ступенькам бассейна, его туника развевалась у него за спиной. Он должен был выглядеть нелепо, входя в воду полностью одетым. Но он этого не сделал. Он выглядел великолепно — и угрожающе, как всегда, когда демонстрировал свою силу. Вода отхлынула от него, опасаясь своего хозяина.

— Сначала я приведу Брэма, Фергуса и Галину. Потом Алека и Лакхлана.

Я кивнул. Мой внутренний зверь ощетинился при мысли о том, что вокруг Изольды так много мужчин, но не было ни малейшего шанса, что Брэм и Алек согласятся путешествовать без своих самок. Я не мог их винить. Найл ещё даже не ушёл, а беспокойство уже овладело мной.

— Не снимай тунику, — сказал я.

— С чего бы это мне? Как бы я передвигался по воде?

— Я не знаю. Просто... не надо. Мне нравится знать, что ты защищён.

Это вызвало у меня удивлённо приподнятую бровь, что было лучше, чем непробиваемая стена, которую он воздвиг.

— Я думал, ты ненавидишь колдовство.

— Нет, мой дорогой. Я ненавижу ведьм, — я улыбнулась. — Кроме тебя. Тебя я оставлю у себя.

Я ждал, что он улыбнётся. Чтобы в его глазах вспыхнул жар. Что-нибудь.

Но он просто выдержал мой пристальный взгляд, выражение его лица снова стало непроницаемым.

— Я скоро вернусь, — проговорил он. Затем он нырнул под воду.

Ушёл. Ни малейшей ряби, свидетельствующей о том, что он вообще там был.