- Я нечасто принимаю незнакомцев. С кем имею удовольствие общаться?
- Меня зовут Лорелея Клей. Я новенькая в городе, раскаивающийся покупатель Замка.
Его тело напряглось. Отто был вампиром, ему не нужно было Зрение, чтобы понять, что я нечто большее, чем просто дружелюбный новый сосед.
- Что привело вас именно сюда, мисс Клей?
- Я искала перемен.
- Не могу вас опознать.
- Я назвала свое имя.
Тень улыбки скользнула по его губам.
- Да. Я не боюсь вас, кем бы вы ни были. - Дрожащие руки выдавали его. Он быстро опустил их по бокам и сжал кулаки.
- Рада это слышать. - Мне нужно его успокоить, иначе не смогу вытянуть никакой информации. - Что любите играть? Плач ведьмы? Агонию?
Его раздражение было наполнено насмешкой.
- К черту Сондхайма5. Ненавижу "В лес". Это банально и заурядно, как и все мюзиклы.
- Как вы относитесь к джазу? - спросила я. - Думаю, вампиры генетически предрасположены к джазу.
- Я бы предпочел получить заряд тока, валяясь в луже собственной мочи.
- Джаз заставляет меня нервничать, - сказала я, - поэтому могу это понять.
- Он вызывает во мне желание вырвать саксофон из рук музыканта и ударить инструментом его по голове.
Тогда отлично.
- Вам не грозит получение каких-либо наград за дружелюбие, не так ли, мистер Висконти?
Отто фыркнул.
- Определенно, нет. Никто никогда не обвинял меня в подхалимаже. Я не просто так живу один.
- Ваши сотрудники не живут с вами?
- Нет. Есть дневная и ночная смены. - Он замолк. - Этот визит для того, чтобы предупредить таких, как я, о том, что в городе новый шериф?
- Мой визит не является каким-либо заявлением. Я ищу пропавшую девушку по имени Эшли Пратт.
Вампир нажал на одну из клавиш.
- Я не знаю этого имени. Здесь вы ее не найдете.
- Я не ожидала найти ее прикованной в вашем подвале. - Хотя теперь, после знакомства с ним, не удивилась, если бы там действительно кто-то был заперт. - Вы слышали что-нибудь о пропажах девушек? Повсюду ходит теория о торговле людьми.
- Зачем кому-то с таким очевидным положением, как у вас, интересоваться пропавшими людьми?
- Я заключила сделку с ее братом.
Отто наклонил голову в мою сторону.
- Почему бы не заставить меня ответить?
- Я не умею колдовать, мистер Висконти. - Он выпытывал больше информации обо мне. Правда заключалась в том, что у меня не было прямого контроля над нежитью, только влияние, а, не зная возраста Отто, не была уверена, что добьюсь успеха. Чем старше вампир, тем более стойкий он к моей силе. Однако это не мешало им чувствовать себя неуютно рядом со мной. Как и Отто, они часто что-то чувствовали, хотя и не понимали, что именно.
Казалось, Отто удовлетворил мой ответ.
- Как насчет того, чтобы и со мной заключить сделку? Если скажете, сколько он издает ударов в минуту, - начал он, указывая на метроном, - я отвечу на ваши вопросы.
- Восемьдесят шесть, - сказала я. - А еще у меня идеальный слух, если вам это интересно. - У меня было не так уж много возможностей похвастаться этим конкретным навыком.
Его губы раздвинулись, демонстрируя набор отполированных клыков.
- Спойте мне. Я с удовольствием послушаю.
- Я здесь с одной целью, и это не соло.
Отто наклонил голову.
- Вы играли.
- Больше нет.
- Вы скучаете по этому. Я слышу это по вашему голосу.
- Информация, Отто. Мы заключили сделку.
Отто кивнул.
- А Висконти всегда держит слово.
- Я предполагаю, что слухи о торговле людьми связаны с вампирами. Знаете что-нибудь об этом?
- Чепуха. У нас есть системы для поддержания мира. нам нет необходимости прибегать к преступной деятельности.
- Вы бы оказались в курсе, если бы что-то изменилось? - Отто был стар, но вел затворническую жизнь. Возможно, молодые вампиры нарушили правила за его спиной.
Он уставился на меня молочно-белыми глазами.
- Я думал, вас интересует одна пропавшая девушка. Не понимаю, какое значение имеют другие девушки. ПО твоим слова, они все еще живы.
- Думаю, это очевидно. Если вампиры торгуют людьми, Эшли может быть одной из них.
Он нежно погладил клавишу.
- Если и существуют вампиры, совершающие такие отвратительные поступки, я ничего об этом не знаю. Я больше не прикасаюсь к человеческой крови. Все, кто меня знает, в курсе этого.
- Могу я поинтересоваться почему?
Отто фыркнул.
- Вы спрашиваете так, словно никто не рассказывал вам эту историю.
На самом деле, так и было, но я решила ему подыграть.
- Истории живут своей собственной жизнью. Меня интересует ваша версия событий.
Отто устремил отсутствующий взгляд на стену впереди.
- Я расскажу вам свою историю, если вы расскажете свою. - Вампир, казалось, забыл о своем прежнем беспокойстве.
- Я переехала сюда, чтобы забыть свою.
Он улыбнулся.
- Бурбон тоже помогает. - Отто сыграл гамму. - Когда-то давно я был высокомерным и неприятным вампиром, который заплатил цену за свое поведение.
Когда-то давно? Больше похоже на "здесь и сейчас".
- И с тех пор вы отказались от человеческой крови?
- У меня не осталось выбора. Проклятье не позволяет мне пить человеческую кровь. Одна капля, и я погибну. Слепота была неожиданным последствием.
- Проклятья?
- Моей попытки остановить действие проклятья. - Отто замолчал. - Того, кто проклял меня, больше нет в живых, если вам интересно.
- Звучит, как настоящее испытание. - Я не ожидала такой истории. Не удивилась бы, узнав, что он стал затворников, потому что другие вампиры его избегали... другие вампиры, которые торговали людьми ради их крови.
- Теперь у меня к вам вопрос, - продолжил он. - Почему женщины по имени Анья всегда шлюхи?
Я начинала понимать, почему Отто не принимал посетителей.
- Я не знаю никого с именем Анья, - сказала я. С другой стороны, я вообще мало кого знала, что меня вполне устраивало.
- Считайте, что вы благословенны.
Я теряла терпение к вампиру.
- Это загадка, мистер Висконти?
Интенсивность его игры возросла.
- Нет, просто пощечина моей бывшей, которая встречается с очередным вампиром, согласно слухам.
- Она человек?
- Безусловно. Питает слабость к вампирам, что я обнаружил довольно поздно. Она была замужем за человеком, когда я ее встретил, поэтому предположил, что был ее первым. Ее муж - продавец автомобилей, который продал винтажный "Ягуар". Видите ли, я коллекционирую винтажные автомобили. Позже выяснилось, что он обманул насчет машины, пока она обманула насчет меня. Я был не первым вампиром, который на ней ездил. - Он покачал головой и сказал. - Следовало догадаться, что от нее одни неприятности.
Мне было неловко выслушивать грязные подробности личной жизни Отто. Я едва разобралась в своей собственной.
- Вы коллекционируете машины, которые не можете водить? - спросила я.
Голова Отто приподнялась.
- Разве это так отличается от коллекционирования кукол, в которые не играешь? Или монет, которые не тратишь?
- Я ничего не коллекционирую, поэтому не могу сказать. Зачем вы мне рассказали эту историю о своей бывшей, мистер Висконти?
- Потому что я бы хотел заключить с вами сделку. Я готов навести справки о торговле людьми и пропавших людях, если вы согласитесь заставить ее страдать.
Любопытство взяло надо мной верх.
- Страдать как?
- На ваш выбор. Симпатичный шрам подошел бы ее лицу. Она довольно тщеславна, и это уберегло бы ее от излишнего внимания. Внимание всегда было ее наркотиком. Я бы с удовольствием перекрыл к нему доступ. Честно говоря, я не представляю, чем она нас притягивает. Мои руки сказали, что она не особо привлекательна.
- Тогда зачем связались с ней? - спросила я.
- Внешность не имеет такое уж большое значение для кого-то вроде меня. - В голове прозвенел звонок.
- Потому что вы слепы?
- Как это бесчувственно с вашей стороны, мисс Клей. Потому что я поперек себя шире. Короткий рост для мужчины-вампира крайне нежелательная черта.
- Вот почему вы были неприятны и высокомерны.
- Несомненно, чтобы замаскировать мои очевидные недостатки. Еще одна причина, по которой я освоил фортепьяно. Это редкий талант - играть руками такого размера. - Он пошевелил своими короткими, грубыми пальцами.
- Комплекс Наполеона.
- Миф, - ответил Отто. - Наполеон был среднего роста. Это просто неумелая попытка преобразовать иностранную шкалу измерения.
- Что заставляет вас думать, будто я могу причинить вашей бывшей какие-то страдания?
- Я чувствую в вас силу. Какой бы она ни была, используй ее, чтобы причинить боль.
Казалось, несмотря на наложенное проклятье, кое-кто все еще не усвоил кармический урок.
- Уверена, что есть случайный псих, которого вы могли бы нанять и получить аналогичный результат. Или, возможно, ведьму с заклинанием, делающим ее нежелательной для вампира.
Отто снова повернулся к клавишам пианино.
- Я не имею дел с ведьмами.
- Я тоже изо всех сил стараюсь их избегать, - призналась я.
- Вы говорили с шефом полиции? Для человека Елена Гарсия более чем компетентна.
Это прозвучала как высшая похвала из уст сварливого вампира.
- Я с ней говорила. На данный момент, думаю, что местные сверхъестественные существа мой лучший выбор.
Он провел подушечками пальцев по клавишам.
- Мы чем-то похожи на современных богов, не так ли? Вмешиваемся в жизни людей. Меняем их жизнь.
- Вы - вампир, мистер Висконти, а не бог. Есть разница.
- Есть ли? - Вопрос был явно риторическим.
- Я не стану связываться с вашей бывшей, - спокойно сказала я. - Если это единственная плата, за которую вы готовы помочь, тогда я сейчас уйду. Спасибо, что уделили время.
Я повернулась к двери и изо всех сил решила топать. Сделала три шага, прежде чем получила желаемый результат.
- Подождите, - сказал Отто. - Возможно, я смогу вам помочь.
Я медленно повернула обратно.
- И что бы вы хотели взамен?
- Узнать причину вашего переезда в Фэрхейвен. Мне нравится хороший скандал, еще лучше, если в нем задействован кто-то другой.
- Не было скандалов, мистер Висконти.