— Могу я привлечь ваше внимание? — прогремел голос Бёрка, перекрывая болтовню. — И кто-нибудь выключите эту чёртову музыку!
Тишина.
В одной руке он держал свой значок, а другой указывал на посетителей.
— Все вы. На выход. Сейчас же. "Горячая корочка" закрывается на следующий час. Вам упакуют вашу еду, чтобы вы могли взять её с собой. У вас есть четыре минуты. А ты, — теперь он указал на курьера. — Ты сядь вон там.
— Вы не можете этого сделать, — мужчина с табличкой менеджера вышел из-за прилавка. — Ему нужно сделать доставку.
— Мне сказали, что "Горячая корочка" больше не делает доставку. Поэтому вы не будете делать никаких доставок. Три минуты, ребята. С едой или без неё.
Некоторые поспешили к прилавку за коробками с едой. Большинство посетителей просто сбежало.
Бёрк подождал, пока клиенты уйдут и все владельцы или руководители других магазинов на площади Бёрд Парка столпились среди столов.
— Если вы не знаете, почему вы здесь, то должны понимать, — сказал Бёрк. — Я точно знаю, что каждый бизнес на этой площади получил предупреждение о штрафах за то, что не доставлял товары, если вы предоставляете услуги доставки, и за отказ продавать товары терра индигене. Вам было приказано убрать вывески "Только люди" из ваших магазинов и продавать и доставлять товары в соответствии с соглашениями, заключенными между городом Лейксайдом и терра индигене. Многие из вас сейчас нарушают эти соглашения. С этого момента вы все несёте ответственность. Если вы подчиняетесь приказам и не намеренно нарушаете закон, вы сообщите имя владельца магазина, и ему или ей будет грозить тюремное заключение и солидный штраф.
— У нас тоже есть права, — сказал мужчина в рубашке с логотипом "Дворец домашних любимчиков" на кармане. — Мы имеем право отказать в обслуживании.
— Кто-нибудь из вас обратил внимание на то, что происходит в Талулах Фолс? — спросил Бёрк, одарив всех своей свирепой дружелюбной улыбкой. — Я весь день разговаривал с полицейскими в Фолсе, так что могу сказать вам кое-что, о чём не сообщают в новостях.
Монти почувствовал, как у него скрутило живот. За последние несколько часов он много чего наслушался. Он не был уверен, что хочет услышать, что ещё мог обнаружить Бёрк со всеми его различными источниками.
— Двор Талулах Фолс опустел, — Бёрк проигнорировал несколько вызывающих возгласов. — Это означает, что, в отличие от нас, ни правительство, ни полиция не могут сейчас ни с кем сесть за стол переговоров, чтобы попытаться всё уладить. Вы понимаете, что это значит? Город Талулах Фолс отрезан от мира. Дороги забаррикадированы или разрушены. Сотни машин забили все пути ещё до того, как люди поняли, что застряли там. Поэтому ничто не выходит и ничто не входит в город. Ни угля, ни дров, ни бензина, ни еды, ни медикаментов, никаких припасов. Всё, что было в городе до вчерашнего взрыва — это всё, что у них есть.
— А как насчёт туристов? — спросил один из руководителей. — Даже в такое раннее время года там полно туристов.
— Теперь, когда город имеет хороший запас. Много лишних людей используют то, что доступно.
Бормотание и неловкое переступание ног.
— Вы думаете, это совпадение, что телефонные линии всё ещё работают, а радио и телевизионные станции всё ещё могут вещать? — спросил Бёрк. — Вы слышите сообщение, люди? Потому что это послание: Вы, люди, убили некоторых из терра индигене, и теперь вы заплатите.
— Убийство вампира это одолжение для всех, — сказал ещё один мужчина.
— Скажите это семьям людей, которых никогда не найдут, — холодно сказал Бёрк. — Расскажите это семьям четырёх человек... четырёх людей, которых порубил маньяк, сумевший убить одного из Сангвинатти. Подумайте о том, что вы заперты в городе, где кто-то бегает на свободе, кто уже порубил шестидесятилетнюю женщину и одиннадцатилетнего мальчика и наполнил консервные банки их кусочками.
Женщина и двое мужчин стали протискиваться сквозь толпу к туалетам. Остальные люди выглядели так, словно не смогут долго сдержать свои желудки.
— Хотите ещё? — спросил Бёрк. Все покачали головами, но он всё равно продолжал: — Торнадо пронёсся по университету Талулах Фолс сегодня днём во время митинга "Намида только для людей". Общежития не тронуты. Всё остальное? Груды щебня. Во всех смыслах и целях университет потерян. А другой колледж в Водопадах охватил пожар. Опять же, общежития не тронуты, но остальные здания опустошены.
Бёрк уставился на них. Он вдруг стал выглядеть усталым.
— Леди и джентльмены, все дороги проходят через лес. То, что происходит в Талулах Фолс, суровый урок. Мы должны сделать выводы из этого урока. Плохие вещи происходят прямо сейчас во многих городах и деревнях по всей Таисии, и эти плохие вещи заставляют терра индигене задаваться вопросом, хотят ли они вообще терпеть наше существование. Наши предки обменивали товары на землю, а навыки — на ресурсы. Этот обмен сейчас ничем не отличается от того, что было столетия назад. Поэтому, если торговцы перестанут поставлять товары, представляющие интерес для Иных, не удивляйтесь, если ресурсы, необходимые нам для выживания, также иссякнут.
Беспокойные взгляды.
— Любой бизнес, у которого завтра в витрине ещё будет вывеска "Только люди", будет оштрафован. Владелец отправится в тюрьму. Если на следующий день вывеска всё ещё будет там, то следующей вывеской на двери будет "Закрыто", а владельца посадят на заднее сиденье патрульной машины и увезут в дальнюю поездку.
Монти взглянул на Луиса, который в шоке уставился на Бёрка.
— Правительство Лейксайда этого не сделает, — нервно сказал управляющий "Дворцом домашних любимцев".
— Нет, не сделает, — Бёрк согласился с пугающим соответствием.
У Монти пол начал уходить из-под ног. Людей, которых признавали виновными в чудовищных преступлениях, отвозили далеко в дикие земли и оставляли там без еды, воды и обуви. Это был смертный приговор.
Глядя на Бёрка, Монти задумался о его первых годах в качестве офицера полиции. Что же он увидел такого, что заставило его взять на себя обязательство сохранять мир, за принятие своего рода законов до такой степени, что он взял бы владельца бизнеса в долгую поездку? Что такого было в Бёрке, что заставляло его начальство уступать, когда он хотел чего-то, что каким-то образом влияло на Иных?
— Мы закончили, — сказал Бёрк. — Возвращайтесь в свои магазины.
Первые шаги были нерешительными, как будто владельцы и руководители сомневались, что он действительно отпустит их. Затем все ринулись к двери.
— Лейтенант, — Бёрк открыл бумажник и вытащил две пятидесятидолларовые бумажки.
— Сэр?
— Закажите четыре пиццы для Двора. Вы с Ковальски можете взять их с собой. Я уверен, что они будут готовы к тому времени, когда вы встретитесь с Деловой Ассоциацией Двора.
— Конечно, — пробормотал управляющий "Горячей Корочки". — С чем бы вы хотели?
Монти внёс в заказ.
— Мы можем сделать доставку? — спросил управляющий.
— Не знаю, — ответил Бёрк с яростной улыбкой. — Можете?
— Да. Теперь никаких проблем с доставкой не будет.
Бёрк махнул пальцем Монти и Луису.
— Ещё один момент вашего времени, джентльмены.
Они вышли на улицу. Монти втянул воздух, в котором чувствовался слабый запах выхлопных газов, но он был намного чище, чем наполненный страхом воздух в пиццерии.
— Здесь всё чисто, — сказал Бёрк, кивнув офицерам, всё ещё ожидавшим дальнейших распоряжений.
Офицеры вернулись к своим патрульным машинам и уехали. Монти заметил, что Ковальски ждёт его возле машины.
— Что-то ещё у вас на уме, капитан? — спросил Луис.
— Четыре человека были убиты вместе с Сангвинатти, — тихо сказал Бёрк.
— Старая женщина и мальчик, — сказал Монти.
— И две женщины. Уже не подростки, чуть старше двадцати. Наряду с торнадо и пожарами, было несколько очень локализованных землетрясений... достаточно сильных, чтобы стряхнуть банки с полок кладовой.
Монти почувствовал, как внутри у него всё сжалось.
— Больной ублюдок, который их убил, только начал охоту на женщин. Надо полагать, он сбежал, когда его банки с образцами начали разбиваться.
Теперь в глазах Бёрка появилось странное выражение.
— А что насчёт женщин? — спросил Монти.
— Одна из них был жительницей Талулах Фолс и студенткой университета. Другая была кассандра сангуэ. Следователь из Фолс прислал по электронной почте её фотографию. Она у меня в машине. Если представится возможность, лейтенант, выясните, знает ли мисс Корбин эту девушку.
* * *
Мег откусила второй кусочек пиццы и медленно прожевала, смакуя вкус и текстуру. Она не была достаточно голодна, чтобы съесть ещё кусочек, но сочетание соуса, сыра и толстой корочки облегчило пустоту в её животе так, как стейк и салат из шпината не могли.
Не то, чтобы она не была благодарна за отборные куски мяса, которые были приготовлены для неё в течение дня, или салаты. И она была благодарна доктору Лоренцо за витамины, которые он дал ей, и за то, как осторожно он использовал повязки-бабочки, чтобы закрыть длинный порез после того, как осмотрел рану и наложил мазь, которая защитит рану от заражения.
Когда он прокомментировал чистоту раны и посмотрел на неё с вопросом в глазах, она заявила, что не знает, почему рана была такой чистой.
Она солгала, и он знал это. Они все это знали.
Она совершила ошибку от отчаяния. Она должна была понять, что зависимость от эйфории не будет так легко побеждена.
Неудивительно, что так много девушек погибло, когда порез не контролировался кем-то другим. Пророк по крови не просто хотел порезаться, он нуждался в порезе. И если попытаться проигнорировать важную истину о том, что вы кассандра сангуэ, рано или поздно что-то сработает как спусковой крючок, который превратит потребность в бессмысленное побуждение — и это происходило, когда девушка хватала что-нибудь достаточно острое, чтобы порезать кожу.