Изменить стиль страницы

ГЛАВА 4

ЛИЛИЯ

Профессор Уилкинс сидел напротив меня, его взгляд, как всегда, был суровым и непроницаемым. В отличие от кабинета других моих профессоров, его кабинет отличался богатой обстановкой: бордовые кожаные кресла, толстый письменный стол из вишневого дерева с подходящим к нему графином, лампы с естественным освещением и книжные полки позади него. Комната соответствовала характеру мужчины, так как он был, пожалуй, единственным профессором, которого я знала в Ковингтонском муниципальном колледже, который каждый день носил галстук-бабочку и говорил, как персонаж из старого фильма с Кэри Грантом.

После минутного приведения в порядок нескольких разбросанных бумаг на своем столе, он переплел пальцы и поднял на меня свой взгляд.

— Мисс Веспертин... статья, которую вы написали...

Острая боль в нижней губе напомнила мне о том, что пора перестать ее кусать — дурная привычка, которую я приобрела, чтобы не грызть ногти.

— Сэр, могу я... У меня неприятности? Я просто хочу сначала разобраться с этим. Сорвать пластырь, так сказать.

Он откинулся в кресле, разглядывая меня какое-то время.

— Нет. У вас точно нет проблем.

Облегченно выдохнув, я разжала ручки кресла, за которые цеплялась.

— Это радует.

— Статья, которую вы написали, мисс Веспертин, была весьма увлекательной. Завораживающая, со всеми подробностями. Похоже, вы обладаете исключительным пониманием вымышленного организма, о котором писали. Эти черви, которых вы описали, звучат устрашающе.

Я закрыла глаза, вспоминая тех червей, которые выскальзывали изо рта моей матери в видении, которое было у меня прошлой ночью. Всю ночь напролет меня мучили ужасные кошмары, в которых я видела, как они ползают по полу и выползают изо рта моей матери.

— Полагаю, у меня богатое воображение.

— Мне любопытно, что случилось с человеком, о котором вы писали в статье.

— Что вы имеете в виду, сэр?

— В конце статьи вы не упомянули об исходе болезни. Только течение болезни, ее прогрессирование и ваши наблюдения. — Сцепив пальцы домиком, он откинулся на спинку стула, его глаза были полны беспокойства.

— Ну, я... я полагаю, учитывая тот факт, что я не придумала лекарство от этой болезни, я не хотела упоминать о ее судьбе.

— И почему вы не придумали лекарство?

Я пожала плечами, прочищая горло.

— Задание было просто написать вымышленную болезнь и ее влияние на физиологию человека.

— Что вы и сделали блестяще. Настолько блестяще, что я вынужден спросить, как вы пришли к этой конкретной болезни?

Неужели кто-то другой написал то же самое? Я не понимала, зачем он вызвал на встречу, чтобы задать мне эти вопросы.

— Прошу прощения, сэр. Я все выдумала. Вы сказали, что у меня нет проблем, но мне кажется, что вы меня в чем-то обвиняете.

Напряжение на его лице смягчилось до легкой усмешки, и он покачал головой.

— Простите меня, я не обвиняю вас, мисс Веспертин. — Вздохнув, он снова посмотрел на меня. — Организм, о котором вы написали, не выдуман. Хотя я понимаю, что существуют тысячи паразитов, но симптомы, которые вы описали, говорят именно об этом виде.

В моей груди запульсировал шок, и мой разум вернулся назад, воспроизводя его слова.

— Что вы только что сказали? — спросила я слабым голосом.

— Я сказал, что организм, описанный в вашей статье, не выдуман. Он существует.

Он существует. На самом деле.

Не выдуманный в моей голове. Нет. Этого не может быть.

— Вы шутите?

Поджав губы, он покачал головой.

— Я бы не стал вызывать на встречу из-за шутки.

За исключением того, что это должно было быть так. В течение многих лет мне говорили, что это плод моего воображения. Меня заставили поверить, что то, что я видела, было искажено травмой, вызванной самоубийством моей матери. На это ушло время, но я приняла это объяснение. Ложь, от которой моя голова защищала мое сердце, потому что в самоубийстве моей матери было мало смысла. Она слишком сильно любила Би и меня, чтобы позволить себе вот так сдаться, так ужасно закончить свою жизнь.

Внутри меня все перевернулось. Хрупкие ветки, которые поддерживали меня в истинном положении, сломались.

Новость была каким-то образом одновременно и ободряющей, и пугающей.

— Вы не найдете этого ни в учебниках, ни в Интернете. — Профессор Уилкинс прервал водоворот мыслей в моей голове. — Это потому, что исследование продолжается, а все материалы являются частной собственностью имеющей патент.

— Частной собственностью? Мне кажется, что нечто, способное заразить другого человека, должно быть обнародовано.

— Я вернусь к этому через минуту. — Он поднял стопку бумаг, и я уловила название моего исследования, которое он распечатал. — Прочитав вашу статью, я передал ее на рецензию своей коллеге. Ее зовут Лоретта Гилкрист. Она профессор энтомологии и заведующая кафедрой колледжа естественных наук в университете Дракадии. Вы знакомы с этим учебным заведением? (Прим. Энтомология — раздел зоологии, изучающий насекомых.)

Дорогой яппи-университет, в который я без особого энтузиазма подала заявление летом перед выпускным курсом, когда надеялась однажды стать юристом, хотя чертовски хорошо знала, что меня не примут. Да, я знала об этом. И, конечно, мне отказали. И хорошо, что отказали, потому что позже я приняла решение сменить специальность и найти лекарство от непонятной болезни, от которой страдала моя мать. (Прим. Я́ппи (англ. Yuppie, аббр. От Young Urban Professional Person + суфф. -ie — молодой городской профессиональный человек; иногда встречается вольное толкование от Young, UPwardly-mobile Professional + суфф. -ie — молодой поднимающийся профессионал) — молодые состоятельные люди, ведущие построенный на увлечении профессиональной карьерой и материальном успехе, активный светский образ жизни.)

— Да, я слышала об этом. Юридическая школа, верно?

— Да, у них есть юридический факультет. Но они гораздо больше известны своими медицинскими исследованиями.

— Ну, я имею в виду, что они немного не в моей лиге, поэтому, наверное, логично, что я этого не знала.

— Они очень избирательно относятся к своим абитуриентам. Как вы знаете, учебное заведение довольно престижное. Многие выдающиеся личности прошли по коридорам Дракадии. — Он расправил плечи, выражение гордости окрасило его лицо. — Так получилось, что это моя альма-матер.

Как бы мне ни хотелось спросить, почему, если это так, он преподает общую микробиологию в муниципальном колледже, я промолчала.

— Как я и предполагал, доктор Гилкрист тоже была весьма впечатлена. — Он потянулся к своему столу и достал черный конверт, который протянул мне. — Она, очевидно, поделилась вашей статьей с деканом приемной комиссии, доктором Лэнгмором, который попросил меня передать ее вам.

Нахмурившись, я приняла конверт без адреса и, развернув его, увидела, что он был запечатан золотым сургучом с печатью в виде староанглийской буквы D.

— Что это?

— Это для вас. Откройте его. — Обычная строгость, которая создала ему репутацию придурка, превратилась в нечто совершенно ему несвойственное. На лице мужчины появилась задорная улыбка, а блеск азарта в его глазах вызвал у меня одновременно любопытство и беспокойство.

Я сломала сургучную печать и обнаружила внутри еще один черный конверт, адресованный мне красивым золотым почерком. Открыв конверт, я обнаружила толстый пергамент, сложенный на треть. В верхней части страницы стояла гербовая печать с той же английской буквой D, что и на сургуче. (Прим. Сургу́ч — окрашенная плавкая смесь, состоящая из твёрдых смол и наполнителей, которую применяют для герметизации различных ёмкостей (главным образом бочек и бутылок в винной промышленности) и нанесения рельефных печатей на почтовые отправления (письма, пакеты, бандероли, посылки и др.).)

Уважаемая мисс Веспертин,

От имени Университета Дракадии я рад предложить вам поступить в Колледж естественных наук. Наш университет гордится академическим превосходством и новаторскими медицинскими исследованиями. Мы считаем, что вы, наряду с личным одобрением доктора Уилкинса, идеально подходите для нашей программы бакалавриата.

В соответствии с академической стипендией, которую мы назначили на осенний семестр, все расходы на проезд, учебники и жилье будут покрыты.

Если вы решите принять это приглашение, полуночный поезд в Ковингтонском парке доставит вас в портовый город Трешер-Бей, штат Мэн. Затем вы переправитесь на пароме на остров Дракадия.

Поступление в академию зависит от успешного завершения регистрации. Я рекомендую вам войти в свою учетную запись студента, которую я взял на себя смелость создать для вас, чтобы начать регистрацию на осенние занятия. Напоминаем, что занятия начнутся первого сентября.

В связи с конкурсным характером приема, мы просим вас связаться с нами при первой возможности и сообщить о своем решении. Я могу ответить на любые ваши вопросы и пожелания по указанному ниже адресу электронной почты и/или номеру телефона.

Я с нетерпением жду вашего ответа.

С теплыми пожеланиями,

Гилберт Лэнгмор

Декан приемной комиссии

[email protected]

Офис: 555-721-3699

Я уставилась на письмо, и замешательство, вероятно, отразилось на моем лице, когда я перечитывала его во второй раз.

— Я не .... Я не понимаю. Мне отказали в приеме. И я имею в виду, справедливо, это не по моей части. В этом нет никакого смысла.

— Вы уже подавали документы на их программу по медицинским наукам?

— Нет. Тогда я изначально планировала поступать на юридический факультет. Но передумала.

— Ну, похоже, они тоже передумали. Хотя я, конечно, не ожидал, что моя беседа с доктором Гилкрист приведет к поступлению, я скажу, что с академической точки зрения вы обладаете способностями, мисс Веспертин. Не заблуждайтесь относительно вашей квалификации. — В его словах сквозил странный энтузиазм, который почему-то не взволновал меня.