Изменить стиль страницы

Глава 18. «Строгая охрана княжеской резиденции»

Цзин Ци словно околдовали на мгновение, однако очень скоро он снова пришел в себя и тихонько помахал рукой перед У Си. Только тогда он понял, что тот просто открыл глаза, но не просыпался на самом деле. У Си даже не фокусировал взгляд на окружающих объектах. Сказав фразу, которая заставила сердце Цзин Ци забиться сильнее, он отвернул голову и снова провалился в беспамятство.

Близился рассвет. Маленький соболь развалился рядом с У Си. Однако сонливость Цзин Ци полностью исчезла, и он переоделся в светло-голубой халат, посланный Пин Анем.

С белыми волосами... Сидящий у Камня трех существований.

Он несколько сотен лет слонялся без дела по загробному миру и знал некоторые правила. Например, живым душам вход туда был воспрещен, а те души умерших, которые уже успели выпить суп забвения, становились совершенно глупы и равнодушны. Они определенно не смогли бы вспомнить человека, сидящего рядом с Камнем трех существований.

В таком случае если У Си не был призрачным чиновником в прошлой жизни... то мог быть только Собирателем душ.

Цзин Ци вдруг вспомнил слова Собирателя душ, произнесенные у Озера Перерождений: «Вина за то, что тебе пришлось беспричинно бороться против всего мира и перенести множество невзгод, лежит на мне. Я ничего не могу сделать, чтобы загладить ее, кроме как отдать все свои силы в обмен на одну жизнь, где у тебя снова будут черные волосы». Поменять местами свет и тьму, пойти против законов неба — неужели он и впрямь отдал все силы?

Цзин Ци неслышно поднял руку и кончиком пальца коснулся точки меж своих бровей, словно там все еще остался след крови. Долгое время спустя он наконец пришел в себя и сел рядом с кроватью. Со сложным выражением на лице он наблюдал за юношей, у которого немного поднялась температура.

— Хоть это и было сделано насильно, я все еще в долгу перед тобой... — он легонько коснулся волос У Си, подумав, что творец создал этот мир действительно удивительным: после встречи в загробном мире они снова смогли найти друг друга среди моря людей.

Широкий рукав Цзин Ци случайно задел маленького соболя. Тот бдительно открыл глаза, но, увидев человека, снова закрыл их. Зверек свернулся в пушистый комок, забрался в рукав Цзин Ци и благополучно заснул.

Цзин Ци тяжело вздохнул и потер переносицу.

— Только я все еще держусь за воспоминания о запутанных связях прошлого и настоящего. Эта жизнь... В этой жизни я отдам все, чтобы защитить твое спокойствие, — он нахмурился, смерил У Си взглядом, словно в попытке найти в нем недостатки, и скривил губы. — Маленький твердолобый сукин сын, если я перестану заботиться о тебе, сколько ты продержишься в живых со своим ужасным ослиным характером?

У Си редко мучился настолько сильным жаром. Он чувствовал себя так, словно кислота просачивалась наружу из щелей между его костями. Сны беспорядочно спутались в один комок, из которого он не запомнил ни начала, ни конца. Как только его разум немного прояснился, У Си ощутил, что рядом кто-то есть, и сердце его охватил страх. В моменты своей слабости он все вокруг воспринимал с настороженностью, потому захотел открыть глаза и узнать, что за человек сидит рядом с ним, захотел собрать все оставшиеся силы и бороться до конца.

Однако от этого человека исходил особый приятный запах, слабый и немного сладкий, будто чистая ледяная вода, а рука, лежащая на голове У Си, была очень легкой и нежной.

Как ни странно, У Си начал постепенно расслабляться. Возможно, лихорадка несколько сбила его с толку, а возможно, его тело было слишком истощено, однако в незнакомой обстановке возникла иллюзия, что находиться рядом с этим человеком очень безопасно. Он словно был маленьким зверьком, что мчался через лес, наполненный подстерегающими его со всех сторон опасностями, чтобы вернуться в глубокую пещеру, сомкнуть веки и всю ночь видеть прекрасные сны.

Когда он наконец справился с жаром и пришел в себя, за окнами стало совсем светло.

У Си, едва открыв глаза, увидел перед собой изящную ладонь и маленького соболя, наполовину спрятавшегося в рукаве. Цзин Ци был облачен в свободное синее платье и опирался на изголовье кровати, слегка склонив голову. Пряди волос рассыпались по его плечам, касались подбородка и с груди соскальзывали на кровать, их кончики будто бы слабо покачивались в такт его дыханию.

У Си глупо замер, словно никогда прежде не видел этого человека, и широко раскрыл свои черные глаза, осторожно рассматривая Цзин Ци.

Он думал о том, как красив этот человек, думал, что это именно он просидел с ним целую ночь, думал, почему он не испугался вчерашнего нападения и не сбежал.

Он думал, что спустя пять лет после приезда в Дацин этот человек был его единственным другом.

Потому У Си не удержался и мягко улыбнулся, спокойно закрыв глаза.

Когда он снова проснулся, Цзин Ци уже ушел.

Едва прислонившись к кровати, Цзин Ци почти сразу задремал и смог несколько восстановить свои душевные силы. Он прижал маленького соболя к груди, вытащив его из рукава, дал А Синьлаю несколько поручений и вернулся в свою резиденцию.

В конце концов, ему еще нужно было решить несколько важных дел.

Пин Ань лично вышел поприветствовать господина, предоставил ему список слуг и сказал, что все, чьи имена числятся в этом списке, сейчас ожидают во дворе.

Цзин Ци пробежал глазами по списку и вернул его Пин Аню, с легкой улыбкой на губах направившись во двор.

Пин Ань, любящий сказать парочку слов, даже когда говорить было не о чем, на этот раз молча опустил голову. Ему вдруг показалось, что юный князь, мгновение назад переступивший порог, будто бы стал другим человеком. Будто бы тот праздный, ленивый облик, которым он пользовался круглый год, который был словно вырезан у него на костях, был не более чем слоем фальшивой кожи, который с легкостью можно сорвать.

Его лицо осталось прежним, потому, естественно, о выражении ярости говорить не приходилось. Однако другие люди, скользнув по нему взглядом, непременно почувствовали бы холодок, пробежавшийся по спине.

Он напоминал спокойного, ленивого кота, который пробудился ото сна и вдруг превратился в огромного тигра, холодно оглядывающегося в поисках своей добычи. Пин Ань подумал, что если бы господин всегда так выглядел, то он не осмелился бы безостановочно болтать в его присутствии, даже взяв у кого-нибудь в долг немного храбрости.

Цзин Ци остановился перед множеством людей, но даже не взглянул на них, а лишь слегка опустил голову, пристально уставившись в землю. Пин Ань немедленно принес ему кушетку и предложил присесть.

Цзин Ци присел, небрежно закинул ногу на ногу, скрестил опущенные на бедра руки, слабо улыбнулся и окинул необъяснимо темным взглядом полный двор народа.

— Вчера вечером Его Высочество наследный принц послал людей известить вас, что мы с юным шаманом вышли на улицу, — заговорил он.

— Да, Его Высочество наследный принц объяснил нам, что господин вышел прогуляться, и распорядился, чтобы мы подготовили горячую воду и чистую одежду, а по возвращении господина как следует позаботились о нем, — шепотом ответил Пин Ань.

Цзин Ци кивнул. Таковы были порядки: хозяева даже обычных богатых домов столицы, не говоря уже о княжеской резиденции, не могли выйти на улицу без слуг, которые тянули бы лошадь и разносили воду. Если другие бы люди это заметили, благородные господа потеряли бы всякое уважение. Те несколько слов, которые Хэлянь И сказал Цзин Ци вчера, на самом деле несли в себе скрытый упрек.

Знать Дацина серьезно относилась к принципам легкости, медлительности, спокойствия, ненасилия и контроля гнева.

«Легкость» означала, что за высоким головным убором и широким поясом должно скрываться слабое тело, а голос должен звучать нежно и тихо, чтобы в нем чувствовалась некоторая нехватка жизненных сил — только тогда манеры человека будут считаться утонченными и изящными. «Медлительность» означала, что достойный человек должен идти по дороге спокойным шагом, а на лошади ехать не спеша — только тогда он будет считаться воспитанным. «Спокойствие» означало, что человек благородного происхождения, столкнувшись с проблемами, должен оставаться безразличным и равнодушным, ни горе, ни радость не должны отражаться на его лице — только тогда он будет считаться заслужившим свое положение. Кроме того, наследникам знатных родов не полагалось обучаться боевым искусствам, поскольку это было делом грубых простолюдинов. Они не могли сердиться, не могли препираться с другими, иначе тоже опустились бы до уровня простолюдинов.

Конечно, все эти обычаи стремиться к слабому, болезненному виду на самом деле были не более чем несколькими песнями для воспитания никчемных смазливых мальчиков, не способных ни справиться с работой, ни даже пошевелить рукой.

Хэлянь И решал эти вопросы точно так же, как семьи других сановников: если они сталкивались с детьми знатных родов, что покинули дом без сопровождения слуг, то просто посылали кого-нибудь уведомить их домочадцев о благополучии молодых господ. Таким образом они выражали свою заботу и помогали семьям успокоиться.

Цзин Ци отпил чаю, взяв чашку из рук Пин Аня, и сжал пересохшие губы:

— Ай, зачем вы все здесь стоите? Хотите получить от меня деньги в красном конверте?

Рано утром Пин Ань собрал всех здесь, не имея ни малейшего представления о произошедшем. Только услышав, что их хозяина будто бы ничего не волнует, слуги смогли вздохнуть с облегчением.

Цзи Сян был довольно находчивым юношей, однако сейчас, взглянув на лицо Цзин Ци, даже он не смог сказать, в каком тот пребывал настроении.

— Господин, — на пробу произнес он. — Семьи всех сановников прислали подарки. Как нам следует ответить? Управляющий вместе со слугами подготовили списки и оставили их в вашем кабинете. Не взглянете на них чуть позже?