Примечания
1 Ай (шотл. Aye) — на шотландском означает «Да». Глен — шотландец, поэтому особенности акцента прослеживаются сквозь всю его речь.
2 Internet Movie Database (сокр. IMDb) — веб-сайт с условно свободно редактируемой и крупнейшей в мире базой данных о кинематографе.
3 Ласс (шотл. Lass) — «девушка».
4 Реджина Джордж — главная антагонистка фильма «Дрянные девчонки».
5 САС — Специальная Авиадесантная Служба.
6 Кларк Джозеф Кент (урождённый Кал-Эл, наиболее известный под псевдонимом Супермен) — персонаж Расширенной вселенной DC, основанный на одноимённом герое DC Comics, созданном Джерри Сигелом и Джо Шустером.
7 Abercrombie & Fitch (A&F) — американская розничная компания, специализирующаяся на продаже повседневной одежды. Когда-то компания была известна своими сексуализированными рекламными кампаниями с участием преимущественно белых моделей, демонстрируя частично обнаженное мужское тело (бифкейк), но теперь она изменила стратегию и больше не показывает в рекламе почти обнаженных моделей.
8 Magic Mike Show — известное мужское стриптиз-шоу, вдохновленное одноименным фильмом о стриптизерах.
9 Микоз — это инфекционное заболевание, вызываемое патогенными грибами. Болезнь может поражать гладкую кожу, эпидермис волосяного покрова головы и ногтевые пластины.
10 Платье-флэппер — платье длиной до колена, которое носили девушки в 1920-х годах.
11 «Чикаго» — фильм режиссёра Роба Маршалла, снятый по одноимённому мюзиклу в 2002 году.
12 Флэппер — прозвище эмансипированных молодых девушек 1920-х годов, олицетворявших поколение «ревущих двадцатых». В противовес викторианским идеалам, флэпперы вели себя подчёркнуто свободно и демократично: одевались в достаточно вызывающей по тогдашним временам манере, ярко красились, слушали джаз, имели собственные автомобили, не стеснялись курить и употреблять алкогольные напитки и нередко практиковали случайные половые связи.
13 Веселящая вода — термин, обозначающий алкогольные напитки. Появился в 1920-х после закона о запрете алкоголя.
14 Потогонное производство — это заводы и фабрики в странах третьего мира, работающие на Европу, которые используют детский незаконный труд, почти не платят рабочим, трудящимся вне регламентированного рабочего времени, не гарантируют ни безопасности, ни санитарных условий.
15 Худинг — одна из форм пыток, при которой заключенному на голову надевается мешок.
16 Роджер (англ. Roger) — слово происходит от фонетического алфавита, который использовался наземным и сухопутным персоналом армии США во время Второй мировой войны при организации двусторонней связи. Обозначает «Вас понял», «Принято».
17 ЛА — Лос-Анджелес.
18 «Друзья» — культовый американский ситком, повествующий о жизни шестерых друзей. Признан одним из лучших комедийных сериалов в истории американского телевидения и стал одним из наиболее знаменитых проектов 1990х годов.
19 Аббревиатура «xx» в конце письма или смс обозначает поцелуй.
20 1 фунт серлингов = 101,31 руб или 45,69 грн, соответственно 500 фунтов стерлингов = примерно 51.000 руб или 23.000 грн
21 Топиар — фигурная стрижка деревьев и кустарников. Одно из старейших садово-парковых искусств.
22 GoFundMe — американская коммерческая краудфандинговая платформа, которая позволяет людям собирать деньги на мероприятия, начиная от жизненных событий, таких как праздники и выпускные, и заканчивая серьезными жизненными обстоятельствами, такими как несчастные случаи и болезни.
23 примерно 100.000.000 руб или 46.000.000 грн
24 Tesco Value — марка дешевой еды.
25 Эпинефрин — препарат для лечения анафилаксии аллергических реакций. Обычно используемый автоинжектор адреналина показан при экстренном лечении аллергических реакций.
26 Бензо (бензодиазепины) — класс психоактивных веществ со снотворным, седативным, анксиолитическим, миорелаксирующим и противосудорожным эффектами. Многие из них являются транквилизаторами, некоторые используются как снотворные средства.
27 Ксанакс (алпразолам) — таблетки, показаные для лечения тревожного расстройства или краткосрочного облегчения симптомов тревоги.
28 Отсылка на одноименную американскую комедию 1995 года «Бестолковые».
29 Джетлаг — рассогласование циркадного ритма человека с природным суточным ритмом, вызванное быстрой сменой часовых поясов при авиаперелёте. Может сопровождаться усталостью, бессонницей, головной болью, потерей аппетита и другими состояниями дискомфорта.
30 Премия за выдающиеся достижения в области телевидения.
31 Игра слов: angel — ангел, Los-Angeles — город в котором находится Брайар.
32 Вавилонская блудница — образ в христианской эсхатологии, основанный на книге «Откровения» Иоанна Богослова. В современном языке выражение «вавилонская блудница» употребляется не в его буквальном значении, а в ироничной форме применяется к женщинам лёгкого поведения, порочность которых приобрела небывалые масштабы.
33 Trojan — торговая марка презервативов и сексуальных смазок, производимых компанией «Черч энд Дуайт». Самые популярные презервативы в США.
34 Леголас — персонаж с белыми длинными волосами. В легендариуме Дж. Р. Р. Толкина лесной эльф, один из главных персонажей трилогии «Властелин колец».
35 Арагорн — один из главных персонажей романа «Властелин колец» Дж. Р. Р. Толкина, последний вождь следопытов и первый король Воссоединённого Королевства, прямой потомок северной ветви королевского рода Элендила. Один из последних представителей нуменорцев.
36 Речь идет о позиции «Ложки», когда мужчина и женщина лежат на одном боку с согнутыми ногами. При этом проникающий партнёр находится сзади.
37 Ха́шбраун — блюдо американской кухни, представляет собой мелко нарезанный или тёртый картофель, который обжаривается на сковороде, чаще всего в виде небольших оладий или котлет, иногда с добавлением лука.
38 Бандажирование желудка — способ хирургического лечения ожирения, заключающийся в наложении бандажа на верхний отдел желудка.
39 Флешбэк — это психологический феномен, при котором человек внезапно, как правило, сильно переживает пережитое в прошлом событие.
40 Джи-Ай Джо (англ. G.I. Joe) — культовый персонаж комиксов, его имя используется для обозначения американских солдат.
41 Мисо — продукт традиционной японской кухни, чаще всего в виде густой пасты. Мисо производится путём брожения соевых бобов, риса, пшеницы или смеси из них с помощью специального вида плесневых грибов.
42 Всё это знаменитости, убитые собственными фанатами.
43 Звезды списка А — это всемирно известные кинозвезды, которые обычно считаются чрезвычайно прибыльными в индустрии.
44 Бимбо (англ. bimbo) — пренебрежительное обозначение привлекательной, но глупой или фривольной девушки. В нулевых, во времена моды на гламур, это слово часто использовали по отношению к знаменитостям того времени. В английский язык пришло из итальянского в начале 1920-х годов.
45 Арка купидона (или дуга купидона) — это линия верхней губы с четким углублением посередине.
46 V.I.P. (Very Important Person) — очень важная персона.
47 ПТСР — Посттравматическое стрессовое расстройство — тяжёлое психическое состояние, возникающее в результате единичного или повторяющихся событий, оказывающих сверхмощное негативное воздействие на психику индивида. Травматичность события тесно связана с ощущением собственной беспомощности из-за невозможности эффективно действовать в опасной ситуации.
48 Игра слов: властная — bossy, начальница/босс — boss
49 IQ (коэффициент интеллекта) — это мера интеллектуальных способностей и потенциала человека. 145 и более — очень одаренные.
50 Кинк — всё, что является возбуждающим для того или иного человека и выходит за границы нормы.
51 «Тор» (англ. Thor) — американский супергеройский фильм 2011 года, основанный на комиксах об одноимённом персонаже издательства Marvel Comics. Картина стала 4-м проектом кинематографической вселенной Marvel; её созданием занималась компания Marvel Studios, а прокатом — Paramount Pictures. На данный момент (апрель 2023 года) в прокат выпущено 4 фильма: «Тор» (2011), «Тор 2: Царство тьмы» (2013), «Тор: Рагнарёк» (2017) и «Тор: Любовь и гром» (2022).
52 Упражнения Кегеля — это комплекс упражнений, результатом выполнения которых становится развитие мышц промежности и тазового дна.
53 Покушение на Рейгана произошло 30 марта 1981 года. Джон Хинкли-младший, в попытках добиться внимания актрисы Джуди Фостер, решил прославиться на всю страну, убив президента и его сопровождающих. Ему удалось только ранить президента и троих его сопровождающих. После суда Хинкли назвал произошедшее «величайшим выражением любви в мировой истории» и не высказывал сожаления о содеянном. Он был оправдан по причине умопомешательства и заключён в госпиталь Св. Елизаветы в Вашингтоне. 10 сентября 2016 года он был выпущен из психиатрического стационара и поселился в доме матери.
54 xo — аббревиатура, обозначающая «целую, обнимаю».
55 Сотерн (фр. Sauternes) — французское белое десертное вино, производимое в винодельческом субрегионе Грав региона Бордо. Его делают из винограда семильон, совиньон блан и мускадель, подвергнутых естественному воздействию так называемой «благородной плесени» ботритис. Это приводит к частичному заизюмливанию ягод и, как следствие, к более концентрированным винам, с более выразительным ароматом.
56 Шато д’Икем (фр. Château d’Yquem) — французское бордоское винодельческое хозяйство, расположенное в коммуне Сотерн. Относится к категории Premier Cru Supérieur, то есть высшей категории в классификации вин Бордо.