Изменить стиль страницы

На палубе этого гигантского морского чудовища могло поместиться не меньше десятка морских драконов Великой Лян.

Медленно приоткрылась дверца люка. Темная лестница свесилась вниз, точно вываленный язык. По ней спустились две шеренги западных морских пехотинцев в причудливых головных уборах. Следом в темном проеме возник черный зонт, прикрывший своего владельца от брызгов волн. Седовласый посол, которому Гу Юнь когда-то вежливо поклонился во дворце, спокойно шагал под зонтом.

Державший над ним зонт мужчина отставал на полшага. Это был никто иной, как «Господин Я», манипулировавший разбойниками на южной границе год назад.

От автора: это начало 3 тома, всего томов будет 4, 3 том — немного больше остальных.

Примечания:

1. Баймяо - 白描 - báimiáo - контурный рисунок (жанр традиционной живописи гохуа)

Баймяо - «написание линий», характеризующийся тем, что с помощью черной туши тщательно вырисовываются только контуры изображений

2. 御林军 - yùlínjūn - ист. императорская гвардия, лейб-гвардия, войска императорской охраны

3. 叱咤风云 - chìzhà fēngyún - диал. криком вызывать ветер и тучи (обр. в знач.: обладать огромной властью, могуществом, вершить судьбы; могучий, грозный)

4. 三跪九叩 - sānguì jiǔkòu - ист. коленопреклонение перед троном (обряд включал троекратное коленопреклонение с троекратным же прикосновкнием лба к полу, а также девятикратное челобитье)

5. 皮开肉绽 - pí kāi ròu zhàn - кожа лопнула, и мясо обнажилось (обр. о жестоких побоях)

6. половину большого часа - 时辰 - shíchen - стар. большой час (одна двенадцатая часть суток, был равен 2 часам)

7. Четвертый месяц по лунному календарю - апрель.

8. Сайбей - 塞北 - sàiběi - Сайбей, земли к северу от Великой китайской стены (обр. в знач.: Монголия)

9. "Небесные горы", легендарный Тянь-Ша́нь - горная система, расположенная в Центральной Азии на территории пяти стран. Протяжённость Тянь-Шаня с запада на восток составляет 2500 км.

10. Цзялай Инхо поет эту же песню в Главе 10 "Гу Юнь". В 1-11 главах романа можно освежить в памяти события, связанные с нападением на Яньхуэй.

11. Речь идет об истории с разбойниками и их тайными ходами в Южном приморье. В 39 главе персонажи подошли к южным горам.

В 43-45 конец конфликта на южной границе, карты, и выкуривание разбойников из тайных ходов. Там же появляется господин Я.

12. 倭寇 - wōkòu - вако, вокоу (японские пираты, ронины и контрабандисты, которые разоряли берега Китая и Кореи с XIII по XVI века)

13. Конфликт в Цзаннани и восточном море можно освежить в памяти с 30-х глав новеллы. Там же появляются и первые дунъинцы.