Изменить стиль страницы

Глава Четвертая

Что?" Я повернулась, но не увидела ничего необычного. Однако Заира уже уходила, а Терика шла за ней по пятам; я поспешила догнать ее, бормоча извинения, пока мы пробирались мимо дворян, разодетых в кружева и парчу, задевая шелковые и бархатные юбки, которые расчищали островки пространства в переполненном бальном зале.

В центре буфета в массивной неглубокой миске красовался шоколадный суп, а над ним, словно пушинки летнего облака, плыли пенистые меренги. Когда мы подошли, статная патрицианка в роскошном золотом платье как раз обмакивала половник пальцами в белых перчатках, чтобы наполнить свою чашу.

"Упс, - сказала Заира и обеими руками опрокинула огромную чашу на пол.

Шоколад разлился повсюду. Я отшатнулась назад, хватаясь за юбки, чтобы не попасть под брызги; несколько посетителей вечеринки вскрикнули, а один молодой человек в развевающихся кружевных манжетах судорожно обмахивался веером, как будто он мог сдуть растекающиеся брызги с его прекрасной одежды.

Терика в ужасе вскинула руки к лицу, словно это она его опрокинула, и закричала: "Простите, простите!". Все внимание сразу же переключилось на нее. Пока Терика суетилась, пытаясь разобраться с беспорядком, я чуть не пропустил Заиру, проскользнувшую сквозь толпу к боковому коридору на кухню - тому самому, по которому мы с ней когда-то скрывались, чтобы подслушать приватный разговор посла Васкандрана.

Я успела догнать ее и увидеть, как она схватила в угол стройного юношу, прежде чем он успел скрыться на кухне. Он был одет как слуга в одну из их масок, но я узнала в нем виолончелиста из "Смеющейся сирены".

"Ты еще что-нибудь отравил?" - потребовала Заира: "Ты работаешь один? Быстрее, черт возьми, пока не поздно!"

Мальчик покачал головой, в панике прижавшись спиной к стене.

Из-за угла бального зала вышла молодая женщина, одетая в отделанное кружевами платье цвета морской пены и эффектную заколку с перьями; я бы предположила, что это торговка или даже патрицианка, но в резком взгляде, брошенном ею на Заиру, читалось личное узнавание.

"Ну-ну, дорогая Заира, не надо устраивать сцену", - сказала она с угрозой под мурлыкающим голосом: "Я думала, мы друзья! Или ты теперь умыла руки, когда мы, простые люди, едим с серебряных тарелок в Конюшне?"

"Мы никогда не были друзьями", - огрызнулась Заира: "Но я здесь, чтобы оказать тебе услугу и не дать тебе совершить ошибку. Тебя используют, Миранда".

Я окинула взглядом переполненный зал. Мы еще не привлекли внимания, но должны были, и я определенно не хотела, чтобы лорд Каулин увидел, с кем мы разговариваем: "Может быть, нам стоит перенести нашу беседу в отдельную комнату?" спросила я.

Миранда оглядела нас с ног до головы, ее глаза сузились: "Хорошо", - сказала она наконец: "Но если ты когда-нибудь снова захочешь показаться в Таллоусе, Заира, лучше, чтобы это получилось хорошо".

img_4.jpeg

"Во-первых, быстро, вы отравили что-нибудь, кроме шоколадного супа?" спросила Заира, как только за нами закрылась дверь в комнату для приватных бесед леди Аурики.

В уютно расставленных креслах никто не сидел, Миранда стояла, скрестив руки, и смотрела на Заиру, а мальчик беспокойно стоял рядом с ней, наполовину спрятавшись за ее юбками. Заира вышагивала, сцепив руки за спиной.

"Мы ничего не отравляли", - запротестовала Миранда: "А ты вмешиваешься в то, что тебе лучше оставить в покое".

"Что-нибудь кроме супа", - прорычала Заира: "Или я сожгу весь буфет, чтобы убедиться".

"Пока нет", - вздохнула Миранда: "И не надо так драматизировать. Это всего лишь сонное зелье".

Я моргнула: "Сонное зелье? Ты уверена?"

"Я сама его сделала, так что да", - огрызнулась Миранда.

"Это не имеет ни малейшего смысла", - сказала Заира: "У тебя даже нет магической метки - ее хватит минут на десять?"

"Хочу сказать, что моего хватит на четверть часа". Миранда скрестила руки: "Лучшее, что можно купить в Таллоусе".

"А ты не спрашивала себя, почему в Девяти Преисподних кто-то нанял тебя, чтобы ты добавила сонное зелье в суп на шикарной вечеринке?" потребовала Заира: "Ты должна была понять, что это подстава".

"Именно это я тебе и говорил, тетушка", - пробормотал мальчик.

"Ты не в своей тарелке, Заира", - фыркнула Миранда: "Если бы ты знала, кто меня нанял..."

"О, но мы знаем", - сказала я.

Миранда, казалось, готова была выплюнуть презрительную реплику, но мальчик дернул ее за рукав, его глаза расширились, и он многозначительно кивнул в мою сторону. Она нахмурилась, потом посмотрела на Заиру, потом снова на меня, и глаза ее расширились: "К черту всех нас. Наследница Корнаро". Она сделала внушающий доверие реверанс.

"Это ведь лорд Каулин нанял вас, не так ли?" спросила я, повышая голос. Времени у нас было мало, и я не могла допустить, чтобы Каулин догадался, что мы разговариваем с ней.

"Я не могу назвать вам имя моего клиента", - сказала Миранда, откинув длинные черные волосы.

"Если это дело Совета, то моя мать должна знать об этом". Я мило улыбнулась: "Она находится в нашем дворце, недалеко от Императорского канала. Хочешь, я пошлю ей сообщение с просьбой приехать и разрешить тебе поговорить об этом?"

" Милостивая Госпожа, пожалуйста, не впутывайте в это дело Ла Контессу", - сказал мальчик, поседев: "Да, да, это был лорд Каулин!"

"Хирам!" выругалась Миранда.

"Я не хочу умереть в тюрьме". Глаза мальчика широко раскрылись и стали яркими, как кристаллы люминия: "Я же говорил тебе, что эта работа не годится".

"А он назвал тебе причину, по которой кто-то из Совета нанимает такую сточную крысу, как ты, чтобы усыпить на несколько минут кучку богатых старых козлов?" спросила Заира, скрестив руки.

"Чтобы повернуть Ассамблею против закона о реформе Сокола", - вздохнула я, осознание этого упало на меня, как опущенный занавес.

Миранда уставилась на меня в упор: "Что?"

"Лорд Каулин прекрасно знает, что лучший способ уничтожить любую поддержку ослабления ограничений на магию - это заставить людей бояться магов", - сказал я: "Если он устроит здесь инцидент, который напугает Ассамблею, потому что многие из них лично пострадают от нападения, и устроит шоу с поимкой магов, стоящих за этим, ему будет легче убедить их, что маги опасны и их нужно сдерживать".

"Он тебя подставляет", - прямолинейно резюмировала Заира.

Миранда скрестила руки: "Тогда это не очень хороший план. Я могла бы просто сказать людям правду: что это он меня нанял".

"Если ты мертв, то не сможешь", - сказала Заира.

"Подозреваю, что именно поэтому он сам здесь сегодня", - мрачно заключила я: "Чтобы он мог убедиться, что ты умрешь во время потасовки, чтобы схватить тебя, прежде чем кто-то еще сможет поговорить с тобой".

Мальчик Хирам прислонился к юбкам Миранды, выглядя очень больным.

"Он здесь сегодня?" резко спросила Миранда.

"Да, в маске слуги, так что никто не сможет его заметить. И вообще, нам лучше поскорее закончить здесь, пока он не заметил нашего отсутствия и не понял, что мы разговариваем друг с другом".

"Но ты не знаешь, что он нанял нас, чтобы создать инцидент и подставить нас в качестве козлов отпущения". Миранда погладила свои кружевные рукава; я уловила отблеск металла на одном из них.

"Это единственная причина, по которой эта работа имеет хоть какой-то смысл", - сказала Заира: "Разве ты не была хоть немного подозрительной?"

Миранда поднялась на ноги: "Конечно, были. Я не идиотка. Поэтому я и заставила его дать нам бумагу". Ее рука снова потянулась к рукаву: "Чтобы, если кто-то попытается нас арестовать, я могла показать, что нас поддерживает Совет. Он не хотел мне ее давать, но я сказала, что без нее мы не справимся с заданием".

Заира фыркнула: "Ты должна была сразу понять, что этот старый таракан не оставит тебя в живых. Если бы это действительно было делом Совета, он бы просто послал своих людей, а не искал бы мага в Таллоусе, которого можно было бы выбросить, как дешевую перчатку, когда он закончит".

Перья на заколке Миранды поникли: "Это были большие деньги. Признаюсь, я пожадничала".

"Но ведь бумага все еще у тебя", - озабоченно напомнил ей Хирам: "Вы сказали, что нас не посадят в тюрьму, пока у нас есть бумага".

"Наверняка он сказал тебе, чтобы ты обязательно носила ее с собой на случай недоразумений", - сказала Заира: "Ведь бумагу легко снять с трупа, а она так красиво горит".

"Конечно, она у меня с собой", - сказала Миранда с поражением в голосе: "Смысл в том, чтобы иметь ее на случай, если нас попытаются арестовать. Будь он проклят, он разыграл нас как дураков".

Но мое сердце учащенно забилось: "Подождите. Могу ли я взять этот документ?"

Миранда и мальчик обменялись изумленными взглядами: " Зачем?"

"Потому что, - сказал я, и в моей груди поднялся пузырь триумфа, - бумагу легко снять с мертвого тела, но гораздо труднее извлечь из живой дворянки. А улики - лучшая страховка".

Миранда подозрительно посмотрела на меня: "Если я отдам его тебе, какая у меня будет защита от него?"

"Моя", - твердо сказала я.

"И у него больше не будет причин преследовать тебя, если ты не выполнила задание, а у Амалии уже есть улики". Заира пожала плечами: "Если ты оставишь ее у себя, то навлечешь на себя беду".

"Могу ли я ей доверять?" Миранда спросила Заиру, дернув подбородком в мою сторону.

Я напряглась, стараясь не показать, как сильно меня волнует ответ.

Заира даже не взглянула на меня: "Она? Она ужасная лгунья. Она не смогла бы обмануть ребенка, если бы у него не было самой любимой конфеты. Ты можешь ей доверять".

"Спасибо", - пробормотал я. Заира ухмыльнулась.

Миранда испустила долгий вздох. Затем она потянулась в рукав и достала аккуратно сложенную бумагу с имперской печатью из синего воска: "Тогда возьми это", - сказала она: "И ткни его этим от меня под ребра".