Изменить стиль страницы

Глава 48. Письма

- Докладываю, тренер. Я не очень хорошо себя чувствую!

Когда еще один однокурсник падает в обморок от теплового удара, строгий тренер наконец разрешает нам сделать пятиминутную передышку.

В камуфляжных костюмах жарко и душно, как в пароварке, куда не проникает ни капли воздуха. Солнце нещадно палит с небес, и его жар заставляет наши тела обильно потеть, так что крупные капли падают с наших лиц на землю.

Как же жарко.

Никогда в жизни я так не потел.

Ян Конгшань действительно был прав, говоря, что военная подготовка убьет меня.

- Докладываю, тренер. Я тоже плохо себя чувствую!

Этот голос мне знаком. Я поворачиваюсь, и, конечно же, вижу Фу Вэйя. С разрешения тренера он медленно бредет из ближайшего строя к краю поля и садится в тени дерева.

Впервые столкнувшись с ним на ориентировочных занятиях, я решил, что он видимо и вправду достаточно сумасшедший, чтобы преследовать меня вплоть до университета, и чуть не подрался с ним. Позже он сумел доказать, что тоже поступил в университет Хонг-Сити, и его присутствие на занятиях никак не связано со мной. В доказательство своих слов он даже предъявил мне письмо о том, что его приняли в университет, и это положило конец нашей драке до того, как она состоялась.

Я специализируюсь на французском языке, он изучает экономику. Большинство дней наши потоки не совпадают, наши общежития находятся далеко друг от друга. Только во время военной подготовки у нас нет выбора, потому что все первокурсники проходят ее вместе. Он смог поступить в университет благодаря собственным знаниям, и у меня действительно нет причин упрекать его, все, что мне надо – это просто разойтись с ним в разные стороны и больше никогда не пересекаться.

После целого дня военной подготовки все мы, студенты, тащим свои измученные тела обратно по общежитиям, некоторые идут в душ, другие падают за столы. С тех пор как управляющий общежитием в первый же день военной подготовки конфисковал все наши телефоны, по вечерам делать особо нечего. Мы начинаем увлекаться настольными играми: карты, игра в Оборотня* и другие. Благодаря этому мы все начинаем ближе узнавать друг друга.

*одна из версий всем хорошо знакомой «Мафии»

Однако я нечасто участвую в этих играх. Карты - это еще хорошо, но игра в Оборотня слишком проста для меня. Я могу с одного взгляда сказать, кто лжет, а кто говорит правду, и я могу с первого раунда понять, кто мои враги, а кто товарищи по команде, так что это скучно. Обычно я предпочитаю читать в своей комнате; по крайней мере, это намного интереснее.

Рай, как и ад, - представляет собой остров.

С этой фразы автор начинает книгу «Атлас отдаленных островов», и это отлично передает содержание книги. Пятьдесят островов, пятьдесят нарисованных от руки карт. Некоторые из этих островов находятся очень далеко, некоторые имеют долгую историю, некоторые придерживаются жестоких традиций.

Ян Конгшань дал мне эту книгу, когда я был у него дома много недель назад. Вот только у меня никогда не было времени на чтение, да и география меня совершенно не интересует. Однако благодаря военной подготовке у меня наконец-то появилось свободное время. Начав читать, я уже не могу оторваться. Неожиданно автор не стал тратить время на географию, а вместо этого написал увлекательные рассказы, стараясь оживить перед читателем каждый остров.

Если автор попадет на остров Зеленых Слив, как он его опишет?

Однажды на остров спустилась Небесная Дева и прогнала с него все бедствия. Остров стал дружелюбным и открытым: он всех принимает и никого не осуждает. Старинные традиции и современные тенденции смешиваются на нем, создавая свою уникальную атмосферу.

Никого не заботит, девственницей ли девушка выходит замуж. Когда темнеет, молодежь со всех деревень собирается на пляже... Секс – это всего лишь игра, и никто не ссориться и не ревнует... Все знают, что на праздниках нет места осуждению... Разве это не рай? Хотел бы я туда попасть.

...

Повернувшись, я вижу, что мой сосед по комнате стоит позади меня, его глаза пристально смотрят в мою книгу. Меня даже немного впечатляет его способность разобрать такие крошечные слова с такого расстояния.

- А-э-извини! - Его лицо вспыхивает, и он отводит взгляд, смущаясь. - Я хотел спросить, не хочешь ли ты чипсов, прости, я не хотел тебе мешать. Извини!

Он совсем и не помешал, да к тому же он так волнуется, что его индекс настроения зашкаливает, поэтому я, быстро махнув рукой, говорю:

- Все в порядке, если тебя так интересует эта книга, можешь взять ее, когда я дочитаю.

- В самом деле? - радостно спрашивает он. Затем весело улыбается, передавая мне свой хрустящий пакет. - Хочешь чипсы? Со вкусом сыра.

Я благодарю его и беру одну штучку.

В нашей комнате на четырех человек один из ребят пошел играть в карты к соседям, другой пошел в душ, и поэтому сейчас здесь только мы вдвоем.

Этот сосед по комнате - Вэнь Юань, его кровать стоит рядом с моей. Как и я, он не любит болтать. Пока я читаю, он обычно листает комиксы, жуя всевозможные снеки: засахаренные сливы, чипсы, молочные конфеты... каждый день у него что-то новенькое, и каждый день он меня чем-нибудь угощает.

- Ты живешь на острове Зеленых Слив, да? – он как хомяк грызет хрустящую картошку и признается, - Когда мы в первый день познакомились, я так и подумал. А когда ты это сказал, я подумал «Вау!», потому что от тебя и вправду исходит аура островного жителя.

Сам Вэнь Юань родом из города Хун. В этом городе сложилось странное впечатление об острове: люди, может быть, понятия о нем не имеют, но каждый считает себя экспертом по нему. И их представления об островитянах не отличаются оригинальностью: они думают, что мы простодушны и следуем традициям, любим одеваться в яркую традиционную одежду и чуть что начинаем танцевать хула* прямо посреди разговора.

*традиционный гавайский танец

- Что это за аура? - Я вытираю руки и переворачиваю книжную страницу.

- Настоящего островного паренька. Ну, знаешь, летом он катается на велосипеде со своей пассией у океана, крича от счастья, носит белую рубашку и совсем не потеет, от него всегда приятно пахнет свежестью.

Он делает движение, будто принюхивается ко мне.

- Я не стирал эту одежду уже три дня, - не то чтобы я хотел разрушить его иллюзии, но, думаю, лучше вернуть его в реальную жизнь.

Он резко отшатывается, на его лице написано разочарование.

В день окончания военной подготовки тренер всем нам возвращает телефоны. Едва я включаю свой, на меня обрушивается целый шквал уведомлений; большинство из них - спам, а остальные, - это сообщения от мамы, папы, Ян Конгшаня и дедушки, все они спрашивают, как у меня дела. Я уже говорил им, что телефоны у нас заберут, чтобы они не волновались, если я перестану отвечать.

Прочитав все сообщения, я обнаружил, что Ян Конгшань действительно прислал мне письмо. Ян Ваньцю говорила, что будет писать мне письма и посылать их через Ян Конгшаня, но я не мог даже представить, что она настолько серьезно подойдет к делу, что начнет писать, когда даже моя учеба еще не началась.

Но когда я подхожу к стойке регистрации, чтобы забрать письмо, на конверте написано: «От Ян Ваньцю», хотя подчерк явно принадлежит Ян Конгшаню. От волнения я вскрываю письмо еще до того, как успеваю дойти до общежития, но как только начинаю читать, кто-то останавливает меня.

Я поднимаю глаза и сразу же хмурю брови: это Фу Вэй.

Если бы это была наша первая встреча после окончания школы, я, вероятно, смог бы немного поболтать с ним: мы все-таки были одноклассниками, но после событий прошлого лета я так устал от его постоянных появлений – еще добавьте к этому тот факт, что по какой-то причине Ян Конгшань всегда любит вспомнить о нем в самый неподходящий момент, - мое отношение к нему теперь перешло от полного равнодушия к страстному желанию побить его.

- Я на секундочку, - Фу Вэй, чувствуя мое раздражение, держится на безопасном расстоянии и не приближается ко мне.

Я не хочу устраивать разборки здесь, в университете, поэтому просто стою и жду, что он скажет.

Он бросает быстрый взгляд на письмо в моих руках.

- Ты теперь вместе с тем владельцем книжного магазина?

Я прижимаю письмо к груди.

- Это не твое дело.

Индекс настроения Фу Вэя становится бледно-голубым и немного опускается до 76.

- Я начал встречаться с Чэн Анной, - говорит он.

Эта новость меня немного удивляет. В последний раз, когда мы виделись, Фу Вэй не горел розовым для нее; и все же они сошлись за этот короткий промежуток времени?

- Поздравляю, - это хорошо, я полагаю, потому что мне и вправду казалось, что они были бы хорошей парой. Они подходят друг другу и внешне, и по характеру.

Вернувшись в свою комнату, я, наконец, усаживаюсь читать письмо. Перед этим я мою руки, тщательно вытираю их, и только потом достаю из конверта два листка бумаги. Первый лист бумаги розовый, с милыми мультяшными животными, нарисованными в углу. Слова нацарапаны на странице блестящим фиолетовым фломастером, который резко контрастирует с угловатым, неровным написанием. И этот контраст смотрится довольно мило.

В письме Ян Ваньцю сообщает о том, что скучает по мне, спрашивает, скучаю ли я по ней, чему учусь, подружился ли с кем-нибудь. А в самом конце она говорит, что застряла в Марио и отчаянно нуждается в моей помощи, и что она надеется, что я смогу помочь ей пройти этот уровень.

Улыбаясь, я перехожу ко второй странице, думая, что это продолжение ее письма, но на нем стоит подпись Ян Конгшаня. На простой белой нелинованной бумаге нет никаких посторонних украшений. Его почерк смелый, изящный, он пишет пером с черными чернилами - судя по толщине, это, вероятно, перо среднего размера.

[Остров Зеленых Слив в порядке, твой дедушка в порядке, Цю-Цю в порядке, обе кошки в порядке.