— Потерпите меня еще чуть-чуть, мистер Инь, — попросил инспектор Чжан и прошелся по гостиной, глубоко задумавшись.

— Инспектор Чжан, я думаю, что мы достаточно отняли времени у мистера Иня, — сказала инспектор Квок. — Его ждёт бизнес, которым нужно управлять.

— Ещё чуть-чуть, — повторил инспектор Чжан. — Мы почти закончили.

Он направился в спальню, и сержант Ли пошла за ним.

— Инспектор Чжан, что вы ищете? Мы же выяснили, что наркотиков в квартире нет?

Инспектор Чжан улыбнулся.

— Я ищу не героин, сержант Ли. Я ищу коробки, а это совсем другая история.

— Коробки?

— Да, коробки. Они — ключ ко всему, уж простите за каламбур.

— Каламбур? О чём вы? — недоуменно нахмурилась сержант Ли.

Инспектор Чжан окинул взглядом спальню и вздохнул.

— Так, кровать мы проверили. Остаётся шкаф…

— Гардероб пуст, инспектор Чжан, — сказала сержант Ли и распахнула дверцы, чтобы показать ему. — Вешалки для одежды и пыль, больше ничего.

— Мистер Инь, войдите сюда, пожалуйста, — позвал инспектор Чжан.

Мистер Инь вошёл в спальню, всем своим видом выражая недовольство.

— Я буду жаловаться, — хмуро произнёс он. — Мой бизнес простаивает.

— Не поможете мне передвинуть шкаф? — попросил инспектор Чжан.

— Что, простите?!

— Шкаф. Помогите мне его передвинуть.

— Зачем?

— Я подозреваю, что под ним что-то есть, — улыбнулся инспектор Чжан. — Я же не стану просить об этом дам!

Он взялся за левую стенку шкафа и подождал, пока мистер Инь неохотно возьмется за правую. Они оба подняли и передвинули шкаф на метр вперед.

Сержант Ли ахнула, когда увидела то, что было спрятано за шкафом. Сплющенные картонные коробки. Она наклонилась и подняла их. Десять штук.

— Коробки, — прошептала она.

— Да, — кивнул инспектор Чжан. — Коробки.

— Но как это возможно? — воскликнула инспектор Квок.

Инспектор Чжан отошёл от шкафа и повернулся к китайцу.

— Не объясните нам, мистер Инь?

— Не понимаю, о чём вы.

— Понимаете, мистер Инь. Наркотиков в коробках и не было, когда вы принесли их в квартиру, верно? Они вполне могли быть в коробках на складе, но в какой-то момент между «там» и «здесь» вы и ваш помощник вытащили наркотики, и в квартиру вы принесли уже пустые коробки.

— Чепуха! — нахмурился мистер Инь.

— Другого объяснения нет, — покачал головой инспектор Чжан. — Вы с ним были единственными людьми, которые входили в квартиру. Это могли быть только вы.

— Вы ничего не сможете доказать!

— Думаю, смогу, — сказал инспектор Чжан и указал на сваленные коробки. — Когда вы и ваш помощник вошли в квартиру, ни на одном из вас не было перчаток. Поэтому, если вы действительно спрятали коробки под шкафом, на картоне будут ваши отпечатки пальцев и ДНК.

Мистер Инь несколько секунд пристально смотрел на инспектора Чжана, затем его плечи поникли.

— Я поступил глупо, — прошептал он.

— Согласен, — сказал инспектор Чжан. — Когда к вам обратилась инспектор Квок, вы поняли, что вам предоставляется прекрасная возможность скрыть преступление. Ведь это именно вы ввозили наркотики в страну, но, конечно, она этого не знала. Вы положили коробки в фургон, но по дороге в квартиру извлекли героин и снова запечатали коробки. Коробки на тележках были пусты. А оказавшись внутри квартиры вне поля зрения камеры наблюдения, вы просто расправили коробки и спрятали их под шкафом.

Он повернулся к инспектору Квок.

— Можете арестовать мистера Иня, — произнёс инспектор Чжан. — Загадка решена.

Инспектор Квок смотрела на мистера Иня с широко открытым ртом и вздрогнула, когда инспектор Чжан обратился к ней. Она достала наручники, застегнула их на запястьях мистера Иня и вывела его.

Сержант Ли что-то строчила в своём блокноте.

— Что вы пишите, сержант Ли? — поинтересовался инспектор Чжан.

— Всё, — сказала она и оторвала взгляд от страниц. — Вы знали, что он виновен, еще до того, как привезли его сюда, не так ли? Еще до того, как нашли коробки?

Инспектор Чжан улыбнулся.

— Да, знал.

— Но откуда? — всплеснула руками девушка.

Инспектор Чжан постучал пальцем по голове.

— Я использовал маленькие серые клеточки, — заявил он, как истинный Эркюль Пуаро.

— Это из-за его слов на складе?

— Чуть раньше, — ответил инспектор. — Когда я просмотрел видеозапись с камер наблюдения в Нью-Феникс-парке, я понял, что он — тот, кто нам нужен.

— Но все, что мы видели, это как он доставил коробки и ушел, — сказала сержант Ли. — Больше ничего не произошло.

— Он открыл дверь, — произнёс инспектор Чжан.

Сержант Ли нахмурилась.

— Это был его первый визит в квартиру, — сказал инспектор Чжан. — Но он знал, что ключ нужно повернуть дважды, чтобы открыть дверь. Он без колебаний отпер дверь, но откуда он мог знать, что это был специальный защищённый замок, и для его открывания требовалось два поворота ключа?

— Не мог, — подхватила мысль сержант Ли, — если только не был в этой квартире прежде.

— Совершенно верно, — сказал инспектор Чжан. — Вы видели, с какими проблемами столкнулась инспектор Квок, когда попыталась отпереть дверь в первый раз. Но у мистера Иня таких проблем не было. Потому что он уже до этого был в квартире.

— Вы раскрыли дело, так почему же вы сами не арестовали мистера Иня? Почему вы позволили инспектору Квок арестовать его?

— Это её дело. Я в нём — лишь помощник.

— Вы спасли ее карьеру, — сказала сержант Ли. — Теперь все лавры достанутся ей.

— Я разгадал загадку; это всё, что для меня важно, — улыбнулся инспектор Чжан.

— Вы — потрясающий детектив, инспектор Чжан!

Инспектор Чжан снова улыбнулся, но ничего не ответил.

* * *

Вечером того же дня жена инспектора Чжана подала ему би хун из рыбьей головы — сливочно-вермишелевый суп с лапшой и кусочками жареной рыбьей головы, одно из его любимых блюд.

Они сидели за обеденным столом, в углу тихонько работал телевизор. Миссис Чжан налила красного вина в бокал своего мужа, и он благодарно улыбнулся.

По телевизору сияющий старший помощник комиссара стоял рядом с инспектором Квок, у которой брал интервью репортер Channel News Asia. Позади них стояли десять картонных коробок, которые были открыты, чтобы показать находящиеся внутри наркотики. Мистер Инь, очевидно, передал наркотики полиции, вероятно, надеясь избежать смертной казни.

— Разве это не то дело, над которым ты сегодня работал?

— Да, — сказал инспектор Чжан, наблюдая, как инспектор Квок одарила репортера лучезарной улыбкой. — Именно оно.

— Тогда почему интервью берут не у тебя?

Инспектор Чжан сделал глоток вина.

— Полагаю, я не достаточно красив для телевизионной картинки, — усмехнулся он.

— Ты гораздо красивее, чем старший помощник комиссара, — нахмурилась миссис Чжан.

— Ты предвзята, — рассмеялся мужчина.

Миссис Чжан наблюдала, как репортер продолжал брать интервью у инспектора Квок.

— Она очень симпатичная, — заметила женщина.

— Верно.

— И хороший детектив?

Инспектор Чжан выглядел немного огорченным.

— Она будет очень хорошо работать в полиции Сингапура, — сказал он. — Она предназначена для великих свершений.

— Но как детектив она не очень?

— Моя сержант Ли гораздо лучше, — заметил инспектор Чжан.

— Но не такая симпатичная.

Инспектор Чжан приподнял бокал вина.

— Нет, моя дорогая. Не такая симпатичная. И уж точно ни одна из них не сравнится с тобой.

— А между старшим помощником комиссара и хорошенькой инспекторшей что-то есть? — тихо спросила миссис Чжан.

— Почему ты так решила?

— Просто… то, как они стоят вместе, то, как он продолжает смотреть на нее, и как он потирает свое обручальное кольцо, будто это его беспокоит…

Инспектор Чжан тихонько хмыкнул и потянулся за палочками.

— Из тебя получился бы великолепный детектив, дорогая.