— Вот и всё, — вздохнула инспектор Квок. — Наркотики исчезли. Квартира была пуста. И в течение семи дней, пока мы наблюдали за квартирой, никто не входил и не выходил.

— И вы понятия не имеете, где находятся наркотики и как они были вынесены из квартиры.

— Это настоящая загадка, — согласилась инспектор Квок.

— Загадка, которую мы обязательно решим, инспектор Квок.

— Вы уверены?

— Инспектор Чжан — эксперт по разгадыванию загадок, — сказала сержант Ли, отрываясь от своего блокнота. — Это то, что у него получается лучше всего.

— Спасибо, сержант Ли, — улыбнулся инспектор.

— Так что же нам делать? — спросила инспектор Квок. — С чего нам начать это расследование?

— Сначала я хотел бы поговорить с владельцем компании, которая доставила коробки. Как, вы сказали, его зовут? Мистер Инь?

— Да, мистер Инь. Его компания располагается в контейнерном порту.

— Тогда нам следует повидаться с ним там, — сказал инспектор Чжан. — Возможно, нам следует поехать в одной машине. Это могло бы облегчить ситуацию.

— Согласна, — кивнула инспектор Квок.

Они вместе вышли из здания под палящее сингапурское солнце.

— Нам следует воспользоваться «Лексусом», он просторнее, чем машина моего сержанта, — предложил инспектор Чжан.

— Именно это я и собиралась предложить, — сказала инспектор Квок, доставая свои ключи. Инспектор Чжан забрался на переднее пассажирское сиденье, а сержант Ли — на заднее.

Инспектор Квок была опытным водителем, и ей не потребовалось много времени, чтобы доставить их в контейнерный порт. Они предъявили свои удостоверения двум охранникам и направились на таможенный склад.

Повсюду, куда ни глянь, громоздились контейнеры самых разных цветов, хотя все они были двух размеров — либо шесть метров в ширину, либо двенадцать. Вдалеке виднелась вереница массивных контейнеровозов с огромными кранами, раскачивающими контейнеры взад-вперед над людьми. Почти непрерывный поток груженых грузовиков направлялся к выходу.

— Знаете ли вы, что половина мировых ежегодных поставок сырой нефти проходит через Сингапур? — спросил инспектор Чжан. — И пятая часть мировых морских контейнерных перевозок. Каждый год здесь проходит более миллиарда тонн грузов.

— Сингапур — одно из чудес света, — согласилась инспектор Квок. — Мы столько достигли, и все же мы всего лишь город-государство с населением чуть более пяти миллионов человек.

— Я действительно иногда задавался вопросом, во скольких из этих контейнеров находятся наркотики, — задумчиво произнес инспектор Чжан. — Их так много, что нет времени проверить даже небольшой процент.

— С бирманским героином нам повезло, — кивнула инспектор Квок.

— Любое везение когда-нибудь заканчивается, — сказала сержант Ли с заднего сиденья машины. Инспектор Чжан повернулся, чтобы посмотреть на нее, и она вежливо улыбнулась.

Они остановились перед складом. На улицу вышел мужчина в мятом темно-синем костюме и поприветствовал инспектора Квок, когда она вылезала из «Лексуса».

Это был китаец с видео, мистер Инь.

Инспектор Квок представила его инспектору Чжану и сержанту Ли, и он торжественно пожал им обоим руки, прежде чем проводить их внутрь.

Склад был забит коробками и ящиками, а два погрузчика перевозили еще больше ящиков из грузовика, припаркованного в грузовом отсеке. Одним из водителей погрузчика был индеец с видеозаписи наблюдения.

В углу располагался небольшой кабинет, и мистер Инь провел их внутрь. Секретарша с плохо завитыми волосами убирала папки в шкаф, и мистер Инь попросил ее приготовить чай для гостей.

Мистер Инь сел за свой стол, а три детектива расположились на деревянных стульях с высокими спинками лицом к нему.

— Мы хотим еще раз поблагодарить вас за сотрудничество, мистер Инь, — произнёс инспектор Чжан.

— Я всегда рад помочь полиции Сингапура, — сказал он. — Я ярый противник наркотиков. У меня самого двое детей, и мы должны убедиться, что наши дети защищены.

— Вы абсолютно правы, — закивал инспектор Чжан.

— А у вас есть дети, инспектор? — поинтересовался мистер Инь.

— Нет, — покачал головой мужчина. — Но я так же, как и вы, обеспокоен опасностями, связанными с наркотиками. Как и наше правительство. Именно поэтому в Сингапуре казнят контрабандистов наркотиков.

— Так и должно быть, — сказал мистер Инь и переплел пальцы. — Итак, чем я могу вам сегодня помочь?

— У нас возникла проблема в квартире, где были оставлены наркотики, — сказал инспектор Чжан. — Кажется, мы их потеряли.

Мистер Инь непонимающе нахмурился.

— Потеряли?

— Они исчезли, — подтвердил инспектор Чжан. — Растворились в воздухе.

— Но это невозможно!

— Полностью согласен, — кивнул инспектор Чжан.

Появилась секретарша с подносом, уставленным чайными принадлежностями. Она налила каждому по маленькой чашечке жасминового чая и вернулась к своим файлам. Инспектор Чжан вдохнул лёгкий цветочный аромат, а затем отхлебнул чаю.

— Итак, насколько я понимаю, вы и раньше осуществляли подобные поставки, — сказал инспектор Чжан.

— Лично я — нет, — покачал головой мистер Инь. — Но наша компания — часто.

— Тогда почему в этом случае вы лично занялись доставкой?

— Мы подумали, что было бы безопаснее привлечь к делу как можно меньше людей, — пояснила инспектор Квок. — Мистер Инь владеет компанией, поэтому он предложил помочь, а не посылать кого-то из своих сотрудников.

— Инспектор Квок объяснила вам, что в коробках героин?

Мистер Инь кивнул.

— Так что вы можете себе представить, в каком ужасе я был, — сказал он. — Чтобы мою компанию таким образом использовали контрабандисты наркотиков? Да как они смеют?! Я управляю уважаемым бизнесом, инспектор Чжан, мы платим налоги, мы соблюдаем правила и предписания, а поверьте мне, в этом бизнесе правил больше, чем вы можете себе представить.

— Уверен, так и есть, — согласился инспектор Чжан. — Скажите, а вы впервые доставляли коробки именно в эту квартиру?

— Для каждой доставки была отдельная квартира, — сказал мистер Инь. — Но она всегда находилась в Гейланге.

— И что, по-вашему, в них содержалось?

— Раньше это всегда были промышленные материалы. В порошкообразной форме.

— А вас не смущало, что доставлять промышленные материалы нужно в жилой дом?

— Многие малые предприятия управляются из дома, — сказал мистер Инь. — И это была относительно небольшая поставка.

— И всегда один и тот же порядок доставки? Ключ под ковриком?

Мистер Инь кивнул.

— Каждый раз нам присылали инструкции по электронной почте. Нам дали адрес и сказали оставить коробки внутри.

— И в этом нет ничего необычного? — уточнил инспектор Чжан.

— Как я уже сказал, доставка небольших партий товаров в квартиры — обычное дело, — пожал плечами мистер Инь.

— А ключи под ковриком? Это тоже обычно?

— Полагаю, да, — сказал мистер Инь. — Хотя мы часто оставляем посылки у соседей.

— И тем не менее…

— Вы должны понять, инспектор Чжан. Каждый день мы осуществляем десятки поставок, от отдельных коробок до полных контейнеров. Для нас это была относительно небольшая работа, все документы были в порядке, и они были постоянными клиентами, которые никогда не задерживали оплату. У нас не было причин подозревать, что происходит что-то нехорошее.

— Я понимаю, — уверил его инспектор Чжан.

— Очевидно, если бы мы знали… — мистер Инь пожал плечами и оставил предложение незаконченным.

— Не сомневаюсь, — улыбнулся инспектор Чжан и посмотрел на наручные часы. — Интересно, могу ли я попросить вас еще немного о сотрудничестве, мистер Инь?

— Конечно. Что угодно.

— Не могли бы вы вернуться с нами в квартиру, чтобы мы могли ещё пройтись по тому, что произошло?

— Не понимаю, — нахмурился мистер Инь. — Я думал, вам нужно было прояснить лишь пару моментов с доставкой коробок?

— Это не займет много времени, — сказал инспектор Чжан. — Мы можем отвезти вас туда. На Лексусе.

— Если это абсолютно необходимо, полагаю, я мог бы уделить вам время, — неохотно сказал мистер Инь. — Но я очень занят. Сейчас — самое напряженное время в году.

— Мы не отнимем у вас слишком много времени, мистер Инь, — сказал инспектор Чжан, встал и махнул рукой в сторону двери. — Чем скорее мы поедем, тем скорее закончим.

Они вышли на улицу, и на этот раз инспектор Чжан сел на заднее сиденье машины вместе с сержантом Ли, а мистер Инь забрался на переднее сиденье рядом с инспектором Квок.

Они ехали обратно в Гейланг в молчании. Инспектор Квок припарковала машину, и они вместе вошли в многоквартирный дом.

— Прошлый раз вы вошли так же? — уточнил инспектор Чжан.

Мистер Инь кивнул.

— Да, мы используем тележки. По одной у каждого.

— И на каждой тележке было по пять коробок?

— Верно.

Инспектор Квок открыла дверь; они прошли через холл и поднялись на восьмой этаж.

— Значит, вы и ваш помощник приехали сюда и подкатили тележки к квартире?

Мистер Инь кивнул.

— Я уже всё рассказал инспектору Квок.

Они подошли к двери квартиры.

— У вас есть ключ, инспектор? — спросил инспектор Чжан. Инспектор Квок достала медный ключ, и инспектор Чжан кивнул на коврик. — Будьте так добры, положите его туда, где он был в тот день.

Инспектор Квок положила ключ под коврик и выпрямилась.

— А теперь, мистер Инь, сделайте всё в точности, как в тот день.

— В точности не получится. У меня нет тележки.

— Тогда, как получится, — согласился инспектор Чжан, отошёл в сторону и сложил руки на груди.

Мистер Инь вздохнул, затем наклонился и поднял ключ. Он вставил его в замок и дважды повернул против часовой стрелки, чтобы открыть дверь. Затем достал ключ, толкнул дверь и вошел в квартиру.

Трое детективов двинулись за ним.

— И затем вы закрыли дверь?

— Да, закрыл.

— Пожалуйста, покажите.

Мистер Инь запер дверь.

— Где вы оставили коробки?

Мистер Инь ткнул пальцем в сторону дивана.

— Вот там.

— А затем вышли из квартиры?

— Да, — подтвердил мистер Инь. — Вам ещё что-то от меня нужно?