Изменить стиль страницы

Глава 16

– Вы даже не представляете, как ужасно я себя чувствую. Мне так жаль. – Похоже, еще чуть–чуть, и у мамы польются слезы, а она почти никогда не плачет.

Челси гладит ее по плечу.

– Все нормально. Такое бывает, особенно с моими племянниками и племянницами. Райли сломала ключицу в два годика, Рэймонд – ногу в прошлом году, а ведь моя сноха глаз с них не спускала. Это не ваша вина, Джиджи.

– Едва услышав его крик, я сразу поняла – что-то произошло…

Челси и мама продолжают разговаривать. Мы в травмпункте. Опускаюсь на корточки перед Рори, который сидит на оранжевом пластиковом стуле и прижимает к груди правую руку. От боли лицо утратило все краски. В глазах страдание, дыхание замедлено, каждое движение причиняет муку.

– Как ты, малыш?

– Больно.

– Бедолага. – Касаюсь костяшками пальцев колена, чтобы не потревожить больное место.

Взглянув на медсестру, прошу поторопиться, объясняя, что у Рори вот–вот случится болевой шок.

Ей очевидно, что происходящее – ерунда, но попытка не пытка.

По рассказу мамы, дети играли на заднем дворе под бдительным присмотром Оуэна, а сама она в это время готовила завтрак. Райли поспорила с Рори, что тот не сумеет забраться на верхушку дуба. Рори, конечно же, умел взбираться на дерево, что и проделал. Однако при спуске… возникли сложности. Так мы тут и оказались.

– Почему бы тебе не вернуться домой, мам? – предлагаю, обняв за плечи. – Там пятеро хулиганов, наверное, уже свели Оуэна с ума.

– Ладно, – кивает она, гладя Рори по голове. – Скоро увидимся, милый.

– Не переживайте, Джиджи, со мной все будет в порядке, – вежливо заверяет мальчуган, показывая, что мама его явно покорила.

– Рори Мак-Куэйд? – спрашивает медсестра с креслом–коляской, готовая сопроводить нас в кабинет неотложной помощи.

Бормочу:

– Слава богу.

Позже, когда Рори сажают на смотровой стол  , двойник Джорджа Клуни объясняет Челси, что у ее племянника сломана рука.

– Перелом локтевой кости. Без осколков. Так что в операции необходимости нет – это хорошая новость.

– Отлично, – кивает Челси, нервно поглядывая на Рори.

Доктор указывает на дверь:

– Подождите снаружи, а мы пока вправим кость и наложим гипс.

– Снаружи? – хмурится Челси.

– Да, таков порядок. Вправление закрытых переломов зачастую болезненная процедура, родители и опекуны обычно волнуются, поэтому по правилам они должны ожидать за пределами кабинета.

– Я предпочитаю остаться с племянником.

– Боюсь, это невозможно, – отвечает Джордж.

Вся нервозность Челси моментально испаряется, теперь она тверда как камень. Ведет себя уверенно и вежливо, однако ни за что не примет ответ "нет".

– Уважаю вашу позицию, доктор Кэмпбелл, надеюсь, вы отнесетесь с пониманием и к моей. Я буду сидеть рядом с Рори и держать его за руку, пока вы вправляете кость. Ни мистер Бекер, ни я не издадим ни звука. Но я не оставлю Рори одного. И если понадобится, отвезу его в другую больницу.

Доктор задумывается, а потом уступает.

– В этом нет необходимости.

Челси садится на стул рядом с кушеткой и сжимает левую руку Рори. У нее такая нежная, любящая улыбка, что у меня щемит в груди. Доктор регулирует смотровой стол и показывает мне, как правильно держать Рори за плечи, чтобы он не дергался. Ему дали обезболивающее, но по личному опыту скажу, что даже с анальгетиком вправление костей – совсем не щекотка.

– Просто дыши, Рори, – предупреждает врач, словно от этого будет толк, и у меня замирает сердце уже совсем по другой причине.

Обхватив руку Рори около запястья и локтя, Джордж начинает процедуру.

– Аааа! – голосит Рори. Пронзительный вопль для меня будто удар под дых. – Аааа! – вскрикивает вновь, пытаясь сдержаться.

Челси крепче сжимает детскую ладошку и не отводит от племянника глаз, давая понять, что рядом и разделяет его боль, пусть даже не может от нее оградить.

– Отлично держишься, парень. Уже почти все, – шепчу Рори на ухо, стараясь оказать посильную поддержку и желая забрать его страдания себе.

– Аааа… – Еще чуть–чуть, Рори… Совсем чуть–чуть…

– Зацените, какой охрененный у меня гипс! – Рори любуется ортезом  камуфляжной расцветки, закрывающим руку от локтя до запястья.

Усмехаюсь – быстро же парень очухался. Похоже, его неугомонная натура не пострадала.

Челси устраивает ему небольшую обязательную выволочку за бранное слово, но все равно улыбается.

– Эй, а ты можешь нарисовать на гипсе татуировку? Такую же, как у тебя? – Рори показывает на мою нательную живопись, виднеющуюся из–под футболки с короткими рукавами.

– Конечно.

Челси оглядывается.

– Интересно, что за волокита с документами? Пойду спрошу… О, привет, Джанет!

К нам за занавеску заглядывает женщина. Афро–американка лет тридцати в бежевом костюме и белой блузке, с коротко остриженными каштановыми волосами и широкой улыбкой.

– Привет, Челси. – Ее взгляд перемещается на маленького пациента на кушетке. – Привет, Рори, слышала, с тобой произошел несчастный случай.

Рори пожимает плечами, и улыбка сменяется хмурой гримасой.

Джанет осматривает меня с ног до головы, и я замечаю, как ее взгляд останавливается на моей разрисованной руке.

– Джейк, это Джанет Моррисон, – знакомит нас Челси. – Наш социальный работник. Джанет, это Джейк Бекер, мой…

Пытается подобрать слово.

– Адвокат, – вставляю, протягивая руку. – Из фирмы "Адамс и Уильямсон".

Джанет кивает.

– Поняла. Это вы добились освобождения Рори с испытательным сроком после… происшествия с машиной.

Возможно, из-за специфики своей профессии я не фанат государственных служб или их сотрудников. Слишком много людей, обладающих огромной властью, чертовски часто случаются ошибки, и никто не несет за них ответственности.

Что и подталкивает меня задать вопрос:

– Значит, Джанет, вы чисто случайно оказались поблизости?

– Нет. – Джанет заглядывает в папку с документами. – Всякий раз, когда ребенок, числящейся в системе, попадает в неприятности в школе, оказывается в больнице или в полиции, мы автоматически получаем уведомление. – Поворачивается к Челси: – Не возражаете, если я задам несколько вопросов до того, как вы уйдете?

– Конечно, никаких проблем.

– Чудесно. Доктор сказал, что Рори упал с дерева. Вы это видели, Челси?

Внезапно меня охватывает чертовски нехорошее предчувствие. Но Челси, кажется, не разделяет мою озабоченность.

– Нет. Вообще–то меня не было дома.

Это новость для Джанет.

– Где же вы были?

Челси перевод взгляд на меня.

– Я была с Джейком.

– С вашим адвокатом?

Я ловко сглаживаю:

– Что-то вроде деловой встречи за завтраком.

– Понятно. – Что-то записывает в свой файл. – Тогда кто же был с детьми, пока вы были на встрече?

– Мама Джейка, – отвечает Челси.

Ручка зависает в воздухе:

– Имя вашей матери и адрес?

– Джованна Бекер. – Диктую адрес с телефоном и заверяю Джанет, что она может связаться с мамой в любое время.

Джанет закрывает папку.

– На данный момент это все, что мне нужно, Челси. Могу я побеседовать с Рори с глазу на глаз?

– Он несовершеннолетний, – напоминаю.

– В таких ситуациях это стандартная практика – разговор с ребенком наедине.

– В таких ситуациях? – пытаюсь контролировать свой тон. – И что это, по–вашему, за ситуация?

Джанет не робкого десятка.

– Ситуация, когда травмирован ребенок, и необходимо исключить насилие.

– Насилие? – то ли усмехаюсь, то ли давлюсь от возмущения. – Думаете, она сломала ребенку руку? – киваю на Челси.

– Нет, мистер Бекер, не думаю. Однако если бы она это сделала, Рори вряд ли поделился бы информацией в вашем присутствии.

В принципе я понимаю, о чем речь. Просто мне это не нравится.

Перевожу взгляд на Рори.

– Согласен побеседовать, малыш? Решать тебе.

Рори смышленый – по глазам видно, соображает, что с этим надо разобраться сейчас.

– Ага, я поговорю, Джейк. Ничего страшного.

Сжимаю его плечо.

– Мы будем неподалеку.

Выйдя из-за занавески, отвожу Челси подальше, чтобы Джанет ничего не услышала.

– Что с тобой? – начинает Челси, едва мы останавливаемся. – Почему ты нападаешь на Джанет?

Беру ее под локоть.

– Я не нападаю. Она должна понять, что ты знаешь свои права. Это важно.

– Джанет – самый милый человек в социальной службе, – смущенно качает головой Челси. – Она наш куратор. Ее работа – помогать мне.

– Нет, Челси. Ее работа убедиться, что ты хорошо присматриваешь за детьми.

Челси впервые понимает, в чем разница, и начинает волноваться.

– Думаешь… Я имею в виду… могут возникнуть проблемы? Неприятности из-за перелома Рори? Потому что я была с тобой прошлой ночью?

Кладу руки Челси на плечи, сжимаю и глажу, чтобы снять напряжение.

– Послушай, все в порядке. Ты ни в чем не виновата, им не к чему придраться. – Делаю паузу, чтобы донести свою мысль и не напугать. – Но ты должна всегда продумывать, что и как будешь говорить. Иногда написанное в отчете звучит иначе, чем есть на самом деле.

Я часто сталкиваюсь с подобным на работе. "Террористическая угроза" применительно к шестилеткам, которые складывают из пальцев пистолеты и, стреляя в сверстников, объявляют тех "убитыми". Или обвинение в "хранении с целью распространения" выставляет каких–нибудь придурков членами гребаного наркокартеля, хотя в действительности они всего лишь лоботрясы с большой заначкой.

Слова важны, и иногда контекст переворачивает все с ног на голову.

– В разговоре с Джанет думай не только о правде, но и как эта правда будет выглядеть в черно–белом цвете. Хорошо?

Челси кивает, а я прижимаю ее к себе. Целую беспокойно нахмуренный лоб и шепчу:

– Не переживай. Все хорошо.

Она обнимает меня в ответ и снова кивает, уткнувшись в грудь.

Мы размыкаем объятия, когда появляется Джанет, которая толкает перед собой коляску с Рори. Так предписывают больничные правила.

– Мы закончили, – улыбается Джанет.

Медсестра вручает Челси документы на выписку и болеутоляющие. На улице Рори встает и заявляет, что способен сам дойти до машины.