Изменить стиль страницы

— Так ты собираешься просто сидеть здесь несколько часов?

— Просто иди, Мира. Я сказал, что буду здесь. Я буду здесь.

Я вздохнула, но открыла дверь и вылезла в ночь. Моя нога попала в лужу, но на мне были высокие ботинки, поэтому я просто стряхнула воду и бросила последний взгляд на Шесть, прежде чем закрыть дверь.

Я посмотрела в обе стороны, прежде чем перейти улицу. В этом не было необходимости: движения не было. Но это был самый маленький способ, которым я могла потянуть время в этом окружении.

Шесть сказал идти на шум, но пока я не оказалась на тротуаре перед домом с синей дверью, я не слышала никакого шума. Но потом он появился, громкий, но приглушенный, так что я не могла определить, что это была за музыка. Казалось, что земля вибрирует от ее басов, а пальцы моих ног скрючились в ботинках.

Дом с синей дверью находился рядом с другим домом в викторианском стиле. В том, перед которым я стояла, была парикмахерская, а в том, что рядом, — кафе. Когда я посмотрела дальше по улице, то увидела различные вывески: консультационная практика, стоматологическая, кондитерская, антикварный магазин и бухгалтер. Все фонари на главных этажах были темными, а на некоторых из них горел свет на втором этаже, что заставило меня подумать, что некоторые из этих домов имеют двойное назначение: коммерческое на первом этаже и жилое на втором и третьем.

Но салон, перед которым я стояла, был абсолютно черным.

Я оглянулась на Шесть. Машина все еще стояла на своем месте, но поскольку она приютилась под старым дубом, я не могла разглядеть Шесть. Я представила, как он нетерпеливо машет мне рукой, чтобы я шла дальше, и я так и сделала, перейдя на ту сторону дома, которая была свободна и не граничила с другим домом. Я прошла через ворота и вошла в облако сигаретного дыма. Это, по крайней мере, показалось мне знакомым.

Возле двери, подпертой кирпичом, стояла группа из четырех человек. Они разговаривали о чем-то — это могла быть пьеса или фильм, насколько я знала, но когда я закрыла ворота и они громко звякнули, они все повернулись и посмотрели на меня.

— Привет, — сказал один парень с копной лохматых светлых волос. Он был одет в серое, неприметное пальто, которое, судя по худым ногам, державшим его тело, было, по крайней мере, на два размера больше. Он выглядел как реальная версия Шегги, приятеля Скуби Ду.

— Привет. — Я уже ненавидела это. Я зависла возле ворот, чертовски жалея, что не сказала Шесть продолжать ехать.

— Ты новенькая, — сказала женщина рядом с Шегги. Ее волосы были коротко подстрижены и свисали жирными прямыми прядями до подбородка. У нее были большие уши, кончики которых торчали по бокам головы. Когда она наклоняла голову, свет от зажженного факела вспыхивал на ее кольцах длиной почти до плеч.

— Ага, — сказала я, ненавидя подобные вопросы. Это было все равно, что кто-то сказал бы: «Ты невысокая». Что это должно было дать?

— Я Джейкоб, — сказал Шегги, протягивая ко мне одну длинную руку. Тогда я поняла, почему он носит такое огромное пальто, потому что даже если оно было в два или три раза больше его, то по длине едва доставало до его костлявого запястья.

— Мира. — Я держала руки в карманах своего пальто. Это была не чертова деловая встреча. Кивка было бы достаточно.

— Ты одна? — сказала женщина с большими ушами и выпустила струю дыма.

— Мой парень, — сказала я, а затем сделала небольшую паузу, — ждет в машине.

Джейкоб провел сигаретой вдоль бетонной стены подвала, возле которой он стоял, а затем выбросил ее в большой мусорный бак.

— Пойдем, — сказал он, взявшись за ручку тяжелой металлической двери позади себя. — Я проведу для тебя экскурсию.

Это был мой шанс развернуться и уйти. Все четверо по-прежнему смотрели на меня, но не так, как будто я была аттракционом. Я знала, что внешне во мне нет ничего странного. Я не была слишком маленькой, не была слишком худой, а мои волосы были лишь слегка растрепанными, буйство локонов немного усмирялось большой повязкой, которую я носила. На самом деле, по сравнению с женщиной с большими ушами, у которой половина головы была выбрита, но не так, чтобы это имело хоть какой-то стилистический смысл, я выглядела... нормальной. Это было дерьмовое гребаное слово, решила я.

Но никто из них не спросил, почему я здесь. Никто не копался в моих мозгах в поисках ответов.

Джейкоб открыл дверь, и унылый, безымянный ритм сменился реальными инструментами и текстами.

Я не была уверена, чего я ожидала, входя в этот подвал. Может быть, подземелье, что-то из «Молчания ягнят». Но на самом деле он выглядел... нормальным.

К черту это дурацкое слово.

Здесь была небольшая зона отдыха с двумя пухлыми, но старыми креслами, которые стояли по обе стороны стола, под одну ножку которого была подсунута книга, чтобы он стоял ровно. Пол был бетонным, стены покрыты концертными плакатами и различными фотографиями. В лампе горела розовая лампочка, видавшая лучшие времена, но здесь было... чисто.

Я прошла за Джейкобом по узкому коридору в более открытое помещение. Полы все еще были бетонными, но по всему помещению были разбросаны столы и стулья, а вдоль одной стены стояла маленькая кухонька с потертыми шкафами. Люди вели беседы за столами, одна пара занималась гаданием на таро, другая стояла на кухне и делилась пакетом чипсов.

Куда бы я ни посмотрела, мне казалось, что я смотрю на людей, которых никогда раньше не видела в одном и том же пространстве. Некоторые выглядели так, будто еще не отошли от эпохи панков; некоторые выглядели так, будто они были именно теми людьми, о которых я беспокоилась, что их будут обходить стороной, с волосами, заплетенными в косы, с перьями и лентами, пропущенными через каждую косичку; а некоторые выглядели так, будто они едва ли достаточно взрослые, чтобы находиться в баре — не то чтобы это был бар. На самом деле, хотя у большинства людей были какие-то напитки — ни один из них не выглядел алкоголиком.

— Это столовая.

Я посмотрела на Джейкоба, недоумевая.

— Столовая? Больше похоже на общую комнату в общежитии.

Джейкоб провел рукой по подбородку, где я насчитала два или три волосяных фолликула. Он был не из тех парней, которые могут отрастить бороду, что означало, что ему не нужно бриться. Но когда он убрал руку, я увидела крошечные зазубрины от бритвы, покрывающие его кожу. Подойдя ближе, я увидела, что его пальто, возможно, показалось мне непримечательным на первый взгляд, но это было не так. Когда Джейкоб поднял руку, указывая на отверстие в стене, воротник поднялся, и я увидела знакомую бирку RAF SIMONS.

Мой взгляд привлекли деньги. Мои пальцы чесались от желания. Мой рот жаждал их. Я недолго размышляла о том, как выхватить у него пальто. За него можно было бы выручить неплохие деньги от одного из знакомых Джерри.

Но тут в самый разгар моих замыслов, напоминание о том, что меня ждет Шесть, пробило стену моего озорства, как кувалдой. Я никак не могла пронести пальто за тысячу долларов в его машину и сделать вид, что нашла его.

Когда я шумно вздохнула, Джейкоб вопросительно посмотрел на меня.

— Ты в порядке, Мира?

Мне не понравилось, как он произнес мое имя, как будто он пытался как-то подчеркнуть Миру. Это было просто Миир-ра.

— Что там? — спросила я, указывая на то место, куда он показал жестом.

Я слушала вполуха, как он описывал коридор около гостиной, где большинство людей выставляли свои работы. Я осмотрела остальную его одежду и убедилась, что вся она была более модной, чем подходящей. Его волосы кричали о том, что он слишком беден для расчески, но его одежда и то, как он бессознательно ее носил, кричали о другом. Зубы у него были белые и ровные, но на лице виднелись шрамы. Может быть, от метамфетамина?

Он был противоречием, и я ненавидела то, как сильно это меня интриговало. У него были классические, нордические черты лица. Длинный, узкий нос. Прищуренные голубые глаза. Овальное лицо. Он не был ни привлекательным, ни непривлекательным, даже несмотря на шрамы, которыми было усеяно его лицо.

Джейкоб заметил мой взгляд и замолчал, в свою очередь, тоже принявшись разглядывать мое лицо. К счастью, я никогда не уродовала свое лицо. Легче спрятаться на виду, когда нечего разглядывать.

— Ты закончила? — спросил он откровенно, но не грубо. Он не выглядел обеспокоенным тем, что я вижу его более отчетливо, чем он меня. Но он также не выглядел уязвимым. Его глаза были спокойными, ясными. Он был трезв, по крайней мере, в тот момент.

Я пожала плечами.

— Хорошее пальто. — Если я не могла украсть его, я могла хотя бы честно восхищаться им.

Он наморщил лоб и посмотрел вниз, как будто забыл, что вообще носил его. Это говорило о том, что богатство не было чем-то, что он нашел, как я, когда воровала. Это было то, в чем он родился. Он носил пальто не для того, чтобы позлорадствовать. Его опыт общения с дорогими вещами был для него таким же реальным, как и его имя.

Так что же он делал в этой подпольной своего-рода-дерьмовой дыре? Несмотря на чистоту, здесь царила мрачная атмосфера, словно мы зашли в секретное помещение, чтобы провезти левайсы в Советский Союз, а не поговорить об искусстве или, как люди за столом, погадать на таро.

Это напомнило мне о предыдущей мысли.

— Здесь нет выпивки.

— Верно. Это называется Сухой Пробег. Ни алкоголя, ни наркотиков. У нас есть закуски, вода и содовая, но есть политика нетерпимости к любым другим стимуляторам, депрессантам, галлюциногенам или наркотикам.

Я кивнула, чувствуя себя так, словно попала в клуб по борьбе с наркотиками в средней школе.

— Поэтому вы курили на улице?

— Курение сигарет разрешено, если только это происходит на улице. Если ты хочешь чего-то другого, тебе придется покинуть территорию.

Было похоже на то, что я нахожусь в каком-то реабилитационном центре. В этом, наверное, и был смысл, учитывая, что здесь были разные типы людей. Зависимость не выглядела одинаково на всех.