Изменить стиль страницы

Судя по звуку, который издали колеса тележки, когда они наконец достигли места назначения, и шуму, похожему на звук тяжелых раздвижных дверей, он заподозрил, что находится где-то в складском помещении. Их было достаточно, все еще стоявших без дела и пустовавших после чарисийской осады, и этот казался довольно большим. Достаточно велик, как он был уверен, чтобы никто за его стенами не мог услышать ничего из того, что происходило внутри.

Он проводил свое время, молча читая Священные Писания. Знакомые отрывки помогали, но даже они не могли растворить холодный, замерзший комок в животе. Характер его похищения и угроза в адрес Дейлорс слишком много рассказали ему о людях, стоявших за этим, а он был всего лишь смертным. Были пределы количеству страха, которое могла свести на нет даже самая сильная вера.

Без сомнения, они оставили его здесь, брошенного и одинокого, чтобы позволить этому страху воздействовать на него. Он хотел бы сказать, что стратегия не сработала, но...

Внезапно позади него открылась дверь. Он напрягся, мышцы сократились, затем болезненно заморгал от света, когда наконец с его головы сорвали мешок.

Свет, как он понял мгновение спустя, на самом деле был не таким ярким, каким казался его привыкшим к темноте глазам. Им потребовалось несколько секунд, чтобы адаптироваться, а затем его взгляд сфокусировался на жилистом, темноволосом, кареглазом мужчине, стоявшем лицом к нему, скрестив руки на груди. Мужчина был, вероятно, по меньшей мере на двадцать лет моложе Хасканса, с сильно изуродованной щекой. Это было похоже на старый ожог, и даже сейчас Хасканс почувствовал укол сочувствия к тому, какая травма могла оставить такой глубокий и уродующий шрам.

- Итак, - сказал человек со шрамом на лице, и сочувствие Хасканса внезапно испарилось, когда он узнал голос из своего кабинета, - вы наслаждались тихой небольшой медитацией, отец?

Его насмешка превратила церковный титул в непристойность, и Хасканс почувствовал, как его собственные глаза посуровели в ответ.

- На самом деле, - он заставил себя сказать спокойно, - так и было. Ты мог бы когда-нибудь попробовать это сам, сын мой.

- Я не твой "сын", ты, гребаный предатель! - прорычал человек со шрамом на лице. Его руки резко разжались, правая рука легла на рукоять уродливого ножа, висевшего в ножнах на поясе.

- Возможно, и нет, - сказал Хасканс. - Но любой человек - сын Матери-Церкви и Бога... если только он не решит им не быть.

- Как ты, - прошипел человек со шрамом на лице.

- Я не выбирал ничего подобного. - Хасканс встретил уродливый, ненавидящий взгляд другого мужчины так твердо, как только мог.

- Не лги мне, ублюдок! - Человек со шрамом на лице вытащил клинок на четверть дюйма из ножен. - Я сам сидел в твоей гребаной церкви. Слышал, как ты извергаешь грязь против Матери-Церкви! Я видел, как ты лизал задницу проклятым чарисийцам из Шан-вей и этим трусливым чудакам из "регентского совета"!

- Никто так не слеп, как те, кто отказывается видеть, - тихо процитировал Хасканс.

- Не смей цитировать мне Писание! - Голос человека со шрамом на лице резко повысился, но Хасканс просто пожал плечами, как мог, учитывая, насколько крепко он был привязан к стулу.

- Вот почему это было дано нам, - ответил он. - И если бы вы не заткнули уши и не закрыли глаза, точно так, как имел в виду Лэнгхорн, когда давал нам этот отрывок, вы бы знали, что я никогда не "извергал" ни единого слова "грязи" против Матери-Церкви. Я говорил только правду о ее врагах.

Нож с шипением вылетел из ножен, и человек со шрамом на лице запустил пальцы левой руки в волосы Хасканса, откидывая его голову назад. Острая сталь снова надавила на его изогнутое горло, и губы другого мужчины растянулись в уродливом зверином оскале.

- Ты ее враг! - прошептал он полушепотом, его глаза горели ненавистью. - Каждый раз, когда ты открываешь рот, ты доказываешь это! И ты втягиваешь других в ересь, отступничество и измену!

- Ибо будет так, что мудрый человек будет говорить мудрость глупцу, а глупец не узнает ее.

Хасканс понятия не имел, как ему удалось произнести эти слова, когда он уставился в этот полный ненависти взгляд. Это была часть того же отрывка из Книги Лэнгхорна, который он уже цитировал, и на мгновение ему показалось, что его похититель собирается перерезать ему горло прямо здесь и сейчас. На самом деле, часть священника надеялась, что он так и сделает.

Но человек со шрамом на лице заставил себя остановиться. Он скрутил волосы в левой руке достаточно сильно, чтобы Хасканс зашипел от боли, несмотря на все, что он мог сделать, затем откинул голову пленника набок и отступил назад.

- Я сказал им, что ты не сможешь сказать ничего стоящего, - сказал он тогда спокойно, почти ласково. - Они думали, что ты можешь, но я знал. Я слушал твои проповеди, ты, никчемный сукин сын. Я точно знаю, какого рода...

- Этого достаточно, Ран.

Хасканс не слышал, как за его спиной снова открылась дверь, но теперь он повернул голову и увидел другого мужчину. Этот был одет в пурпурную рясу ордена Шулера и шапочку с коричневой кокардой младшего священника, и мышцы живота Хасканса сжались, когда он увидел его.

Новоприбывший несколько секунд молча смотрел на Хасканса, затем покачал головой.

- Молодой Ран может быть немного импульсивным, и его речь часто бывает несдержанной, отец Тиман, - сказал он. - Тем не менее, у него есть способ проникнуть в суть вещей. И уверен, что в глубине своего сердца ты даже сейчас понимаешь, что все, что он сказал, правда.

- Нет, это не так, - ответил Хасканс, и теперь в его голосе была странная безмятежность. - Ты - и он - можете закрыть глаза, если хотите. Бог дал вам свободу воли; Он не остановит вас в ее осуществлении, независимо от того, как вы, возможно, извратили свое собственное понимание Его истины. Но тот факт, что ты предпочитаешь не видеть солнце, не делает его менее ярким.

- По крайней мере, я вижу, ты помнишь слова Священного Писания. - Улыбка шулерита была тонкой. - Жаль, что вы решили отвернуться от его значения. "Я основал Его Святую Церковь, как Он повелел мне, и теперь я отдаю ее на ваше попечение и на попечение ваших собратьев, избранных Богом. Управляйте ею хорошо и знайте, что вы - мои избранные наследники и пастыри Божьего стада в мире". Лэнгхорн дал это поручение викарию, а не мне, и, безусловно, не тебе. Когда ты повышаешь свой голос в нечестивых нападках на викариат, ты нападаешь на Лэнгхорна и Самого Бога!

- Я этого не делаю, - категорично сказал Хасканс, слова были взвешенными и холодными. - В самом следующем стихе Лэнгхорн сказал: "Смотрите, чтобы вы не потерпели неудачу в этом поручении, потому что от вас потребуют отчета, и каждая потерянная овца будет весить на весах вашего управления". Викарий Жэспар и его друзья должны были помнить об этом, потому что я почему-то сомневаюсь, что Бог забудет об этом, когда придет их время встретиться с Ним. Я не Он, чтобы требовать такой отчетности, но я священник. Я тоже пастух. Я тоже должен однажды отчитаться, и я не потеряю ни одной из своих овец из-за "великого инквизитора", настолько погрязшего в коррупции и амбициях, что он по прихоти предает целые королевства огню и разрушению!

Глаза шулерита блестели, но он был более дисциплинирован, чем человек со шрамом на лице. Его ноздри могли раздуваться, а лицо могло потемнеть от гнева, но он заставил себя глубоко вздохнуть.

- Шан-вей может заманить людей в ловушку многими способами, - холодно сказал он. - И высокомерие духа, чистое тщеславие, которое ставит ваш собственный интеллект выше святого слова Божьего, является одним из самых соблазнительных. Но Мать-Церковь всегда готова принять домой даже худших из грешников, если их раскаяние и покаяние искренни.

- Или если инквизиция будет пытать их достаточно долго, - мрачно ответил Хасканс.

- Щадить плоть и терять душу - едва ли путь благочестивой любви, - сказал шулерит. - И в вашем собственном случае, отец, вы нанесли огромный ущерб Матери-Церкви. Мы не можем этого допустить. Итак, мы предлагаем вам выбор. Откажитесь от своей ереси, своей лжи, своих ложных обвинений и гнусного посягательства на самые основы Божьего творения в этом мире, и Мать-Церковь снова примет вас.

- Ты имеешь в виду, что хочешь, чтобы я снова стоял за своей кафедрой и лгал. - Хасканс покачал головой. - Я не буду. Мы с тобой оба знаем, что я не говорил ничего, кроме правды. Я не откажусь от нее по приказу того, кто продолжает служить грязи и коррупции, гноящимся в сердце Храма.

- Шулер знает, как бороться с врагами Матери-Церкви, - зловеще сказал шулерит, и Хасканс удивил их обоих коротким, резким лающим смехом. Это был звук презрения, а не юмора.

- Ты думаешь, я уже не понял, куда ты клонишь? - Он снова покачал головой, в его глазах был вызов. - Я знаю, что ваш учитель в Зионе сделал с архиепископом Эрейком и знаю истинную причину, по которой он это сделал. Что касается меня, то я не испытываю любви к империи Чарис, но Церковь Чариса знает врагов Бога, когда видит их. Я тоже так думаю. И знаю, с кем я хочу быть рядом.

- Теперь ты говоришь смело, - холодно и мягко сказал шулерит. - Ты скоро запоешь по-другому, когда поймешь, что Шан-вей не протянет руку, чтобы спасти тебя от справедливого Божьего гнева.

- Я могу. - Хасканс не пытался скрыть страх, который, как они оба знали, свернулся в его глубине, как какая-то замерзшая змея, но его голос был тверд. - Я всего лишь человек, а не архангел, и плоть моя слаба. Но что бы ни случилось с моей плотью, я буду смотреть в лицо Богу без страха. Я делал только то, что Он повелел делать всем Своим священникам. Я уверен, что совершал ошибки на этом пути. Все люди так поступают, даже те, кто призван к Его служению. Но, по крайней мере, в этом я не ошибся, и мы с тобой оба знаем, что это истинная причина, по которой я здесь. Ты должен заткнуть мне рот, пока я не причинил еще больший вред этому блуднику Клинтану.