Изменить стиль страницы

Глава 1

Сарита закрыла книгу, которую пыталась прочитать, и нетерпеливо отбросила ее в сторону. Это была ужасная книга. А может быть, у нее просто не было настроения читать, раздраженно признала она, беспокойно вставая на ноги. Как офицер полиции, ее жизнь в Канаде была напряженной, полной активности и даже безотлагательности. Но здесь. все это сидение в ожидании возможности навестить бабушку начинало действовать ей на нервы. Сарите не терпелось самой увидеть, как поживает ее бабушка после аварии. В конце концов, именно поэтому она здесь. Вместо этого она провела все это время, с момента прибытия в Венесуэлу, застряв на этом острове, чередуя прогулки и попытки читать книги, которые просто не могли ее заинтересовать. Это сводило с ума, сидеть здесь и ждать, пока доктор Дресслер вернется на остров и прикажет своим людям перевезти ее на материк. К сожалению, его не было здесь, когда она приехала, и без его приказа ее туда не перевезут.

Нетерпеливо цокая языком, она вышла из библиотеки, ее губы сжались, когда ее взгляд скользнул по двум мужчинам, стоящим на страже у входных дверей дома. Они стояли по обе стороны, взгляд направлен прямо перед собой, лица были невыразительными, руки свободно опущены по бокам в пределах легкой досягаемости пистолетов, которые, как она знала, были у каждого из них.

И это было единственное, что они делали правильно, насколько она могла судить. Ей сказали, что уровень безопасности на острове объясняется тем, что в Венесуэле свирепствовали похищения людей, и Доктор — Эл хотел обеспечить свою безопасность, а также безопасность своей семьи, своих сотрудников и таких же посетителей, как она. Но если это так, то вся его охрана должна быть снаружи, наблюдая за приближением потенциальных похитителей, а не внутри, наблюдая за происходящим в доме. Хотя снаружи тоже были люди, призналась она. Двое мужчин также стояли на страже у входной двери, и еще дюжина бродила по территории, насколько она могла судить. Доктор- Эл явно параноидально относился к похищению людей. Но поскольку ее собственную мать похитили и убили, когда она была маленькой, Сарита предположила, что ей следует быть благодарной и ценить его усилия по обеспечению их безопасности. Вместо этого она просто обнаружила, что мужчины, попадавшиеся ей на каждом шагу, раздражают сегодня.

Зная, что она в дурном настроении из-за сочетания скуки и разочарования, Сарита развернулась на каблуках и направилась по коридору к кухне. Она возьмет что-нибудь выпить и, может быть, одно из вкуснейших печений Алеты, и посмотрит, есть ли у кухарки что-нибудь, чем она сможет скоротать время. В этот момент даже что-то такое обыденноемероприятие, как мытье посуды, будет приветствоваться. что сказало Сарите, насколько ей скучно.

Поморщившись от того, как глубоко она погрузилась в скуку после трех дней бездействия, Сарита толкнула кухонную дверь и вошла внутрь. Насышенный аромат чего-то восхитительного окутал ее, когда она вошла, и ее нос дернулся, когда она вдохнула аромат. Заметив, что Алета помешивает что-то в кастрюле, кипящей на плите в центре острова, она подошла ближе, чтобы с интересом оценить содержимое. В густом бульоне были кусочки овощей и мяса. Пахло раем.

— Hola (Привет), — мягко поприветствовала ее Алета, застенчивая улыбка изогнула ее губы.

Сарита улыбнулась женщине. «Hola(Привет). Пахнет божественно. Клянусь, Алета, ты ангел. Все, что ты делаешь, восхитительно».

Gracias

, — сказала Алета, краснея от удовольствия.

«Что это?» — спросила Сарита, наклоняясь над островом, чтобы вдохнуть глубже.

«El estofado de ternera,», — ответила она.

— Ммм, — пробормотала Сарита, снова вдыхая запах тушеной говядины.

«Еще не время для ужина, но он уже готов», — сказала Алета, наблюдая, как она практически пускает слюни в кастрюлю. — Если ты голодна, можешь поесть сейчас.

— О да, пожалуйста, — тут же сказала Сарита.

Алета усмехнулась ее рвению. — Иди в столовую, я принесу.

Сарита покачала головой. «Я могу поесть здесь. Было бы неплохо составить тебе компанию, — добавила она, когда Алета нахмурилась.

Выражение лица женщины смягчилось, и она кивнула. «Хорошо. Садись, — добавила она, указывая на табуретки на противоположной стороне острова от того места, где она готовила.

Сарита хотела настоять на том, что сама может взять еду и питье, но подозревала, что если попробует, Алета может передумать и запретит ей есть на кухне. Поэтому она послушно опустилась на один из стульев и смотрела, как Алета принесла ей миску и ложку и подала тушеное мясо.

— Que quieres tomar? — спросила Алета, ставя миску перед собой.

«Да вода была бы к месту», — ответила Сарита, а затем также сказала «

Agua

». Алета, казалось, хорошо говорила по-английски, но то, как она время от времени возвращалась к испанскому — как это было сейчас, когда она спросила, что Сарита хочет выпить, — наводило на мысль, что кухарка может не совсем свободно говорить на этом языке. У нее не было никакого желания смущать женщину.

Взяв ложку, Сарита зачерпнула немного тушеного мяса, подула на него, а затем сунула в рот. На вкус он был также хорош, как и пах, и даже лучше, и она застонала от удовольствия, когда вкус взорвался у нее на языке.

Посмеиваясь, Алета поставила стакан с водой и тарелку с большой

tequeno

 рядом с тарелкой, а затем вернулась к своему рагу.

Сарита взяла булочку с жаренным сыром внутри и жадно откусила. Она любила

tequeno

(текено) Алеты. Честно говоря, ей нравилось все, что женщина готовила для нее с момента ее прибытия на остров тремя днями ранее. Сарита всерьез подумывала о том, чтобы попытаться переманить ее в Канаду на работу. Она просто пыталась понять, сможет ли она себе это позволить. В ее квартире не было достаточно места, чтобы вместить их двоих. Ей нужно было купить дом, а потом нужно было беспокоиться об иммиграционной проблеме.

Сарита как раз заканчивала есть тушеное мясо и текено, когда Алета снова отложила ложку и достала из шкафа блендер. Повар поставила его на прилавок, подключила к сети, а затем перешла к холодильнику. Мгновение спустя она вернулась к прилавку с охапкой очищенной и предварительно нарезанной зелени и овощей.

— Что ты сейчас делаешь? — с любопытством спросила Сарита, когда Алета бросила большую порцию овощей в блендер, а затем направилась к кладовой.

Мгновение спустя Алета вышла из кладовой с банкой какого-то порошка. Неся это к блендеру, она пробормотала: «Доктор — Эл

bebida

nutritive

».

Питательный порошок доктора, перевела Сарита и застыла на стуле, наблюдая, как Алета отмеряет порцию порошка. И резко спросила: «Доктор — Эл вернулся?»

«Вернулся?» Алета хмуро посмотрела на порошок в своей мерной чашке и добавила еще немного, встряхивая ее, чтобы выровнять. «Откуда вернулся? Он никуда не уходил неделями. Он всегда в лаборатории с тех пор, как принял ano sabatico.

Творческий отпуск, перевела Сарита. Доктор Дресслер сказал ей, что он был в творческом отпуске от университета, когда позвонил ей по поводу падения и травмы ее бабушки. И, очевидно, с тех пор он проводил все свое время в своей лаборатории. не на материке, как ее заставили думать. После звонка доктора Дресслера, который рассказал ей о несчастном случае с ее бабушкой и о своих опасениях за ее благополучие, поскольку падения могут быть смертельными для пожилых людей, Сарита немедленно забронировала билет в Венесуэлу, чтобы проведать ее. В аэропорту ее встретил глава службы безопасности доктора Дресслера, и она прилетела сюда на вертолете только для того, чтобы узнать, что ее бабушка все еще находится в больнице в Каракасе и еще не вернулась на остров. Она немедленно попросила, чтобы ее доставили обратно на материк, чтобы она могла ее увидеть, но ей сказали, что ни лодки, ни вертолет нельзя использовать без разрешения доктора Дресслера, а его здесь нет.

Сарита предположила, что это означает, что его не было на острове, и с нетерпением ждала его возвращения, но оказалось, что он был на острове, а не в доме. Теперь она нахмурилась, услышав эту новость, разъяренная тем, что человек Дресслера не дал ей ясно понять это. Если бы она знала, она могла бы разыскать самого Дресслера, чтобы получить необходимое разрешение, и быть у постели бабушки несколько дней назад.

Нахмурившись, Сарита встала и быстро отнесла свои пустые тарелки к раковине.

«Оставь их. Я сама, — сказала Алета, когда Сарита начала их ополоскивать.

Gracias

, — пробормотала Сарита, и не споря закрыла кран. Она все равно закончила. Повернувшись к двери, она добавила: «И спасибо за ужин. Было очень вкусно.»

— De nada, — рассеянно сказала Алета, сосредоточившись на измерении пропорций напитка.

Сарита прошла половину коридора, прежде чем вспомнила о мужчинах у входной двери. Не желая, чтобы ее допрашивали и, возможно, останавливали от посешения лаборатории, она повернулась, достигнув входа, и побежала вверх по лестнице, на второй этаж. Сарита быстро прошла по коридору к комнате, в которой жила с момента прибытия, и проскользнула внутрь.

Осторожный взгляд через французские окна ее комнаты показал ей, что солнце садится. В угасающем свете она могла видеть людей, стекавшихся к дому со всех сторон. Хотя время ужина еще не пришло, когда она пришла на кухню, сейчас уже почти время, и она была не единственной, кто оценил готовку Алеты.

Она подождала, пока все мужчины не обошли дом и не скрылись из виду. Она знала, что они пойдут к дверям кухни. У входной двери осталась небольшая бригада из двух человек, а также люди на башнях и у ворот лаборатории. Затем их очередь ужинать. Или, возможно, им приносят еду. Сарита понятия не имела, она никогда не заботилась о том, чтобы это узнать.