Изменить стиль страницы

Глава 37

Я натянул свой любимый кроваво-красный смокинг и залюбовался собой в позолоченном зеркале в покоях, которые выделил для себя.

Мне все еще не удавалось попасть в старые покои Хэиля Вега, самые величественные во дворце, и, что еще хуже, я все еще не мог даже близко подойти к сокровищнице. Коридоры как будто менялись и менялись каждый раз, когда я углублялся вглубь дворца, хотя, конечно, это было всего лишь заклинание, наложенное, чтобы сбить меня с толку. Какая бы жалкая магия ни была наложена здесь, чтобы не пустить меня, в конце концов она растворится перед лицом моей силы, я был уверен в этом.

Лавиния сегодня вечером отправилась на север, чтобы навестить свою армию нимф, и я наконец-то был свободен от нее. Пусть всего на одну ночь. Но я непременно воспользуюсь ею по максимуму.

Я вызвал к себе Франческу Скай, агента ФБР, прекрасную особу, которая часто приходила мне на ум с момента нашей последней встречи. Пора было снова попробовать сладкую, теплую плоть. И ее плоть была деликатесом, которым я буду наслаждаться в течение долгих часов.

Она оказалась очень сговорчивой. Ее ответ на мое приглашение пришел быстро, как я и предсказывал. Я видел, как она краснела в моем обществе, как восхищалась моими огромными размерами и смотрела на меня сквозь густые ресницы с вожделением. Теперь я был самым желанным мужчиной в королевстве, полагаю. Король Дракон. Величайший фейри из когда-либо живших.

Я продел пояс в петли брюк, застегнул его и провел большим пальцем по золотой застежке в форме чешуи Дракона, чувствуя прикосновение магии. Весь день я лежал голым на своем недавно приобретенном золоте, предложенном Гильдией Драконов, заряжаясь энергией и барахтаясь в своей сокровищнице. Хотя мне было больно вспоминать о сокровищах, которые у меня украли, самые ценные части истории из моей сокровищницы теперь исчезли в руках мятежников.

Я зарычал, пуская дым между губами и поднимая жар в груди, как в печи. Нет, сегодня я не должен на этом зацикливаться.

Скоро я найду путь в сокровищницу дворца и завладею всеми бесценными драгоценностями, которые были там спрятаны. Мои. Все мои.

Раздался нервный стук в дверь, к которому я уже слишком привык.

— Входи, Вард, — прорычал я, Циклоп, как всегда, раздражал меня. Он работал над разумом Габриэля Нокса день за днем и не добился ничего существенного, сказав мне, что все, что он видит в голове Провидца, это видения гигантского гнезда в форме сокола и изящных палок, инкрустированных драгоценными камнями. Я понятия не имел, что это за хитрость, но было очевидно, что Провидец пытается что-то провернуть, чтобы избежать того, чтобы его снова сломили. Но вскоре Габриэль увидит, что мятежники совершают ошибку, и тогда Вард вырвет видение из его головы, а я в тот же день отправлюсь на их уничтожение.

В следующий раз, когда я встречусь с повстанцами, я не оставлю ни одному из них ни единого шанса на жизнь. Я уничтожу их, каждого мужчину, женщину и ребенка, испепелю, чтобы они никогда больше не смогли восстать против меня.

— Сир, сегодня я добился некоторого прогресса в своих экспериментах. Я подумал, возможно, вам будет интересно взглянуть на них? — с надеждой спросил Вард, как шавка, ищущая объедки.

Я провел рукой по своим золотистым волосам, укладывая их так, как надо, и улучил момент, чтобы подольше полюбоваться собой в зеркале, предоставив ему ждать моего ответа.

— Если ты вновь напрасно потратишь мое время, я буду очень недоволен.

— Я обещаю, что вы захотите это увидеть, — с нетерпением сказал он. — Идемте, сир. Я еще вызову улыбку на вашем лице в этот день.

Я повернулся, позволяя ему вывести меня из комнаты и спуститься в чрево дворца, где я разрешил ему проводить свои эксперименты. Я последовал за ним в комнату с кирпичными стенами, где в центре на металлической кровати была привязана женщина, а из соседних клеток доносился плач и мольбы повстанцев, что раздражало меня. Я наложил на них заглушающий пузырь, чтобы не слушать их не-фейри нытье, и последовал за Вардом к женщине.

Ее глаза были пустыми, хотя она все еще находилась с нами, а пальцы слегка подергивались, давая мне это понять. Она была молода и, возможно, красива, если бы не трубки, торчащие из ее плоти и вводящие под кожу какое-то светящееся голубое зелье.

— Смотрите, — сказал Вард, взял маленький деревянный языковой депрессор и с его помощью оттянул верхнюю губу женщины.

Показались вампирские клыки, и я тупо уставился на Варда. — И?

— И она — Гарпия по рождению, — сказал он с извращенной улыбкой, от которой шрам на его лице сморщился.

— Она проявила интерес к кормлению? — спросил я, мое любопытство наконец-то разгорелось.

— Немного, — сказал он. — Эти испытания были гораздо более успешными, чем мои испытания по Ранному Пробуждению Ордена. Я потратил много лет, пытаясь изменить Ордена детей до того, как их Орден пробудится. Это казалось наиболее логичным, понимаете? Но у меня мало что получалось, хотя я многое узнал о внутренней работе Орденов и о том, как сдерживать их после того, как они будут удалены. Каждый Орден отличается от другого, некоторые сложнее поддерживать, чем другие, когда они удалены из субъекта. И я верю, что дети все еще могут быть полезны в этой области науки.

Я кивнул, мое любопытство углублялось. — А сущность этих Орденов умирает после смерти субъекта?

— Некоторые умирают, другие продолжают жить, — взволнованно вздохнул он, подводя меня к металлическому шкафу, который покрылся инеем. Он открыл его взмахом руки и вспышкой магии, распахнул дверцы и показал мне ряды больших стеклянных банок внутри. Внутри каждой из них струился свет, мерцающий, пульсирующий, каждый из них двигался в своем собственном ритме. Я с интересом прочитал этикетки на каждой из банок. Мантикора, Цербер, Оборотень, Медуза, Вампир, Кентавр.

— Мои малыши ждут нового дома, — сказал Вард, захлопывая двери с ликующей улыбкой. — Ваш кузен Бенджамин был весьма полезен в этом проекте. Может быть, вы позволите ему вернуться в ваш двор? — ласково спросил он, явно встревоженный моим неотесанным кузеном, и я вздрогнул.

— Бенджамин может помочь тебе, но я не рискну привлечь его к своему двору. Он азартный игрок и помеха. Ни один Дракон, стоящий своей чести, не должен закладывать свою сокровищницу, это презренно, — прошипел я.

— Конечно, сир, — сказал Вард, склонив голову и подводя меня обратно к девушке, привязанной к столу. — А теперь позвольте мне посмотреть, смогу ли я заставить нашу подругу покормиться.

Новообращенная вампирша скрежетала зубами, дико дергалась, ее пустые глаза наполнились убийственной жаждой. Но эта голодная, буйная потребность в ней внезапно превратилась в судорогу, ее тело начало дергаться, глаза закатились к затылку.

— Нет, нет, нет. Держись. — Вард надавил на ее кожу исцеляющей магией, но кровь вытекала изо рта, из ушей, из глаз, ее тело дергалось все сильнее, пока она не замерла, с расширенными глазами, и смерть не забрала ее.

Я раздраженно прищелкнул языком.

— Что я тебе говорил о пустой трате времени? — я зарычал, и Вард вздрогнул от моего тона, поднял деревянный языковой депрессор и спрятался за ним, как будто это могло спасти его от моего гнева.

Я схватил его за горло, огонь пылал в моей ладони, и его крик эхом разнесся по комнате, когда я почувствовал, как его кожа зашипела под моей горячей хваткой. Я отпустил его, пока не прожег себе путь слишком глубоко, и он, пошатываясь, упал на пол, держась за шею и хныча.

Я повернулся к нему спиной, оставив его там исцеляться, и направился к выходу, но его зов заставил меня остановиться на пороге, когда он снова осмелился позвать меня.

— Сир! Есть еще один объект, который вы должны увидеть — другой эксперимент, над которым я работал!

Во мне невольно поднялось любопытство, но я удержался от желания обернуться, окинув взглядом жалкое существо, называвшее себя моим Королевским Провидцем. Единственная причина, по которой я все еще держал его при своем дворе, заключалась в нескольких исключительно полезных видениях, которые он сумел наколдовать за время своей службы мне. Пусть он был жалким ничтожеством из рода фейри, но время от времени он доказывал свою ценность. Без него я бы не нашел убежище мятежников, и я не мог этого так просто забыть.

— Покажи мне, — прорычал я, и он быстро кивнул, вскочил на ноги и поманил меня за собой.

Он поспешил через всю комнату к следующей камере, направляя меня мимо коридора, который вел к камерам, где содержались фейри, призванные стать его следующими подопытными; их крики о пощаде будоражили мою кровь, но я их игнорировал.

Вард вошел в тусклый коридор, где толстые металлические прутья отмечали фронт огромных клеток, подопытные в тех, что находились слева от нас, отшатнулись от нас, пока мы проходили мимо двух пустых клеток справа, прежде чем Вард наконец остановился.

Он протянул руку к висящему на решетке планшету, и я приблизился к нему, заглянул в клетку, увидев внутри только клубящуюся тьму.

Он протянул мне планшет, и я выхватил его, блуждая глазами по информации, содержащейся в нем: имя субъекта — Уилл Оли, его форма Ордена — Вампир, стихия — огонь. Под ним было имя монстра, который, как я знал, скрывался в недрах этого мира: Обскуро, чудовище извилистой тьмы с рядами отточенных зубов, способное содрать шкуру с фейри за несколько минут.

— Это генетические мутации, над которыми ты работал? — с любопытством спросил я, и Вард зубасто улыбнулся мне, движение растянуло его шрам и сделало его еще более уродливым, чем обычно.

— Я назвал его Оливилл, — вздохнул он, его волнение было ощутимым.

Я подошел ближе к прутьям, когда заметил движение внутри клетки, темнота, казалось, сместилась в задний угол.

Я вплотную подступил к прутьям, прищурился, чтобы лучше видеть, затем щелкнул пальцами и зажег фейлайт.