ГЛАВА 10
СЕДЬМАЯ ПЯТНИЦА 2.0
Чарли
Вау. Так вот как выглядит футбольный дом, когда в нем нет вечеринки.
Мы входим, Джексон закрывает за нами дверь, и я уже слышу гул голосов внутри.
Глубокие голоса, низкие и приглушенные — по словам Джексона, сегодня канун игрового дня, поэтому парни должны быть дома, трезвыми и в постели к определенному часу.
— Ты же знаешь, что у нас не должно быть гостей вечером перед игрой, южный пай-мальчик.
— Заткнись, МакМиллан.
Парень, которого Джексон называет МакМилланом, засовывает в рот ложку чего-то, похожего на арахисовое масло, и говорит с набитым ртом, следуя за нами на кухню.
— Я просто говорю.
Джексон ставит тыкву в центр стола, бросая рядом набор для вырезания.
— Что это такое? — спрашивает МакМиллан, прислоняясь бедром к стойке.
— На что, черт возьми, это похоже? — рявкает Джексон.
— Тыква.
Джексон подходит к шкафу и роется в поисках миски, выдвигает ящик и достает нож и две ложки. Хватает рулон бумажных полотенец.
Бесцеремонно вываливает все это на поверхность стола.
— Я могу помочь? — Этот парень, МакМиллан, слоняется без дела и теперь положил руки на спинку стула, намереваясь вытащить его.
— Нет! Иди займись чем-нибудь другим, — огрызается Джексон. — Подальше отсюда.
— Но мне нечего делать, — возражает МакМиллан, все еще не отпуская спинку стула. Он потихоньку вытаскивает его.
— Найди что-нибудь. Убирайся из кухни.
Я вижу, что Джексон все больше расстраивается. Мои глаза расширяются, когда в комнату входит другой парень.
— Что это такое? — Большой парень указывает на центр стола, на тыкву.
— О боже, — протяжно стонет Джексон, и я ухмыляюсь его акценту.
— Я люблю вырезать тыквы. У тебя одна?
— Да, и ты не помогаешь. Ты уходишь.
— Я не могу уйти. Правила тренера — я должен быть здесь.
Джексон закатывает глаза, и МакМиллан наклоняется, чтобы дать большому парню пять.
— Отлично, Айзек.
— Что ты собираешься на ней вырезать? — спрашивает Айзек. — Однажды моя сестра заставила меня вырезать летающего единорога. Эта чертова штука заняла у меня два часа. — Он делает паузу и хмурится. — Куда мы ее поставим? На крыльцо?
— Нет, она заберет её домой. — Джексон выталкивает слова сквозь стиснутые зубы, и только сейчас этот новый парень — Айзек — замечает меня в комнате.
Он улыбается мне, переводя взгляд с Джексона на меня. Медленная улыбка занимает половину его лица. Его зубы белые, но немного кривоватые, и не хватает одного с левой стороны. Может быть, он выбил его случайно локтем на игровом поле во время тренировки?
— Кто ты такая? — Он прямолинеен, но я не возражаю.
— Я Чарли.
— Это мужское имя, — грубо сообщает он мне. Тем не менее, парень улыбается, как будто знает, что Джексон разозлится, если меня будут дразнить.
Так и происходит.
— Это не мужское имя, придурок. Оставь ее в покое.
Джексон то же самое сказал мне при знакомстве, но я не собираюсь указывать на это перед его друзьями, когда он уже раздражен их присутствием.
— Почему ты собираешься забрать тыкву домой, Чак? Не думаешь, что она будет красиво смотреться в этом прекрасном доме?
Я колеблюсь, прежде чем ответить.
— Джексон думает, что на крыльце ее разобьют, и я согласна с ним.
МакМиллан выпрямляется.
— Если кто-нибудь попытается разбить эту тыкву после того, как ты ее вырежешь, я надеру им задницу.
Я смеюсь, не в силах остановиться.
— Ты собираешься каждую ночь сидеть и наблюдать за крыльцом?
— Нет. Я просто узнаю, как гребаный джедай. — Парень звучит довольно уверенно, подчеркивая свои знания рассекая воздух руками в стиле ниндзя.
— Вау. — Я не знаю, что еще сказать, но мне и не нужно, потому что третий парень входит прежде, чем я успеваю сесть.
— Господи Иисусе, — бормочет Джексон, выдергивая стул из-за стола и плюхаясь на него. — Шарлотта, я же говорил тебе, что это должно было случиться.
Хм, разве?
— Кто ты? — спрашивает этот новичок, держа в одной руке пакет с попкорном для микроволновки, а в другой бутылку воды. Он больше остальных не только по росту, но и по размеру. Парень размером с грузовик, с бородой и животом.
— А кто ты? — передразниваю его с улыбкой.
Парень кажется милым, но, может быть, это просто потому, что он легко мог бы надеть бархатный красный костюм и черные ботинки, чтобы поиграть в Санта-Клауса на праздники. Добряк с пухлым животом.
— Я Родриго.
— А я Чарли, друг Джексона.
Родриго наклоняет голову.
— Кто такой Джексон?
Все смеются, и МакМиллан хлопает его по спине.
— Джексон — южный пай-мальчик, Здоровяк. Три-Джей, иначе известный как мудак, который каждое утро запирает ванную, когда ты пытаешься отлить.
Они все снова смеются, включая Джексона, который, кажется, высматривает изъяны в идеально круглой, идеальной формы, идеально окрашенной тыкве в центре их кухонного стола.
— Что будешь вырезать на этой штуке? — спрашивает Родриго, сжимая в кулаке немного попкорна, запихивая его в рот и запивает огромным глотком воды.
— Мы еще не решили, — сообщаю ему, присоединяясь к своему спутнику за столом.
Ударяюсь коленом о его, когда отодвигаю свой стул немного дальше. Наши взгляды встречаются, и в уголках его рта появляется улыбка. Его голубые глаза сверкают, и я вижу, как в них светится веселье.
Его голос звучит ворчливо, но он втайне наслаждается собой, это совершенно очевидно.
— Однажды я вырезал по одной тыкве для каждого дома Гарри Поттера, хотя я когтевранец, — объявляет Родриго. — Мои две сестры — гриффиндорцы, а мой младший брат — пуффендуец, но мы все равно вырезали и слизерин9.
— Ты такой гребаный ботаник, — сокрушается Айзек, усаживаясь на третий стул. — Меня разделили на два дома, что делает меня крутым.
— Я пуффендуец и гриффиндорец — ты неособенный. Приди в себя, Айзек.
Ого. Откуда все это берется? И кто знал, что спортсмены могут быть такими ботаниками?
— Что, если мы вырежем золотой снитч10? — задается вопросом вслух Родриго.
— Или золотой снэтч11, — со смехом шутит Айзек.
— Мы не собираемся вырезать чертову тыкву в стиле Гарри Поттера. Вы все заткнитесь на хрен, — раздраженно ворчит Джексон.
Вы все.
Ух, как мило. Мне нравится, когда он так говорит.
Я толкаю Джексона коленом под столом и посылаю ему легкую улыбку. Он склоняет голову и возвращает ее, слегка покачивая головой, как будто молча извиняясь за поведение своих друзей.
Я не против. Это своего рода очаровательно, все эти большие парни стоят вокруг, спорят о том, что можно вырезать на переросшем овоще, и разочаровываются, что они не могут принять участие.
— Айзек, тебе следует сбегать в продуктовый магазин и взять несколько таких тыкв. Клянусь, я видел их там вчера. — Родриго задумчиво щурит глаза. — Большие картонные коробки, полные тыкв. Купи себе одну.
— Да? — Айзек задумчиво потирает бородку.
— Черт возьми, я пойду с тобой! — Родриго уже вышел из кухни и в гостиной открывает входную дверь. — Шевели задницей, гринго. Я не хочу, чтобы они слишком опередили нас.
— Бери пять! — окликает МакМиллан. — На всякий случай! — Парень, кажется, думает об этом еще несколько секунд, прежде чем оттолкнуться от стойки и направиться к двери. — Подождите, я тоже пойду. Не хочу, чтобы ты купил мне какую-нибудь неправильную тыкву.
Парень — который на самом деле просто гигантский ребенок — бежит обратно на кухню и протягивает Джексону ладонь. Шевелит своими мясистыми пальцами.
— Ключи от твоего грузовика?
Мой кавалер ворчит, но любезно шлепает их в ожидающую руку своего товарища по команде, хоть неохотно, но все равно уступает.
— Пожалуйста, просто убирайся отсюда к чертовой матери.
Можете назвать меня сумасшедшей, но мне нравится эта сварливая, задумчивая сторона Джексона Дженнингса. Это как десять видов неотразимости. Я не дура и знаю, что он не пытается остаться со мной наедине, испытывая ко мне романтические чувства. Нет. Он просто хочет выгнать своих назойливых друзей из дома.
Хоть и временно.
Когда все трое уходят, в комнату входит еще один парень. И это снова дежавю, когда мы проходим через тот же разговор, который только что вели с предыдущими соседями по комнате: Кто ты? Что это на столе? Что будешь вырезать? Почему больше нет тыкв?
— Ребята поехали за еще несколькими. Если хочешь, напиши МакМиллану, — говорит ему Джексон, когда парень садится на один из пустых стульев.
Он пристально смотрит на меня, пытаясь вспомнить мое лицо, и должна признать, что парень тоже кажется мне знакомым.
— Ты та самая цыпочка.
— Ты тот самый парень в грузовике. — Тот, кто сидит на пассажирском сиденье, пока Джексон катается по кампусу. — Как тебя зовут?
— Тайсон, но все называют меня Убийцей.
Он что, серьезно?
— Никто не называет его Убийцей, — невозмутимо заявляет Джексон, не отрываясь от своей задачи.
— Тайсон, — повторяю я. — Я Чарли.
— Да, я знаю, кто ты. — Он бросает на Джексона задумчивый взгляд, ковыряя верхушку тыквы, лежащую на столе.
— Итак, во время этих поездок по кампусу ты кого-то преследуешь или просто хочешь прокатиться?
Он пожимает широкими плечами, не такими широкими, как у Джексона, но все равно подтянутыми и спортивными. Такие плечи, которые никогда не пропускают ни одного дня в тренажерном зале.
— Нам просто скучно.
Как это возможно, что этим парням скучно? Они такие популярные, что большинство парней хотят быть ими, и каждая девушка хочет с ними встречаться. Или переспать. Они, вероятно, окружены людьми, пафосом, тренерами и шумом двадцать четыре часа в сутки. Что в этом скучного?
— Разве чтобы вылечить меланхолию не устраивают вечеринки с выпивкой? Обязательно ослеплять каждую ничего не подозревающую девушку в кампусе?
— Ослеплять? — Он с дерзкой ухмылкой поднимает голову. — Это тонкий намек?
— Нет, никакого сексуального подтекста. Чёрт побери. Я говорила о фарах.
Парень выглядит разочарованным этим.
Решив не обращать на него внимания, открываю картонную упаковку, в которой запечатан резчик по тыкве и передаю его Джексону. Он занят тем, что срезает верхушку тыквы огромным ножом, чтобы мы могли выпотрошить ее и удалить семена.