МАКСОРЛИ. Вчера ночью? Я выстрелил в вора, пытавшегося проникнуть во дворец.
КОРОЛЕВА. Я вас всех ненавижу. О, как я вас ненавижу!
БРИЗБИ. Вы убили Джерома, Максорли.
МАКСОРЛИ. Чего-чего я сделал?
БРИЗБИ. Вы убили Джерома. Поздравляю. Вы в одиночку совершили то, что было не под силу ни Сфинксу, ни ордам профессиональных заговорщиков, как они не старались. Максорли, вы просто гигант.
МАКСОРЛИ. Я не думал, что....
БРИЗБИ. Естественно, лейтенант. Вы увидели нарушителя и выполнили свой долг. Теперь, надеюсь, вы понимаете, почему вам нельзя вмешиваться в государственные дела. Вы никогда не думаете. Вы слепо подчиняетесь приказу. Такая преданность достойна всяческой похвалы, но этого не достаточно для того, чтобы принимать участие в управлении страной.
Пауза.
МАКСРОЛИ. Ваше величество.... Я знаю, простить меня нельзя. Я низкая тварь. Завтра же я подаю в отставку и уезжаю на Континент. Вы меня больше не увидите. Или, еще лучше, велите меня расстрелять под балконом.
Входят барон и Его Жена.
БАРОН. Привествую ваше величество! Ваше превосходительство, какой праздник!
ЕГО ЖЕНА. Добрый вечер!
БАРОН. A где же наши новобрачные?
Входят Фредерик и Роксан.
ФРЕДЕРИК. Вот мы и здесь. Клянусь Джексоном, я надеюсь мы не опоздали.
РОКСАН. Нет, все нормально. Папа, не надо так угрюмо смотреть. Я знаю, все это не слишком интересно, но это - часть жизни.
БРИЗБИ. Роксан, Фредерик - примите мои искренние поздравления.
МАКСОРЛИ. Э.... Да.
ЕГО ЖЕНА. И живите счастливо! Вот!
БАРОН. Да, счастливо и долго, в последствии!
ФРЕДЕРИК(подозрительно). В последствии чего?5
БАРОН. Вообще.
ФРЕДЕРИК. A. Ладно.
РОКСАН. Дамы и господа - к столу, и первый тост!
ФРЕДЕРИК. Да! Пожалуйста, прошу вас! (К Роксан). Дура, блядь! Тебе что, не терпится?
Все садятся. Входит Дворецкий с подносом, на котором бутылки и бокалы.
ФРЕДЕРИК. Восхитительное вино, господа. Специально для этого случая. Дворецкий, эту бутылку.... (Он кивает в сторону Королевы).
ДВОРЕЦКИЙ. Слушаюсь, сударь.
БАРОН(наливая себе). Цвет-то какой! Как рассвет в тропиках.
БРИЗБИ. Вы сегодня в поэтическом настроении, барон?
БАРОН. Да. К чему бы это?
РОКСАН(Фредерику). Пусть королева произнесет первый тост.
ФРЕДЕРИК. Да, конечно. Ваше величество, дорогая моя сестра! Я так счастлив - я женюсь на женщине, которая разделяет мои убеждения, и кому я доверяю. Пожалуйста! Тост!
КОРОЛЕВА. Тост?
ВСЕ КРОМЕ МАКСОРЛИ. Да, да! Тост!
КОРОЛЕВА(наливает себе). Хорошо.
Вежливая тишина.
ЕГО ЖЕНА. Она сегодня прекрасна.
БАРОН. Шшшшшш.
КОРОЛЕВА. Сегодня у нас большой праздник. Целое новое поколение заявило о своих правах. Они яркие, талантливые, твердые люди - блестящие люди, хоть и не очень разборчивы в выборе методов. Жизнь несомненно скоро улучшится на этом острове. Но давайте не будем думать об этом. Давайте лучше поговорим о любви. (Пауза). Как мне помнится, любовь не была одной из загадок Сфинкса. Ничего удивительного - любовь ведь нельзя ни определить, ни описать. Любовь посещает многих, но награждает только некоторых. Люди готовы на многое во имя любви. Они живут и трудятся из-за любви, совершают подвиги, женятся отдают себя, во имя любви, на муки домашних разногласий. Во имя любви некоторые даже убивают, хотя это давно пора запретить. Убийство - грязное занятие, не нужно осквернять благородные чувства. Что касается меня лично, я пыталась жить ради любви. Это оказалось невозможным. Что ж, может быть, теперь мне стоит попытаться умереть ради любви, a вдруг что-нибудь получится. Я не хочу, чтобы кто-нибудь из вас обо мне плохо подумал. Фредерик, желаю тебе всяческих успехов. Роксан, у тебя много хороших качеств, - их нужно просто поискать. Барон и вы, мадам - вы не хуже других.... Максорли - мне нечего вам сказать, кроме того что я вас прощаю.
ЕГО ЖЕНА. Надо же! Она сошла с ума!
КОРОЛЕВА(улыбается радужно, поднимает бокал). За вечную любовь! (Отпивает половину). За любовь.
Бризби, который смотрел на все с подозрительно и несколько растерянно, вдруг прыгает и выбивает бокал из руки королевы.
ФРЕДЕРИК. Ах ты!...
Бризби хватает Фредерика за лацканы и вытаскивает его через стол из кресла.
БРИЗБИ. Подлец! Мерзкая крыса!
КОРОЛЕВА(садится, в трансе). О, это так прекрасно.... Легко. Блаженство.
БРИЗБИ. Кларет! (Отпускает Фредерика). Черт возьми! Кларет.... Что-то нужно делать! Зовите врача, кто-нибудь!
Входит Джером.
ДЖЕРОМ. Кларет.
КОРОЛЕВА. Джером? Я плохо вижу.... Я, наверное, брежу. Это галлюцинация.
ДЖЕРОМ. Нет.
Он идет к ней, все остальные замерли.
ДЖЕРОМ. Кларет, это действительно я. Вставай. Уйдем отсюда.
КОРОЛЕВА. О! A мне сказали, что ты погиб.... Я....
ДЖЕРОМ. Они застрелили какого-то вора вчера. Я так и знал, что его за меня примут. Они совсем оторвались от жизни. В городе мятеж. Вор оказался бывшим крепостным, и популярным светским проповедником. Белого от черного не могут отличить! Бобик в ярости, репортеры вокруг него, записывают весь его мат. Пойдем. Корабль готов, всего в трех милях отсюда.
БРИЗБИ. Кто-нибудь позовет доктора или нет - хоть из приличия!
РОКСАН. Нет, нет еще. Я хочу досмотреть.
ФРЕДЕРИК. Бесполезно. И одного глотка хватило бы.
БРИЗБИ. Грязная гадина.
ДЖЕРОМ. Почему они так странно говорят? Кларет? Ты.... у тебя глаза мутные... (Обнимает ее). Пойдем, любимая.
ФРЕДЕРИК. Бризби, я зделаю вас генералом. Клянусь Джексоном, нам совершенно не нужно теперь ссориться. Максорли, выполняйте свой долг. Арестуйте этого человека.
МАКСОРЛИ. Я.... Как бы это.... (Встает). Я....
ФРЕДЕРИК. Да не стойте же!
ДЖЕРОМ. Любимая, ты не в себе....
КОРОЛЕВА. Я.... Я умираю. Не уходи.
МАКСОРЛИ. Сударь, вы арестованы.
ФРЕДЕРИК. Оторвите же его от нее! Бризби! Помогите капитану!
БРИЗБИ. Я....
КОРОЛЕВА. Не смейте его трогать! Убийцы!
ДЖЕРОМ. Кларет.... Я тебя понесу....
Он пытается взять ее на руки. Максорли и Бризби нападают на него и оттаскивают, припирают к стене.
КОРОЛЕВА. Я вам приказываю! Отпустите его!
ДЖЕРОМ. Кларет!
Королева встает. Она нетвердо приближается к группе. Максорли и Бризби продолжают держать Джерома. Бризби бьет его в живот. Джером кашляет и повисает на руках солдат. Королева, на полпути к ним, падает и замирает.