И всё это время продолжал лить дождь.
Стоя на вахте третий день, Сара заметила, как большая часть обломков исчезла с поверхности воды. Она привыкла видеть машины, деревья, трупы и даже целые здания, плавающие в серовато-черных волнах. Особенно много мусора было в Балтиморе. Теперь всё это исчезло, растаяв в белом пухе. Ей было интересно, растёт ли он на корпусе корабля, и если да, то сколько времени пройдёт, прежде чем корабль растворится.
Прежде чем радио было уничтожено во время ссоры Майлона и Генри, они получили слабый сигнал из Драммена, Норвегия. Английский телеведущего был достаточно хорош, чтобы понять, что он сообщает о серии землетрясений. Он утверждал, что горы в его регионе тают. Экипаж мало что обсуждал, за исключением того факта, что, если землетрясение вызовет цунами в их районе, корабль Новака никак не сможет его пережить.
Сара думала об этом радиовызове сейчас, глядя на море. Они проплывали прямо над Аппалачскими горами. Там должны были быть пики, торчащие из воды – одинокие, покрытые шрамами горные вершины, возможно, приютившие выживших, как Лысый Xолм приютил её, Кевина и Генри. Вместо этого ничего не было.
Её мысли были прерваны звуком, когда кто-то откашлялся позади неё. Сара повернулась и увидела Новака. С капюшона его куртки стекали капли дождя.
- Мы на месте.
- Уже?
Он кивнул.
- Судя по координатам, которые дал мне Саймон. Хотя, скажу честно, всё это не очень похоже на Пенсильванию.
Ей потребовалось мгновение, чтобы понять, что он пошутил. Когда до неё дошло, что это шутка, Сара улыбнулась.
- Я дам знать Саймону. Я послал Майлона разбудить остальных. Ты можешь побыть oдна минутку?
Сара собиралась ответить, когда люк со скрипом открылся и ударился о переборку. Вышла закутанная в дождь фигура.
- Я уже знаю, - сказал Саймон, откидывая капюшон. - Недавно я почувствовал наш приближающийся пункт назначения. Можете быть уверены, что и другие тоже.
- Что ещё за другие? - спросил Новак.
Прежде чем Саймон успел ответить, все трое услышали голоса, разносящиеся по волнам.
Женские голоса.
Пение.
Новак нахмурился.
- Что за хрень?
Из воды вынырнули шесть женских фигур и окружили корабль, покачиваясь в такт волнам. Они были знойные, пухлые и сесксуальные, их обнажённые груди, казалось, парили над водой. Их светлые, чёрные и рыжие волосы прилипли к плечам и спине, с них капали водоросли. Хотя их было видно только выше пояса, Сара мельком заметила их рыбьи хвосты, мелькающие под водой. Их рты были открыты в песне.
- Сирены, - крикнул Саймон. - Невесты Левиафана! Мистер Новак, найдите что-нибудь, что можно вставить в уши, и заблокируйте их прямо сейчас. Попросите команду собраться на мостике. Нам нужно, чтобы они вооружились всем оружием, которое у вас есть на борту. Наше выживание в наших руках.
Новак медленно кивнул, но ничего не сказал. Его глаза не отрывались от бурлящего океана. Его лицо расслабилось. Сара узнала эти признаки. Она видела их раньше, во время осады Балтимора. Даже когда эта мысль пришла ей в голову, она почувствовала знакомое движение. Неспособная помочь себе, Сара повернулась к морю. Женский голос и мелодия были прекрасны. Она не понимала слов, но чувствовала их глубоко внутри. Песня была успокаивающей и гипнотической. Слушая, Сара совершенно забыла о Кевине, Тедди и Карле. Её горе было смыто дождём. Она пыталась сопротивляться, но мелодия была слишком сильной. Краем глаза она заметила, что Новак, шаркая, шёл к перилам, раскинув руки, словно приветствуя вновь прибывших. Сара пыталась сопротивляться, но песня подчиняла её, обещая конец печали и истощению.
- Саймон, - хмыкнула Сара. - Ты... должен... затащить нас обоих... внутрь.
- Это так красиво, - сказал Новак. – Только послушайте. Это самое прекрасное, что я когда-либо слышал.
Саймон рванулся вперёд, бросившись к перилам. Корабль накренился, и он чуть не перевалился за борт. Держась за поручень, он запел сильным, громким голосом, заглушая песню сирены.
- CLEOTE! Innammanna vishnatu. Ia, Cthonical. Ia, Pshtari.
Песня продолжалась, становясь всё громче. Новак остановился у поручня рядом с Саймоном. Сара подошла сзади. Даже когда она увидела, как Новак повернулся, чтобы посмотреть на агента Чёрной Ложи, у неё возникло внезапное неконтролируемое желание столкнуть Саймона в воду. Она подняла руки и двинулась к нему.
- Ut nemo in sense tenan, - продолжал Саймон. - Descendere nemo. At Predenti Spectator mantica tergo.
Все сирены замолчали. Затем они начали визжать, ныряя обратно под волны. Сара дёрнулась, когда чары спали с неё. По её рукам и ногам пробежали спазмы. Она увидела, что Новак тоже дрожит.
- Внутрь, - сказал Саймон, обращаясь к ним. - Быстро! Я не могу их изгнать. Заклинание только временно сковало их. Они вернутся с подкреплением.
- Что за подкрепление? - спросила Сара. - Черви?
- Нет. Это единственное, с чем нам больше не придется иметь дело.
- А что тогда?
- Все. Каждый обитатель Великой Бездны. Каждое порождение Левиафана. Сирены. Люди-акулы и морские звёзды. Гигантские крабы. Летучая рыба-пиранья. И множество других. Каждый ужас, которому мы подвергались с начала дождя, скоро обрушится на нас. Не говоря уже о приближении самого Левиафана и о том, что корпус нашего корабля ослаблен растущим на нём белым пухом.
- Просто адская вечеринка, - пробормотал Новак.
Они качались на мостике. Задыхаясь, Новак уткнулся в интерком и схватил микрофон. Он глубоко вздохнул и включил микрофон. Когда он заговорил, его голос был строгим и мощным, он властно выкрикивал команды.
- Это не учебная тревога. Это не учебная тревога. Боевая готовность. Боевая готовность. Все вооружайтесь и собирайтесь на мостике! Повторяю, это не учебная тревога.
Он снова повесил микрофон, и его плечи обвисли. Явно измученный, он повернулся к Саре и Саймону и усмехнулся.
- И что теперь?
- Мы находимся прямо над Лехорнской Лощиной, - сказал Саймон. - Держи нас здесь на якоре.
- Но разве это не облегчит им нападение на нас? - спросил Новак.
Саймон кивнул.
- Да. Всё верно. Но я должен открыть врата в Лабиринт. Я сосредоточусь на этой задаче.
- Что насчёт нас? - спросила Сара. - Что нам делать, пока ты открываешь врата?
- Сражайтесь. Защищайтесь. Сдерживайте их достаточно долго, чтобы я смог это сделать.
- Но это невозможно!
- Лучше надейся на это, - сказал Саймон, понизив голос. - Ради всего, что у нас осталось. Это последняя битва.
Катарина, Майлон, Генри и Гейл выбежали на мостик. С их одежды текла вода, собираясь в лужи на полу. Каждый из них был вооружён более чем одним оружием. У Катарины были кухонный нож и сломанная ручка метлы, которую она превратила в импровизированное копье. Майлон захватил дробовик, пистолет и нож в кобуре на поясе. Генри сжимал винтовку, а в петле на поясе болтался небольшой топор. Гейл была вооружена ружьём, а на плечах висел рюкзак.
- Что в рюкзаке? - спросил Новак.
Она улыбнулась.
- Отрава для тараканов. У нас закончился напалм.
Новак улыбнулся ей в ответ. Сара наблюдала за невербальным взаимодействием между ними, радуясь, что разногласия, возникшие ранее, по-видимому, были забыты. Она перевела взгляд на Генри, поймала его взгляд и подмигнула. Через мгновение он подмигнул ей в ответ.
- Всё хорошо? - прошептала Сара.
Генри пожал плечами и кивнул.
Саймон и Новак быстро ввели остальных в курс дела, проинформировав их о ситуации и о том, чего ожидать. Еще до того, как они закончили, корпус корабля затрясся, когда судно резко накренилось влево, выбив их всех из равновесия.
- Начинается, - сказал Новак. - Саймон, сколько времени тебе понадобится, чтобы открыть врата?
- При условии, что всё пойдёт по плану, примерно десять минут. Вам придется держать их подальше от меня. Если меня прервут, заклинание не подействует.
Сара взяла с навигационного оборудования влажный, затхлый рулон бумажных полотенец, оторвала от него листы бумаги и раздала их группе.
- Заткните уши, - сказала она им. - Это единственный способ защититься от сирен.
Она протянула один Майлону, но он смотрел через её плечо широко раскрытыми и встревоженными глазами. Он медленно поднял руку и указал.
- Это может защитить от сирен, - сказал Майлон дрожащим голосом. - Но что защитит нас от них?
Сара обернулась. Через дыру в перилах перелезала дюжина людей-акул и морских звёзд. Внезапная волна заставила нос подняться, и двое из них упали в воду, но остальные залезли на скользкую палубу и поползли вперёд.
- Хорошо, - сказал Новак низким и хриплым голосом. – Начнём, друзья.
Он выхватил винтовку из угла, открыл люк и бросился на улицу. Гейл бросилась за ним, а за ней последовали Катарина и Майлон. Выбегая, Майлон повторял бесконечную мантру:
- Вот дерьмо, дерьмо, дерьмо.
Генри и Сара переглянулись.
- Всё будет хорошо, - сказала она.
Кивнув, Генри снял предохранитель на своей винтовке и побежал за остальными. Сара последовала за ним. Дождь лил ей в лицо, ветер трепал волосы. Закрывая люк, она оглянулась на Саймона.
- Удачи.
- И тебе тоже, Сара. Увидимся на другой стороне.
Остальные на палубе закричали. В небе прогремел гром, заглушив их крики.
Корабль резко накренился, когда Сара выбежала на скользкую палубу. Потеряв равновесие, она с визгом соскользнула к перилам, но сумела удержаться и не упасть за борт. Падающий дождь и солёные брызги обожгли ей глаза, затуманивая зрение. Смахнув воду с глаз, она повернулась, пытаясь разобраться в хаотичной битве, разворачивающейся вокруг неё. Из-за бумажных полотенец, набитых в её уши, всё казалось приглушённым.
Катарина боролась с одним из полулюдей-полуакул. Чудовище нависало над ней, легко достигая десяти футов высотой. Он ударил её массивным кулаком, но гибкая женщина сумела увернуться от удара и проскользнуть под ним, ударив копьём в белый твёрдый, как плита, живот существа. Сара ахнула, увидев, что обломок ручки метлы едва поцарапал шкуру чудовища. Взревев, человек-акула снова замахнулся на неё. Катарина увернулась во второй раз, направив своё оружие на выступающий спинной плавник на его спине. Существо развернулось, взмахнув хвостом, и сбило Катарину с ног. Она тяжело приземлилась, потеряв и ручку метлы, и нож. Из её носа хлынула кровь, окрашивая мокрую палубу в розовый цвет. Смеясь, человек-акула поставил одну ногу ей на грудь и опустил голову. Из его зубастой пасти текла слюна, забрызгивая лицо Катарины. Девушка билась под его весом, безуспешно пинала и била кулаками.