Глава 8
Прислонившись плечом к стене, Кейтлин наблюдала, как несколько маленьких детей играли в вымышленную игру, в которой, кажется, надо было удержать дракона или монстра от воображаемой горы золота. Они кружились и махались на маленького мальчика, который на бегу хлопал руками как крыльями, и все хихикали каждый раз, когда он промазывал.
Кейтлин не знала, как, но им удалось сохранить часть невинности среди ужаса.
— Милые, да? — сказала Дэбби, подходя к ней.
Кейтлин улыбнулась.
— Очень милые.
— Но видела бы ты их, когда пора ложиться спать. Тогда они превращаются в маленьких кошмариков.
— А у них по-прежнему есть время отхода ко сну?
— Мы стараемся сохранить для них какое-то подобие нормальности, — сказала Дэбби. — Даже если мы все спим посреди церкви на дерьмовых пенопластовых матах и шерстяных пледах.
Окинув взглядом комнату, Кейтлин сказала:
— Я все еще не могу уложить в голове то, как долго вы сумели прожить здесь. И не потерять людей...
— О, мы теряли людей, — перебила Дэбби. — И довольно много. Мы даже не знаем, что случилось с большинством из них.
Кейтлин сглотнула.
— Прости, я не... — она посмотрела в пол. — Я не подумала.
— Все хорошо, — Дэбби нежно похлопала ее по руке. — При виде такой большой группы легко подумать, что трагедия нас не затронула.
Входная дверь скрипнула, и вернулся Букер с его рюкзаком. Он помог Джорджу с баррикадой, и два мужчины немного поговорили, но Кейтлин находилась слишком далеко, чтобы расслышать сказанное.
Обойдя группу детей, Букер подошел ближе.
— Нашел то лекарство для Кайла, — сказал он Дэбби. — Оно вытащило меня из задницы, когда все было совсем хреново, так что я уверен, что и ему поможет.
Достав из переднего кармана пакетик на застежке, в котором лежали таблетки, он передал их женщине.
— Спасибо вам, — Дэбби вздохнула и благодарно сжала руку Букера.
Когда она поспешила прочь с лекарством, он улыбнулся и зашагал в сторону заднего коридора.
— А ты куда собрался? — спросила Кейтлин, выгнув бровь и улыбаясь.
Букер немного замедлил шаги.
— Ну, оказалось, что Люсиль не совсем выжила из ума, — ответи он. — Кран в одной из уборных протекает. Я сказал Джорджу, что попытаю удачи и постараюсь починить.
Он подмигнул Кейтлин и собирался уйти, но тут она поймала его за рукав рубашки и притянула ближе. Он понимающе опустил голову и с легкостью нашел ее губы.
«Вместе».
«Ты и я».
«Всегда».
Кейтлин улыбнулась и вздохнула, прижимаясь к нему.
— Эй, мы можем поговорить? — пробормотала она, чуточку отстраняясь.
— Ну я же сказал не ревновать меня к Люсиль. Она все равно не в моем вкусе.
Она шлепнула его по животу тыльной стороной ладони, и Букер рассмеялся.
— Я про то, что ты сказал прошлой ночью.
Нахмурив лоб, он зеркально повторил ее позу и прислонился крепким плечом к стене рядом с ними.
— А что я сказал?
Кейтлин опустила взгляд на ткань его серой футболки под рубахой и попыталась найти слова.
— Когда мы... — она приподняла брови, надеясь, что ей не нужно озвучивать это вслух, когда рядом бегает столько детей.
Судя по улыбке, в которой расплылись его губы, и по слегка покрасневшим ушам, она поняла, что Букер быстро уловил ход ее мысли.
— Ага, — пробормотал он. — Я очень хорошо помню эту часть.
Теперь уже пришла очередь Кейтлин краснеть.
Прочистив горло, она решительно настроилась не отвлекаться.
— Когда ты, эм... Ты сказал, что нам надо быть осторожнее, — она подняла на него взгляд. — Поэтому ты...
— Очень сложно вести этот разговор, когда в метре от меня находится изображение Иисуса.
Она закатила глаза.
— Букер, я пытаюсь сказать, что это... не проблема.
— В смысле?
Кейтлин переступила с ноги на ногу.
— Я хочу сказать, я... — она заставила себя выдержать его взгляд. — Я не могу забеременеть.
Она ждала, что на его лице промелькнет разочарование или что-то более мрачное, но Букер стоял неподвижно, ожидая, когда она продолжит.
— Я узнала за годы до того, как мир развалился на части, — произнесла она. — Мой доктор сказал, что если я захочу иметь детей естественным способом, мне понадобится курс капельниц и много медицинской помощи. И поскольку я уверена, что клиники фертильности не пережили апокалипсис...
Букер чуточку подался вперед.
— Ты этого хотела? До того, как...
— Не знаю, — ответила она. — Я не особенно задумывалась об этом. То есть, мне нравятся дети, но я не знаю, хочу ли быть мамой, — она умолкла. — Хотела ли. В прошедшем времени.
Слегка кивнув, Букер на мгновение притих. Кейтлин буквально видела, как в его голове вращаются шестеренки.
— Я знаю, мир скатился в жопу, но иногда люди все равно хотят этих простых биологических вещей, понимаешь? — сказала она, и в ее голос просочилась нервная дрожь. — Так что если ты... ну то есть, если ты хотел бы...
Букер протянул руку, и теплая ладонь легла на ее талию, поддерживая.
— Я хочу тебя, Кей, — сказал он. — Может, когда-то я задумывался об этом, но сейчас? — он покачал головой. — Я не могу даже думать о том, чтобы завести ребенка в такой жизни.
Он подчеркнул свои слова, обведя взглядом самодельные постели, заколоченные окна и забаррикадированные двери.
— У меня есть ты, птичка певчая, — мягко произнес он. — Это все, что мне нужно. Все, чего я хочу, — он улыбнулся, и его карие глаза сверкнули. — И до тех пор, пока ты со мной, я совершенно удовлетворенный мужчина.
Облегчение затопило ее, вызывая головокружение.
Она действительно нашла хорошего парня. Среди хаоса и боли она нашла нечто поистине драгоценное, за что стоит держаться.
Приподнявшись на цыпочки, Кейтлин крепко поцеловала его, удерживая за воротник клетчатой рубашки.
Букер понимающе улыбнулся, поцеловав ее еще раз.
— И я тебя люблю, птичка певчая.
Она действительно была для него открытой книгой.
— Эй, может, после того как ты починишь кран, мы сможем найти какой-нибудь шкаф или типа того и позабавимся.
Букер нахмурился, поправляя лямку рюкзака на плече.
— Только не в доме Божьем, Кей.
Она рассмеялась, но он лишь покачал головой.
— Ой да брось, Букер.
Направившись в сторону коридора, он крикнул:
— Неа. Нетушки.
— Букер... — она оттолкнулась от стены, с неверием уставившись ему вслед. — Джек, — воскликнула она.
Нет ответа.
Фыркнув, она повернулась и увидела, что Дэбби и несколько других детей уставились на нее.
Кейтлин неловко попыталась скрыть румянец, повернулась и пошла бесцельно искать Николь.
***
День клонился к вечеру, и Кейтлин уже начинала чувствовать себя как дома.
Это опасное, скользкое положение.
Пока Дэбби заботилась о Кайле, Трэвис и другая вожатая, Дженни, показали им все вокруг. Они уже видели кухню, но задняя часть общего зала превратилась в купальное место с ведрами и губками, где они развесили простыни для уединения. Рядом находилась еще одна бадья, явно используемая для стирки, и бечевки для белья были рядами натянуты от стены к стене.
Металлические столы, обычно использовавшиеся для нужд церкви, расставили, сделав некоторое подобие столовой. Вокруг одного из них сидели старики и играли в карты.
Кейтлин невольно признала, что это произвело на нее впечатление. Они действительно сделали максимум из того, что у них имелось.
Когда они вернулись обратно в основное помещение, Кейтлин нахмурилась, осматриваясь по сторонам.
— Разве тут не сидела куча девочек? — спросила она, глянув на Николь и Дженни.
От беспокойства ее сердцебиение участилось. Они же не пошли наружу, нет?
Николь усмехнулась.
— Ага, они пошли смотреть, как Букер чинит раковину.
— Чего?
— В их окружении это первый за долгое время мужик, который не школьник и не старик, который им в дедушки годится, — сказала Николь, усмехаясь. — К тому же, он горяч. Так что разве можно их винить?
Смешок Кейтлин застал врасплох ее саму.
— О, я должна это увидеть, — сказала она, поворачиваясь.
Резкий удар по баррикаде на входе заставил всех подпрыгнуть.
— Кусаки, — крикнул Джордж, побежав в их сторону. — Целая толпа.
Оставив Кайла на мате, Дэбби встала и начала отдавать более юным детям приказы.
Собраться в кучу, не выходить из комнаты, не приближаться к дверям или окнам, не убегать в задние помещения.
— Нам надо позвать Букера, — сказала Кейтлин, уже побежав в сторону коридора.
Николь не отставала от нее, и вместе они бросились за ним, протолкнувшись мимо кучки напуганных шестиклассниц.
— Букер! — крикнула Кейтлин.
Выйдя из ванной комнаты, в которой он работал, Букер повесил сумку на плечо.
— Я слышал, — сказал он, выходя за последней из девочек. — Вы видели, сколько их там?
Она покачала головой.
— Джордж просто сказал, что там толпа.
— Идемте, — сказал он, кивком указывая на вход. — Николь, на всякий случай хватай себе что-нибудь для ударов. Кей, револьвер при тебе?
— Ага, — ответила она, уже заводя руку за спину, чтобы достать оружие из-за пояса.
В центре комнаты Дэбби шикала на детей, говоря им вести себя как можно тише. Дженни и Трэвис помогали некоторым менее стабильным старикам пройти в комнату, пока остальные искали себе безопасные места, чтобы сидеть и ждать.
— Сколько? — тихо спросил Букер у Джорджа.
— Слишком много, мы не сможем их устранить, — признался Джордж. — Я видел как минимум пятьдесят, но через поле подходили еще.
— С севера? — спросила Кейтлин. Когда Джордж кивнул, она глянула на Букера. — Я же говорила тебе, что та толпа вернется.
— Наверное, та шумиха ранее приманила их, — сказал он, направляясь к двери.
— Подожди, ты не можешь пойти туда, — возразил Джордж. — Они тебя увидят.
— А у вас есть другой способ взглянуть на них?
Джордж нахмурился, но в итоге покачал головой.
— Я буду тихим как... — Букер покосился на крест, висевший на стене. — Как церковная мышь.
С помощью Джорджа они медленно подняли баррикаду, сводя шум к минимуму. Букер беззвучно сосчитал до трех, затем приоткрыл дверь и выглянул, чтобы осмотреть окружающие поля и подъездную дорожку.