Джаред повернулся ко мне с язвительной усмешкой.
- Папа ждет встречи с тобой. В гостиной. - Он повернулся к Таре. - Как насчет того, чтобы я показал тебе здесь все?
- А как насчет – «нет», - сказал я. - Я и сам могу прекрасно справиться с этой задачей.
Он поднял обе руки, как будто я нападал на него.
- Полегче, братишка. Я не пытаюсь отбить у тебя девушку. - Он скользнул взглядом по ней. - Пока. - Его смех ударил по моим мышцам. - Братишка, я шучу, перестань сверлить меня смертельным взглядом. У меня есть малышки.
- Ребекка?
- Нет. Она уже в прошлом.
- Тем лучше для нее.
- Я не могу дождаться встречи с твоим отцом, Люциан. - Снова Стив прервал молчаливую борьбу, шагнув вперед. – Пойдемте, джентльмены?
- Да, пойдемте, - сказала мама. - Вы, мальчики, все еще ведете себя, как дети. Когда вы двое повзрослеете? - Мама продолжала болтать Стиву о том, как мы с Джаредом ссорились из-за всего, как будто это была самая милая вещь. Она отрицала происходящее. Притворяясь, что все было не так, как на самом деле. Нет, ничего не изменилось.
Наконец мы добрались до гостиной, где фараон Тутанхамон поднялся со своего тронного кресла.
- Так, так, так, посмотрите, что за овечка прибилась. Мой блудный сын.
- Привет, старина, - сказал я, - давно не виделись. - Я подошел и крепко обнял его, прежде чем вернуться к Таре. - Это Тара, моя девушка. А это - Стив, ее сопровождающий, - быстро добавил я, предоставляя ему больше, чем одно направление, на которое стоит обратить внимание, молясь, чтобы это был Стив.
Он взглянул на Тару.
- Девушка? Так их теперь называют девушками? Я подумал, что это девушка по вызову или девушка, предоставляющая экскорт-услуги, или что-то типа того.
Я стиснул зубы.
- У Тары есть образование, Гарольд, - пропела моя мать. - Она... – На ее лице читалась растерянность.
- Тренер по личностному росту, - сказала Тара, протягивая руку моему отцу. - Мистер Бэйн. Для меня такая честь познакомиться с вами. Я слышала о вас много удивительного.
Он разразился смехом.
- Дорогая, это очень мило, но лестью вы ничего не добьетесь со мной.
Тара рассмеялась вместе с ним.
- Это не лесть, сэр. Это просто потрясающе. Например, сколько миль пролетит муха, чтобы добраться до кучи дерьма.
В комнате на несколько секунд воцарилась тишина, прежде чем раздался смех Стива.
- Я Стив, - он протянул руку моему отцу. - Сопровождающий Тары.
- Я слышал. Какого черта она нуждается в сопровождающем? Она явно не королевских кровей. - Мой отец вложил свою руку в руку Стива, который энергично пожал ее.
- Напротив, мистер Бэйн. Тара действительно королевская особа. Ее милая бабушка считает ее принцессой чистой крови. И я здесь для того, чтобы гарантировать, что ее целомудрие останется нетронутым.
Смех моего отца разразился как канонада.
- Что ж, удачи тебе в этом! - Он так же живо пожал Стиву руку в ответ. - Я надеюсь, вы привезли пояс целомудрия. - Отец посмотрел на меня. - Потому что у этого парня всегда была тяга к некоторым занятиям в спальне.
- Люциан всегда ведет себя со мной как джентльмен, сэр. А если бы это было не так, я бы сама надрала ему задницу. По правде сказать, Стив здесь больше для его защиты, чем для моей.
Настала моя очередь смеяться. Чертовски гениально, детка.
- В этом она права. - Я посмотрел на нее и подмигнул. - Она и раньше надирала мне задницу только за то, что я неправильно на нее посмотрел.
- Я слышал, вы военный, мистер Бэйн, - Стив отступил на свое место рядом со мной. - Мой отец служил на военно-морском флоте. Священником. Теперь он пастор скромной епископальной церкви за пределами Афин, штат Джорджия.
- Епископальной, да? Ну, мы все баптисты в этом доме.
- Кстати о доме, - сказала Тара, - у вас действительно потрясающий дом.
- О, потрясающий, говоришь? - протянул мой отец.
Тара погрозила ему пальцем и издала свой милый поросячий хохот.
- Да, действительно. Как Скалистые горы или Северное сияние. Определенно не следует путать со свинарником.
Джаред подошел и встал справа от Тары, посмеиваясь.
- Ты нравишься мне гораздо больше, чем другие девушки по вызову Люциана.
- Джаред специализируется на поиске шлюх, поэтому я удивлен, что ты ему вообще понравилась, - сказал я. – Пойдем, устрою тебе экскурсию. - Я потянул ее за собой к арочному проему между гостиной и жилой зоной. - Рад снова оказаться дома, мама, - крикнул я в ответ, не глядя.
- О-о-х, а я-то как рада тебе, сынок. И тебе Тара. И Стиву!
- Для меня это большое удовольствие, миссис Бэйн. - Я понял, что Стив последовал за нами. Не могу его винить за это.
- О, зовите меня Милли.
- Зовите ее, Милдред. - Можно было легко расслышать бормотание моего отца, - Не говори мужчине звать тебя Милли.
У меня по спине пробежал холодок от его кислого тона, и я поспешил вверх по лестнице, прежде чем поддался желанию разорвать его на части. Как он смеет так разговаривать со своей женой?
Я повел Стива в свою старую спальню.
- Ты можешь забрать наши вещи, пока я покажу Таре окрестности и принести их сюда?
- Конечно, босс.
- Спасибо, Стив, - сказала Тара. – Я рада, что ты здесь, с нами.
- О-о-о, дорогая, быть с вами двумя - все равно что провести отпуск на Багамах. Во время урагана. - Он заразительно хохотнул, и мы засмеялись вместе с ним. Он взглянул на нас обоих, внезапно став серьезным. – Пойду заберу вещи, - прошептал он и ушел.
Я поспешил запереть дверь, прежде чем кто-нибудь мог вторгнуться, и, повернувшись, увидел, что Тара осматривает мою комнату. Она расхаживала вдоль стен, скрестив руки на груди, как в художественной галерее. Я немного понаблюдал за ней, гадая, о чем она думает. Мне внезапно стало больно от желания обнять ее. Она изучала голову оленя, висящую высоко на стене. - Я подстрелил его, когда мне было восемь лет. На охоте с моим дедом. Он был... гораздо лучшим человеком, чем мой отец.
Она повернулась ко мне, и от выражения ее глаз мое желание усилилось. Я подошел к ней поближе, пока не остановился в нескольких футах от нее.
- Какое удивительное место для взросления, - сказала она. - Мне жаль, что твой отец такой придурок, - пробормотала она, закатывая глаза с намеком на улыбку.
Я шагнул ближе к ней, и она посмотрела на меня, непринужденное выражение на ее лице медленно сменилось настороженным. Боль пронзила меня, и я посмотрел вниз, желая закричать. Я засунул руки в карманы.
- Спасибо тебе за... - Я сглотнул, внезапно не зная, с чего начать. - За то, что ты здесь. Со мной. Я... хотел бы, чтобы это было при других обстоятельствах.
- Что не так с этими обстоятельствами?
Я посмотрел на нее, чтобы прочесть, что скрывалось за ее небрежным тоном, и обнаружил эту непробиваемую крепость Тары.
- Ты злишься на меня.
- И я имею на это полное право.
- Я просто хочу, чтобы ты не злилась.
- Почему?
Я изо всех сил старался выбросить мысли из своего кровоточащего сердца, прежде чем что-то пойдет не так. - Потому что... я люблю тебя и... хотел, чтобы это было незабываемым.
- Ты что, забыл... что это и есть твое «Доминирование над демонами»?
- И что? - Я посмотрел на нее с безмолвной мольбой. - Значит ли это, что я не могу рассчитывать на твою поддержку?
- Я поддерживаю тебя.
- Я имею в виду, любить меня, Тара, - прошептал я, и мой голос сорвался.
Она опустила голову, и мне было больно видеть, что она не может посмотреть мне в глаза.
- Я люблю тебя.
Я громко фыркнул на ее признание.
- Если я не могу получить всю твою любовь, я бы предпочел вообще никакой.
Она бросила на меня сердитый взгляд.
- Я бы сказала то же самое о тебе.
- У тебя есть вся моя любовь.
Тара ткнула мне пальцем в лицо.
- Ты хочешь сделать это здесь? Ты действительно хочешь обсудить все то дерьмо, которое проделал со мной? Здесь? Сейчас?
Я покачал головой.
- Это все, о чем ты можешь думать Тара? Неужели нет ничего более важного, чем это?
Она ахнула.
- Черт возьми, нет. Как бы ты хотел, чтобы я сказала все это твоему брату? Который, кстати, очень хорош собой. – Мои челюсти сжались от ярости, а она лишь улыбнулась и кивнула. - Нет, понимаешь? Видишь, какой ты лицемер? При одном лишь упоминании об этом меня разрывает на части от гнева. Что ж, попробуй жить с этим. - Она ткнула меня в грудь указательным пальцем.
- Хорошо. Ладно. Я сделал это. А как насчет других вещей, которые я для тебя сделал?
Она снова ахнула.
- Что? С тобой что-то не так? - Она покачала головой и уставилась на меня. - Я имею в виду... кто... ты?
- Кажется, мужчина, который любит тебя больше, чем ты когда-либо узнаешь.
Тара фыркнула и отвернулась.
- И знаешь, что ранит меня больше всего? - Она снова посмотрела на меня, и от боли в ее глазах у меня перехватило дыхание. - Ты даже... не сожалеешь.
- Мне жаль, что тебе больно. Меня убивает, когда тебе больно.
- Я не понимаю, Люциан. Помоги мне, пожалуйста. Почему ты так со мной поступаешь? С нами? Я думала... мы двигались в таком хорошем направлении? Это из-за того, что я что-то сделала?
Я притянул ее в свои объятия из-за надвигающейся угрозы от ее всхлипывания.
- Нет, детка, дело не в тебе. Я клянусь, что дело не в тебе. Ты великолепна.
- Это из-за моего прошлого? - зарыдала она в мою грудь. - То, как я обращалась с тобой? Тебя наконец-то это достало? Ты наконец-то понял, что я не такая уж и удивительная?
Я обхватил ее лицо руками и поцеловал с варварским голодом, чтобы уничтожить ее страхи. Она сдалась уже через несколько секунд, и я безжалостно воспользовался этим, запустив пальцы в ее волосы. Все, что я хотел сейчас, это заставить ее забыть обо всем, кроме того, кем я был для нее. Кем она была для меня.
- Каждая чертова вещь, - выдохнул я ей в рот, - ты для меня все.
Ее ногти отчаянно вцепились мне в шею, в волосы. Я одной рукой задрал ее тонкую голубую юбку, отказываясь отстраняться от нее, боясь, что потеряю тот огонь, который она зажгла в моей душе, когда мы поцеловались. Я скользнул под резинку ее трусиков, и она ахнула мне в рот, закинув ногу мне на бедро, когда я потянулся к ее пылающему лону, как будто это была последняя линия жизни. Накрыв ладонью ее киску, я понял, что Тара моя. Вот кем мы были, безрассудной страстью без смысла и названия, гоняющей нас по гребаной Вселенной. В этот момент, я не мог думать, я мог только существовать. С ней, в ней, Боже, так чертовски охеренно в ней.