Изменить стиль страницы

Глава 17

Вторник, ближе к вечеру.

Полиэтиленовый пакет для покупок лежал у меня на кровати с запиской в форме Хелло Китти, прилепленной сбоку: «Я люблю тебя, мамочка». Кэсси нарисовала две фигурки, одна выше другой, с треугольными юбочками. Они держались за руки. Я заглянула внутрь пакета, шурша полиэтиленом, и у меня в груди все сжалось. Надувные нарукавники.

— Кэсси, — тихо простонала я.

Опустившись на кровать, я положила пакет на колени. Она бы хотела, чтоб я их надела. Она ожидала, что они спасут меня.

— Ты увидела мою записку? — в дверях стояла Кэсси. На ней было новое темно-синее вязаное платье с колготками в тон. Подарок от бабули. Браслет из морского стекла выглядывал из-под ее рукава, и уголок моего рта дернуля вверх. Она все еще носит его. Золотистые волосы, которые я высушила феном и расчесала несколько минут назад, струились прямыми и ровными прядями по ее спине, подобно выглаженной простыни. Она переплела пальцы и прикусила нижнюю губу.

— Иди сюда. — Я распахнула свои руки, и она уткнулась лицом мне в грудь.

— Ты видела надувные нарукавники, которые я тебе купила? — Ее слова были приглушены моим свитером.

— Ты купила их, когда ездила за покупками с мистером Торресом?

Она кивнула.

— Он знает, почему ты купила их? — Лента беспокойства натянулась вокруг моей груди.

— Я ничего ему не говорила, — замотала она головой. — Только то, что я хочу, чтобы они у меня были.

«Скорее всего, он подумал, что они для Кэсси», — предположила я, глядя на размер на пластиковой упаковке.

— Ты наденешь их? Ты не утонешь, если будешь их носить.

— Кэсси, нарукавники не сработают. Они слишком малы для меня.

— Но я взяла самые большие. Это указанно прямо здесь. — Она достала нарукавник с пакета и показала на размер. — Видишь? XL.

— Для детей. — Я постукала ногтем под словом «детский».

Ее плечи и подбородок поникли. Она уронила нарукавник на постель.

— Наверное, я просто поменяю их.

— Не думаю, что их выпускают в размерах для взрослых. — Я приподняла ее подбородок.

— Что тогда я могу купить тебе? Что-то, что помогло бы тебе держаться на поверхности.

— Спасательный жилет? — предложила я шутя. — Но они действительно дорогие, — быстро добавила я, прежде чем идея успела бы сформироваться в ее голове. Она бы переживала, пытаясь заработать достаточно денег в срок. Однако надо надеяться, что мы будем дома уже к пятнице, и это все не будет иметь значения.

Кэсси уставилась на свои ноги и пошевелила пальцами, теребя их друг об друга. Между нами повисло молчание. Снаружи дождь стучал по окну, заполняя металлические ливневки. Мрачная погода продолжалась с момента нашего отъезда из Сан-Луис-Обиспо, и я хотела, чтобы она прекратилась. Я хотела увидеть солнце, устремить лицо к небу и впитать его теплоту. И я хотела, чтобы Кэсси занималась вещами, которые делают дети. Бегала снаружи. Строила полосу препятствий из камней и палок на тротуаре для ее самоката. Рисовала картинки и украшала бабушкин холодильник. Я не хотела, чтобы она беспокоилась о том, как спасти меня.

Но ей нравилось помогать людям.

Здесь я действовала точно так же, как и ее друзья. Не принимая во внимание ее предсказания, и пренебрегая ее попытками помочь. Не слушая так, как должна мама. Я тряхнула головой, разочарованная собой.

— Возможно, завтра ты сможешь одолжить спасательный жилет. Уверена, у мистера Торреса есть один. Он любит рыбачить, и у него наверняка есть один жилет в гараже. Если у него есть, то я надену его.

— Точно? — Облегчение заполнило глаза Кэсси.

Я кивнула, не в состоянии остановить катящуюся по лицу слезу.

Ее взгляд устремился над моей головой. Она смотрела на мою ауру.

— Ты боишься, — пробормотала она. Вихри серого должно быть искажали оранжевое свечение, окружающее меня.

— Это так.

— Я тоже. Бабуля говорит мне быть смелой.

— Бабуля права. — Я поцеловала ее в лоб. — Я думаю, ты смелая девочка.

— Я люблю тебя. — Кэсси обняла меня.

— Я тоже люблю тебя, Русалочка.

Бабушка позвала Кэсси снизу. Кэсси сжала меня, как будто боясь отпустить.

— Ты опоздаешь на работу, — поддразнила я. — Мы поговорим позже о том, чему тебя учит бабушка.

***

После того, как Кэсси ушла, я приняла душ, вымыв засохшее тесто из волос, и затем направилась вниз. Дверной звонок зазвенел, когда я достигла нижней ступеньки.

— Я открою! — крикнула я, открывая дверь.

Пожилая женщина, дюймов на шесть ниже меня (прим.ред. — примерно пятнадцать сантиметров), сжимая губы, стояла на пороге. Она держала форму для выпечки, покрытую фольгой, и была одета так, как будто сошла с обложки каталога Талботс (прим.пер — Талботс (Talbots) — популярная марка из США, поставляющая на мировые модные рынки женскую одежду, обувь и аксессуары). Имена крутились в моей голове. Милая Сэди Пакстон или сварливая Руби Фелтон.

— Ты собираешься впустить меня, Молли, или оставишь дрожать в эту ужасную погоду? — Блеклые карие глаза расширились, подобно открытому окну, и улыбка расплылась по лицу, обрамляя морщинистые щеки, нарумяненные ярким персиковым цветом. — Хотя я знаю, что ты проделывала такое с Руби, однако та старая карга того заслужила.

— Миссис Пакстон, — лучезарно улыбнулась я и распахнула для нее пошире дверь.

— Я не видела тебя много лет. — Сэди зашла в дом. — Отлично выглядишь.

Она пыталась жонглировать сумочкой и накрытым фольгой блюдом, возясь с пуговицами пальто.

— Разрешите помочь вам. — Я забрала блюдо, когда Кэсси появилась в коридоре.

— Я знала, что ты вырастешь красивой женщиной. — Сэди расстегнула свое пальто. — Ты похожа на свою мать. Сейчас передо мною женщина, которая когда-то была самым не по годам развитым ребенком, которого я знала. Говоря о детях, кто эта прекрасная малышка?

— Как поживаете? Я Кэссиди Бреннан, — присела Кэсси в театральном реверансе.

— Приятно познакомиться, мисс Кэссиди.

— Кэсси, это миссис Пакстон.

— Могу ли я взять ваше пальто и сумочку? — Кэсси приподняла свои руки.

— Спасибо, дорогая, — Сэди отдала Кэсси свою сумочку и повернулась. Кэсси помогла пожилой женщине снять пальто.

— Ваши вещи будут в шкафу в коридоре.

Кэсси сбежала.

Мой взгляд потянулся за ней, наблюдая, как она открыла шкаф. Легкое беспокойство появилось у меня в животе.

Сэди взяла меня за предплечье, возвращая мое внимание назад к ней. Мои глаза проследили от ее жилистых пальцев до глаз. Те ярко блестели.

— Я рада, что вы вернулись. Вы нужны Мэри.

— Мы только в гостях. — Уголки моих губ приподнялись в извиняющем жесте.

— Но Мэри починила дом для вас, сказала, что вам нужно место, где жить.

Я заворчала, быстро взглянув в сторону кухни, где сейчас бабуля готовила еду.

— Простите.

Я перенесла блюдо на одну руку и пробежалась пальцами по волосам.

— Вы, наверное, неправильно поняли. Мы живем в Сан-Луис-Обиспо. Это там, где Кэсси ходит в школу, и где я работаю.

— Нет, нет, — тряхнула своей головой Сэди. Она посмотрела в пол и постучала пальцем по губам. — Нет, Мэри точно дала понять, что вы переезжаете к ней.

Что бабушка рассказывала своим друзьям?

В дверь позвонили. Сэди посмотрела на дверь. Ее брови взлетели вверх, складывая кожу на лбу.

— Это Руби? Быстренько, запри дверь.

Моя челюсть отпала. Сэди была той, кто создал мне проблемы с миссис Фелтон в прошлый раз.

Сэди взглянула в узкое окно на двери.

— Черт возьми! — нахмурилась jна. — Это всего лишь Франсин.

— Думаю, нам лучше впустить ее. — Я повернула ручку, и мы вместе с Сэди выглянули в открытую дверь.

— Молли! — ахнула Франсин. — Ты здесь!

Высокая, худая как жердь женщина, одетая так же модно, как и ее партнер по покеру, на ней был ансамбль из шерстяного свитера и шелковой блузки, дополненный остроконечными красными туфлями, заставила меня улыбнуться. Ее зубы были слишком ровными и белыми, чтобы быть ее. Она держала блюдо, накрытое фольгой.

— Миссис Смайт, проходите, — поприветствовала я, шире распахивая дверь и убирая Сэди с ее пути. — Я возьму это. — Я потянулась за блюдом, когда Франсин вошла внутрь. Все еще теплое. Я почувствовала запах картошки, розмарина и масла. Мой желудок заурчал.

— Пахнет восхитительно.

Через плечо Франсин я увидела приближающуюся Руби Фелтон.

— А вот и она, — рявкнула Сэди, вырывая ручку из моих пальцев. Она захлопнула входную дверь. Окна задребезжали.

Сэди защелкнула замок и прислонилась спиной к двери. Ее плечи подрагивали от веселья, пока Руби звонила в дверь. Сэди отодвинула занавеску и помахала ей пальцами. Я мельком увидела застывшее лицо другой женщины. Она не была в восторге.

— Будь милой, Сэди, — упрекнула ее Франсин. Она слегка отпихнула локтем хихикающую женщину в сторону и открыла дверь.

— Здравствуйте, миссис Фелтон. — Я выглянула из-за плеча Франсин и улыбнулась.

— Без сомнения, твои старые трюки. — Руби Фелтон сердито посмотрела на меня.

Все еще улыбаясь, я отошла, когда она пропихнулась мимо Франсис.

— Ты можешь поверить, насколько красивой стала Молли? — обратилась Сэди к Руби.

Она взяла завернутый полиэтиленовой пленкой поднос со сладостями у Руби, пока другая женщина боролась со своим пальто, и поставила его сверху на блюда, что я держала. Я секунду пыталась восстановить равновесие, поправляя посуду.

— Мэри показывала нам снимки своих визитов к тебе с дочкой, — продолжила Сэди. — Однако тяжело увидеть, как люди действительно выглядят на тех маленьких экранах.

Она подняла указательный и большой пальцы, согнутые таким образом, чтоб между ними было пару дюймов и присвистнула мне.

— Ты точная копия своей матери.

Грусть затопила меня подобно дождю снаружи. Дыра в груди, которая появилась, когда умерла мама, разболелась.

— Спасибо, — сказала я, захлопывая за собой дверь.

— Вы хорошо устроились? — спросила меня Франсин.

— Нет, мы не... — Я стрельнула в нее недоумевающим взглядом.

— Мэри планировала ваш переезд месяцами. Разве дом не прекрасен.