• Стивен Лизер

    Инспектор Чжан и мёртвый тайский гангстер

    Переведено специально для группы

    ˜"*°†Мир фэнтез膕°*"˜

    http://vk.com/club43447162

    Оригинальное название: Inspector Zhang and the Dead Thai Gangster

    Серия: Inspector Zhang #3/ Инспектор Чжан #3

    Автор: Stephen Leather / Стивен Лизер

    Перевод: Карина Романенко

    Редактор: Евгения Волкова

    Инспектор Чжан посмотрел в окно на расстилающиеся внизу поля. По сравнению с его родным Сингапуром здесь было так много свободной земли.

    Почти четырехмиллионное население островного государства было сосредоточено всего на 253 квадратных милях, и зеленых насаждений там осталось мало. Но в Таиланде зелени было в изобилии; местность пересекали дороги и усеивали небольшие фермы, а вдалеке виднелись окутанные туманом горы.

    Инспектор Чжан со вздохом закрыл книгу. Скоро придет время приземляться.

    — С вами всё в порядке, инспектор? — спросила сержант Ли, вытаскивая наушники.

    Это была девушка двадцати четырёх лет. Сейчас, в самолёте, она позволила себе распустить волосы — вероятно, потому, что на борту они говорили не только о делах, и обстановка была не сугубо рабочей, несмотря на то, что они летели в Бангкок по заданию Сингапурской полиции.

    — Конечно, — кивнул инспектор Чжан. — А с чего такой вопрос?

    — Кажется, вы не любите летать, — сказала она. — Вы ничего не ели, не смотрели телевизор и выглядите немного… рассеянным.

    Инспектор Чжан покачал головой.

    — Я прекрасно переношу перелёты, — ответил он. — У меня даже есть карта постоянного пассажира Сингапурских авиалиний. Два года назад мы с женой летали в Лондон, а за год до этого навещали ее родственников в Гонконге.

    — В Лондон? — удивилась сержант Ли. — Вы летали в Лондон?

    — Всего на неделю, — ответил он. — Я всегда мечтал побывать на Бейкер-стрит, 221Б, и пройти по следу Джека-Потрошителя.

    — А кто живет в доме 221Б по Бейкер-стрит? — спросила сержант.

    — Шерлок Холмс, конечно же! — воскликнул инспектор Чжан. — Хотя, должен признать, я был слегка разочарован, обнаружив, что на самом деле нет дома 221Б, и единственное здание, которое расположено рядом, — это банк, — пожал он плечами. — Но было очень интересно посмотреть, где Потрошитель занимался своим ремеслом, и пройти по его следам.

    — Он был серийным убийцей в викторианском Лондоне, я права?

    — И его так и не поймали, — вздохнул инспектор Чжан. — Я бы отдал что угодно, чтобы столкнуться с таким делом и со злобным гением подобного уровня. Вы хоть представьте, какое удовольствие можно получить от его поимки, сержант!

    — А я счастлива, что живу в Сингапуре, где уровень преступности — один из самых низких в мире.

    — Чему мы все, конечно, рады, — кивнул инспектор Чжан. — Но это, как правило, делает жизнь детектива какой-то скучной. — Он снова вздохнул. — Хорошо, что у меня есть книги.

    — А что вы читаете, сэр?

    Инспектор Чжан поднял книгу и повернул обложкой к помощнице.

    «Загадочное происшествие в Стайлзе». Агата Кристи.

    — Это одна из моих самых любимых книг, — сказал он. — Это произведение знакомит с величайшим из всех детективов, Эркюлем Пуаро. Мне никогда не надоедает ее читать.

    — Но если вы уже читали ее, то знаете, чем она заканчивается, — удивлённо протянула сержант Ли. — Какая тут может быть тайна?

    — Разгадка — это лишь часть удовольствия от чтения детективов, — сказал инспектор Чжан, убирая книгу в портфель. — Агата Кристи написала тридцать романов с участием Пуаро, и я прочитал их все по несколько раз.

    — Я думала, самым великим детективом был Шерлок Холмс, а не Пуаро, — нахмурилась сержант Ли.

    — Так, конечно, считают многие, — кивнул инспектор Чжан. — Но я бы сказал, что Шерлок Холмс больше полагался на вещественные доказательства, тогда как Эркюль Пуаро чаще всего приходил к своим выводам путем проницательных расспросов. — Он постучал себя по голове. — С помощью маленьких серых клеточек, — добавил он, изображая акцент Эркюля Пуаро.

    Самолёт вздрогнул, когда шасси соприкоснулись с землёй.

    — Вы когда-нибудь летали за границу по работе, инспектор? — спросила сержант Ли.

    — Сегодня — первый раз.

    Его попросили вылететь в Таиланд, чтобы забрать сингапурского бизнесмена, который подлежал экстрадиции по обвинению в мошенничестве. В освобождении под залог тому отказали, и, проведя два месяца в тайской тюрьме, бизнесмен практически молил, чтобы его вернули домой. На родине ему грозило семь лет тюрьмы Чанги, но как бы плохо ни было в Чанги, это был отель по сравнению с тайской тюрьмой, где тридцать человек в камере и дыра в полу в качестве туалета были нормой.

    Инспектору Чжану было велено взять с собой помощника, и он без колебаний выбрал сержанта Ли, хотя и почувствовал, что слегка покраснел, когда объяснял жене, что его будет сопровождать симпатичный молодой офицер. Хотя краснеть было абсолютно не за что. Инспектор Чжан был женат уже тридцать лет, и за всё это время ни разу даже в мыслях не изменял супруге. Это было не в его характере.

    Он влюбился в свою жену в тот же день, когда встретил, и с каждым днём любил её всё больше.

    Инспектор выбрал сержанта Ли, потому что она была одним из самых способных детективов в полиции, пусть и одним из самых молодых.

    Самолет коснулся взлетной полосы, сработали тормоза, и инспектор Чжан почувствовал, как ремень безопасности врезается ему в живот. Самолет свернул с взлетной полосы и начал выруливать к терминалу, видневшемуся неподалёку.

    — Вы впервые в Тайланде? — поинтересовалась сержант Ли.

    — Мы уже были в Тайланде с женой, но летели прямо на Пхукет, — ответил инспектор. — В Бангкоке я впервые.

    — Удивительный город, — улыбнулась сержант Ли. — И такой большой. Я читала в интернете, что там живет более восьми миллионов человек.

    — Вдвое больше населения Сингапура, — кивнул инспектор Чжан. — Но уровень преступности здесь намного, намного выше, чем у нас. Каждый год в городе происходит пять тысяч убийств и, по меньшей мере, двадцать тысяч разбойных нападений. А в Сингапуре, если повезёт, — по два убийства на месяц.

    Сержант Ли изогнула левую бровь — трюк, который инспектору так и не удалось освоить.

    — Если повезёт?

    — Возможно, «повезёт» — не самое подходящее слово, — признал инспектор Чжан, хотя, если быть абсолютно честным, инспектор был бы рад возможности более эффективно использовать свои детективные навыки.

    В Сингапуре нераскрытые убийства были редкостью, в то время как в Бангкоке каждый год их оставалось по несколько сотен.

    Самолет остановился, и по внутренней связи прозвучал голос капитана:

    — Леди и джентльмены, мне очень жаль, но высадка немного задержится. А тем временем, не будет ли инспектор Чжан из Сингапурской полиции так любезен подойти к одному из членов экипажа?

    — Они говорят о вас, — взволнованно прошептала сержант Ли.

    — Точно, — нахмурился инспектор Чжан.

    Сержант Ли махнула рукой стюардессе и указала на инспектора.

    — Это он, — произнесла она. — Инспектор Чжан из Сингапурской полиции. А я его коллега — сержант Ли.

    Стюардесса наклонилась к самому уху инспектора Чжана, и мужчина уловил лёгкий аромат жасмина.

    — Инспектор Чжан, капитан хотел бы с вами поговорить, — произнесла она.

    — Что-то случилось? — спросил он.

    — Капитан вам всё объяснит, — ответила она с заученной улыбкой.

    Инспектор Чжан бросил взгляд на сержанта Ли.

    — Думаю, вам лучше пойти со мной, — произнёс он. — Это приглашение может быть связано только с работой.

    Он вытащил из-под сидения свой портфель, отложил книгу и последовал за стюардессой по проходу; сержант Ли не отставала от него ни на шаг.

    У занавески стоял стюард в темно-сером костюме; он придержал её, чтобы приглашённые гости прошли к бизнес-классу. Там же стояли, перешёптываясь, три стюардессы.

    По их обеспокоенным лицам инспектор Чжан догадался, что случилось нечто из ряда вон выходящее.

    — Что произошло? — спросил инспектор Чжан у мужчины. Бейдж на груди говорил о том, что перед ним — главный стюард Стэнли Ип.

    — Капитан хотел бы поговорить с вами, — ответил мистер Ип. — Он в кабине пилота. — Мужчина отодвинул вторую занавеску и жестом пригласил инспектора пройти.

    В бизнес-классе было тридцать мест: по два у каждого окна и ряд из двух кресел посередине.

    Крупный индиец в накрахмаленной белой рубашке с черно-желтыми эполетами стоял у туалета в конце салона и разговаривал со стюардессой. Он поднял глаза, увидел инспектора Чжана и махнул рукой, приглашая присоединиться к нему.

    — Капитан Кумар, — произнёс пилот, протягивая руку. Он был мускулистым мужчиной сантиметров на пятнадцать выше инспектора Чжана, с густыми усами и черными как смоль волосами.

    Инспектор Чжан пожал руку пилоту и представил себя и сержанта Ли. Пилот кивнул девушке, затем снова повернулся к инспектору и заговорщически понизил голос.

    — У нас возникла проблема, инспектор. Один из пассажиров умер.

    Пилот указал в дальний конец кабины, и инспектор Чжан впервые заметил фигуру, закутанную в одеяло и прислонившуюся к корпусу самолёта. Жалюзи на окне были опущены.

    — Для констатации смерти нужен врач, а не офицер полиции, — заметил инспектор Чжан.

    — Сомнений в том, что он мёртв, у нас нет, инспектор. Проблема в том, что его убили.

    — И вы уверены, что это убийство, а не инфаркт или инсульт? Его осматривал доктор?

    — По словам главного стюарда, мужчина определённо мёртв, а из дыры в его груди вытекло немало крови.

    — Кто накрыл тело жертвы одеялом? — поинтересовался инспектор Чжан.

    — Наш главный стюард, мистер Ип. Он решил, что будет лучше, если никто из пассажиров этого не заметит, а затем сразу доложил мне.

    — Тело на месте преступления никогда не стоит накрывать, — сказал инспектор Чжан. — В противном случае туда можно занести то, чего там не было.

    — Полагаю, мистер Ип впервые столкнулся с подобной проблемой на борту воздушного судна, однако впредь я прослежу, чтобы он знал, что делать, — кивнул капитан.