Глава 10
Холодок прокрался в воздух ранней осени, прокрался в узкие промежутки между зданиями, когда тени поглотили Сало. Я была рада, что додумалась накинуть пальто,хотя тонкий бархат цвета сливы и белые кружева на шее и запястьях выделяли меня в этом районе шерсти и заплат. Лейтенант Верди в своем алом мундире выделялся еще больше. Двигаясь среди усталых рабочих, направляющихся домой на вечер, мы с таким же успехом могли бы надеть маскарадные костюмы.
Неудивительно, что никто не отвечал на наши вопросы.
Когда мы остановились на мосту, двое солдат доложили Марчелло об отсутствии находок, отдали честь и поспешили продолжить поиски. Я не расслышал всего, что они говорили, но один из них упомянул знакомое имя.
“Вы узнали что-нибудь еще об Ортисе?- Спросила я Марчелло.
- Он поморщился. - Он контрабандой ввозит в Империю маки из Васкандара. После того, как мы забрали Заиру, я попросил людей заняться им. В лучшем случае сомнительный, с грубой командой, поддерживающей его.”
- Сонные маки! Я удивлен, что Совет еще не арестовал его.”
Марчелло искоса взглянул на меня. - Ну, ходят слухи, что он предоставил совету полезную информацию, а они закрыли на это глаза. Но он испытывал свою удачу, будучи слишком наглым и совершая другие преступления. Я подозреваю, что его дни, когда он избегал официального уведомления, закончились.- Он посмотрел на мост, изучая водное движение. “Но это не спасет Заиру сегодня, если он жаждет мести.”
Я проклинал тот противоречивый импульс, который вынудил ее выйти в извилистые переулки Раверры сейчас, когда все, от контрабандистов мака-мечты до ярых патриотов, жаждали ее крови. Я всмотрелась в канал, насколько это было возможно, но когда он повернул, он исчез между зданиями, тесно прижавшимися к воде. Ни в одной из лодок внизу не было и следа густой гривы волос. Большинство гребцов уже зажгли фонари, и их отражения мерцали на воде. В этой части города никто не мог позволить себе, чтобы в сумерках светило не спало.
Я почувствовала на себе взгляд Марчелло и обернулась. У него было странное выражение лица, отраженное светом лампы, мерцающим на его лице.
- Что?- Спросила я. “Что-то случилось?”
“Нисколько.- Он облокотился на каменные перила рядом со мной. “Во всяком случае, не с вами, Миледи. Ты-пример для подражания.”
Мой пульс подскочил до галопа. Но, вероятно, это был просто пустой комплимент.
“Вряд ли, - ответила я. - Боюсь, я не очень-то помогу в поисках нашего пропавшего Сокола.”
- Я извиняюсь за то, что таскаю тебя по всему Салу.- Он печально улыбнулся. “Ты ни капельки не жалуешься.”
- Я просто надеюсь, что мы сможем найти ее до того, как с ней что-нибудь случится.”
- Эта катастрофа-моя вина, - пробормотал он, глядя на огни на воде. - Возможно, мой отец был прав насчет меня.”
Я потянулась к нему, но тут же заколебалась, словно он был горячим чайником.
Но я прикоснулся к девушке, которая на самом деле была в огне. Поэтому я положил руку ему на плечо. Это было безопасно: что-то, что может сделать друг. - Заира может создавать катастрофы и без твоей помощи. Не будь так строг к себе. Мы найдем ее.”
Он протянул руку и накрыл мою ладонь своей. Друзья, напомнила я себе. “Ты прав. Мы будем.”
Он слишком быстро отдернул руку. Я тоже опустил свою, и мы с минуту стояли молча, глядя на канал. Тепло затопило меня, вспыхнув ярче любого светила, и я могла бы задержаться на этом мосту надолго.
Но уставившись на воду, мы не нашли Заиру, так что мы продолжили путь по мосту и вниз по узкой улице, шагая немного ближе друг к другу, чем раньше. Вокруг нас лавочники закрывали на ночь окна ставнями.
“Ты что-нибудь чувствуешь?- Спросил Марчелло. - Прежде чем я успела разволноваться, он добавил: - из Связи?”
“Что именно я должна ... - я замолчала, уставившись на витрину перед магазином. Круглолицая хозяйка убирала со стола разнообразные безделушки, в том числе и очень знакомое Янтарное ожерелье.
Я чуть не прыгнул через стол, чтобы указать на ожерелье, когда она схватила его.
“Извините. Где вы это взяли?”
Женщина убрала его в сумку, ее лицо закрылось, как и магазины вокруг нас. “Я пришла к нему честно.”
“Я уверена в этом”, я согласилась. - Девушка, которая продала его вам — была довольно худой, лет восемнадцати, с вьющимися темными волосами, не так ли?”
Ее глаза сузились так, что почти исчезли за круглыми щеками. “Если ты знаешь Заиру, то почему спрашиваешь?”
“Мы ищем ее, чтобы помочь ей. Вы не знаете, куда она пошла?”
Раздался тихий звон, когда Марчелло положил монету на край стола. Взгляд лавочницы скользнул по нему.
“Может быть, я что-то вспомнила, - сказала она. - Может быть, она спросила меня, не видела ли я некоего человека.”
Звон. Еще одна монета. - Постарайся вспомнить, - подбодрил я ее.
- Она продала мне ожерелье около часа назад. Она собиралась повидаться со старым Грегором, старьевщиком, - сказала лавочница. “Кажется, я припоминаю.”
“Он что, ее друг?”
Лавочница хрипло, как ворона, рассмеялась. “У Заиры нет друзей.”
Я проглотила комок, похожий на швартовый узел. “Где живет этот тряпичник?”
Марчелло положил на стол еще одну монету в знак препинания.
- Через потерянный Кольцевой мост, на улицу крысоловов. Синяя дверь. Лавочница сгребла монеты вместе с остальными безделушками со стола и, не сказав больше ни слова, поспешила внутрь.
Небо потемнело до насыщенного пурпура, и воды канала потекли черными потоками под потерянным Кольцевым Мостом. Кто — то зажег свечу в крошечном деревянном святилище благодати удачи, прислоненном к перилам моста-возможно, в надежде найти что-то, например, кольцо с одноименным именем. Или пропавшего колдуна.
“Я надеюсь, что с ней все в порядке”, - сказала я. “Если бы я замышляла что-то плохое, я бы ударила, когда стемнеет.”
“Мы должны найти ее как можно скорее.” Марчелло испустил нервный порыв воздуха. “Если дойдет до этого, а у нас нет другого выбора, будь готова снять с нее печать. Чтобы она могла защитить себя.”
Ночной воздух пересох у меня в горле. “Я понимаю.”
“Ты помнишь слово "запечатать ее силу", верно? - Ревинчио.’”
- Ревинчио, - повторила я. “Да.”
- Только в крайнем случае, - предупредил Марчелло. “Она не может контролировать пламя, и оно может распространиться достаточно быстро, чтобы убить тебя прежде, чем ты ее запечатаешь. Но если, скажем, двадцать вооруженных головорезов придут за нами и мы умрем …”
Это не заставляет меня чувствовать себя лучше.
Улица крысоловов была так узка, что я могла касаться зданий сразу с двух сторон. Пока мы ждали, когда синяя дверь откроется на воинственный стук Марчелло, они маячили перед нами, как неодобрительные отцы.
После неловкого ожидания и второго стука дверь открыл старик со свечой в руке. На его морщинистом лице было заметно больше усталости, чем на удивительно чистых рукавах рубашки. Он перевел взгляд с униформы Марчелло на мое бархатное пальто.
- Да?- спросил он. “Могу я вам помочь?”
“Мы ищем Заиру, - сказала я, прежде чем Марчелло смог придать своему голосу более властный оттенок. “Мы беспокоимся о ней. Она приходила к вам?”
Старик настороженно посмотрел на нас. - Вы же Сокольничие.”
“Да.”
- Заира не хотела присоединяться к Соколам.”
“Мы это заметили. При этих словах старик поджал губы, словно подавляя улыбку. Я воспользовалась своим преимуществом. “Мы не хотим удерживать ее против ее воли. Но теперь, когда ее тайна раскрыта, она больше нигде не будет в безопасности.”
Старик вздохнул. - Я сказал ей, Леди. Я сказал ей, что она не протянет ночь в Сале, когда Ортис будет звать ее кровь. Но она зациклилась на этой собаке. С таким же успехом я мог бы говорить по-Васкандрански.”
- Ортис?- Спросил Марчелло.
Но я выдержала взгляд старика и заговорил прямо над ним: Какая собака?”
Старик покачал головой. - Она заставила меня взять деньги. Сказала что-то насчет уравновешивания Весов. Все, что я сделал, леди, было так. Когда хулиганы Ортиса пришли за ней пару недель назад, они загнали ее в угол в заброшенной прачечной, где она обычно спала, и с ней была та тощая дворняжка. Она могла бы выпрыгнуть из окна в канал и поплыть к ней, но собака не могла, и ей казалось, что если она оставит ее людям Ортиса, они причинят ей боль. Я был там, покупал у нее объедки, поэтому пообещал вытащить собаку, чтобы она убежала.”
Волна жалости, такая сильная, что граничила с тошнотой, захлестнула мой желудок. “Значит, все это было сделано, чтобы отплатить тебе за спасение ее собаки?”
“Говорят, что меченые маги немного не в себе, госпожа.”
“Вы не знаете, где она сейчас?”
“Я думаю, она ищет свою собаку, - ответил он усталым тоном старца, который знает, что к чему. “Я сказал ей, что не видел, куда делась дворняжка, когда я вывел ее из здания. Сначала я проверю прачечную, поскольку именно там она видела ее в последний раз.”
Марчелло шагнул вперед, в свет свечи. “Как давно вы с ней разговаривали?”
“Она ушла не больше чем полчаса, - сказал старик. - Может, и меньше.”
Я хотела сжать его руку, но она была полна свечи. “Спасибо.”
Марчелло полез в кошелек, но старик отмахнулся. - Позаботьтесь об этой девушке, сэр. Это все, о чем я прошу. С тех пор, как умерла старуха, ее никто не видел.”
- Старуха?- Спросила я.
Старьевщик кивнул. - У Заиры никогда не было семьи, но старый дворничиха присматривал за ней, когда она была маленькой. Она погибла во время ужасного пожара в многоквартирном доме, восемь лет назад? С тех пор Заира была одна, если не считать собаки.- Он пристально посмотрел на Марчелло. “Значит, ты найдешь ее, Сокольничий, и будешь охранять.”
- Обязательно, - пообещал Марчелло.
Голубая дверь закрылась. Мы стояли на улице Крысоловов, тесно прижатые друг к другу узким проходом.
- Старуха сгорела. У меня перехватило дыхание от ужаса. - Марчелло, как ты думаешь, она ... …”