ГЛАВА 21
Единственным моим желанием было вернуться в свою комнату, умыться, лечь и в уединении подумать над произошедшем. Чем были эти воро́ны? Были ли они теми же, что я видела кружившими над зданием фабрики "Трайангл" в день пожара? Дарклинг там тоже был — неужели он призвал их? Однако представлялось, что Дарклинг пришёл спасти меня от воронья, и в его присутствии я ощутила такой прилив тепла. Мне захотелось пойти с ним.
Смятение присутствовало не только в моей голове — казалось, что оно было и в моём теле. Переменные волны тепла и холода расходились по мне, пока я поочередно вспоминала леденящую хватку когтей вороны и затем жар от прикосновения Дарклинга. Но времени разбираться в своих чувствах мне не предоставили. Нас вызвали в кабинет Дейм Бекуит.
Я множество раз проходила по северному крылу мимо высоких дубовых двойных дверей, ведущих в кабинет директрисы, на своём пути на уроки и отмечала, что здесь почти всегда находились несколько напуганных девушек, нервно сидевших на длинной узкой скамье, в ожидании вызова войти внутрь. Я питала надежду, что никогда не стану одной из них.
Будучи настроенной попасть в вызывавшую страх комнату, я успокоилась, обнаружив, что комната была очаровательной с тянувшимися рядами книг и была освещена задержавшимися в ней последними лучами заката. Стеклянные двери вели на балкон, выходивший на реку. На другом берегу реки солнце садилось за горы, окрашивая горные хребты в тёмно-синий и пурпурный цвета. Пучки облаков ярко вспыхнули розовыми и лиловыми оттенками над ними. Брошенный мельком взгляд на них напомнил мне о затемнённом лице Дарклинга и о сиянии крыльев у него за спиной. Эти крылья не были всецело чёрными — они вмещали в себе переливчатые цвета заката.
Я была выдернута из своих мечтаний прикосновением руки — более прохладной руки, чем была у Дарклинга, и меньшего размера, но не менее крепкой в своей хватке. Это была Дейм Бекуит, которая встала из-за своего стола и схватила меня за руку, неуклонный взгляд её серых глаз пристально вглядывался в меня.
— У тебя всё хорошо? — поинтересовалась она у меня. — Ты уверена, что тебе не причинено никакого вреда? Я видела, как монстр возвышался над тобой. Я подумала... — её голос дрогнул. Я была потрясена, увидев, что её сильный, решительный подбородок задрожал от усилий сдержать слёзы: — Я подумала, что мы потеряем тебя.
— Возможно, так и было бы, если бы Натан не зазвонил в колокола, — сказала мисс Шарп, шагнув вперёд, — и не ударил бы Дарклинга.
— Мне просто повезло, что я захватил ту кочергу, — в разговор включился Натан. — Я выбежал на улицу, чтобы бороться с воронами. Я и не знал, что там был Дарклинг, пока не добрался до лужайки.
— Его сначала не было, — сказала мисс Шарп. — Были только вороны. Но затем появился он.
— Это произошло, когда воро́ны напали на Аву, — сказала Дейзи, в присутствии Дейм Бекуит её голос стал тихим. — Я видела, как ужасная ворона запустила свои когти в шею Авы. Я попыталась её прогнать... — голос Дейзи надломился.
Я выпустила руку Дейм Бекуит и потянулась к Дейзи.
— Ты была такой храброй! — сказала я. — Я видела, как ты замахнулась своей сумочкой на ворон. А я знаю насколько дорога тебе эта сумочка!
— В ней хранятся все письма мистера Эпплби! — выпалила она.
Некоторое время я в изумлении смотрела на неё, а затем почувствовала, как что-то вскипает внутри меня. Я не знала то ли мне рассмеяться, то ли заплакать, пока не услышала хихиканье Хелен, и тогда я тоже начала смеяться, беспомощно и немного истерично. Стоявшие вокруг нас взрослые уставились на нас широко распахнутыми глазами и с приоткрытыми ртами, пока не открылась дверь и не вошла экономка, принеся тяжёлый серебряный поднос, заставленный чайными чашками, чайником, сливочником и сахарницей.
— Ох, хвала небесам, Берти, — сказала Дейм Бекуит, — это то, что надо. Боюсь, эти девушки испытали сильный шок и теперь у них нервный срыв. Им нужен горячий чай с большим количеством сахара.
Хелен, Дейзи и меня принудили сесть. На плечи нам накинули шали и каждой из нас дали по чашке горячего сладкого чая, как будто мы были инвалидами. Хотя я и считала, что за день выпила достаточно чая, я жадно выпила горячую жидкость, испытав признательность.
Я могла почувствовать, как с каждым глотком озноб в моих костях рассеивался, но смех с Хелен и Дейзи прогнал холод гораздо более действенно, чем чай.
— А теперь, — энергично произнесла Дейм Бекуит, — расскажите мне всё с самого начала, каждый в отдельности. Почему бы не начать вам, мисс Шарп, как я понимаю, вы первой увидели сумрачных ворон?
Сумрачные воро́ны? Так вот чем они были? Я стала гадать, пока мисс Шарп объясняла, что она сразу же осознала, что вороны были "проявлением зла". Она довольно подробно описала гипнотизирующее заклинание, которым воспользовалась для их отвода.
— Мне пришлось использовать теневые руны, — произнесла она тихим шёпотом.
Теневые руны? Разве мистер Йегер не говорил, что теневая магия строго запрещена?
— Абсолютно приемлемо при данных обстоятельствах, — проницательно сказала Дейм Бекуит.
Мистер Беллоуз, когда настал его черёд, щедро расхвалил превосходное применение заклинания мисс Шарп и добавил, что все, кроме трёх ворон были успешно зачарованы.
— Но те три вороны отделились? — спросила Дейм Бекуит.
— Да, они полетели вверх по холму и напали на Дейзи и Авалайн. Слава Богу, зазвонили колокола.
Затем попросили Натана описать то, что он видел с крыши. Он объяснил, как признал в воро́нах сумрачных демонов, благодаря тому, что мы читали о них на уроке мистера Беллоуз, и вспомнил, что они могли быть изгнаны только благовестом колоколов. Он побежал к колокольне и предупредил находившихся на посту звонарей, чтобы те отбили изгонявший тени трезвон; затем он спустился вниз, схватил кочергу из камина в Большом Зале, и бросился на улицу, чтобы узнать сможет ли он помочь на месте, и именно тогда он увидел стоявшего надо мной Дарклинга.
— Дарклинг, должно быть, призвал ворон, — сказал мистер Беллоуз. — Получается, птицы их любимцы. Боюсь, нам придётся вызвать Охотников.
— Погодите, — сказала я, прервав мистера Беллоуз. — Дарклинг не пытался похитить меня. Он спас меня!
Дейм Бекуит прищурила глаза.
— И что подвигло вас сказать это, мисс Холл?
Я пристально посмотрела на неё в ответ, отчаянно попытавшись найти некий способ объяснить, что я чувствовала в отношении Дарклинга, не выдав информации о том, как мы впервые встретились. Но если я ничего не скажу, Дейм Бекуит вызовет Охотников с целью уничтожить его.
— То, что однажды он уже это сделал, — сказала я, постаравшись удержать свой голос от взволнованности. — Он спас меня от пожара на фабрике "Трайангл Вейст".
Я увидела, как на меня ошарашено посмотрели Хелен с Дейзи, и затем обменялись взглядами.
— Простите, что никогда не рассказывала вам, — сказала я им. — Но со времени как я приехала сюда, я пыталась забыть об этом. В больнице меня пытались убедить, что я вообразила себе парня с крыльями, и что он спас меня, но в первую ночь, когда я увидела его в лесу, я узнала его, как и сегодня я узнала мужчину в накидке, которого видела на фабрике "Трайангл" в тот злополучный день.
И тогда я рассказала им всё: о том, как на фабрике увидела мужчину в накидке, и как огонь вырвался из вентиляционных шахт и начал неистово расползаться по полу фабрики — о пламени, похожем на горящих крыс, и дыме схожим с воронами, которых мы видели сегодня. Я обнаружила, что делюсь с ними тем, как девушек притеснило между пламенем и стеклянными окнами — как они были вынуждены прыгать или гореть заживо. Я рассказала им о том, как парень помог мне и Этте с Тилли подняться на крышу, но воро́ны бросились на нас, и мужчина в накидке столкнул Тилли с крыши, а парень спас мою жизнь. Я даже рассказала им о проведенных в больнице месяцах, и что видела там мужчину в накидке, а потом снова заметила его под окном у дома моей бабушки, и вот сегодня усмотрела его в таверне "Крыло и Клевер".
Как только я упомянула "Крыло и Клевер", Нат побледнел. Я поймала его взгляд и покачала головой, дав ему понять, что не выдам, что он тоже был там, но он всё равно заговорил:
— Я видел его там — мужчину в тёмном плаще и шляпе. Его лицо было в тени и несколько необъяснимым, — Нат нахмурился и покачал головой. — Я почему-то не могу вспомнить, как он выглядел.
— Он с тобой разговаривал? — спросила Дейм Бекуит, её взгляд показался поистине напуганным.
— Да... — запинаясь, ответил Нат, как будто пытался припомнить что-то из своего сна. Он почесал голову, выглядя озадаченным: — Странно, я не могу вспомнить о чём мы говорили.
— Он околдовал тебя, — сказала Дейм Бекуит, его голос дрожал. — Этот монстр!
— Вы знаете, кто он? — спросила я.
— Я знаю, кто он, — ответила она.
Выражение её лица было потрясённым, плотная гладкая плоть вокруг её челюсти обвисла, впервые за всё время с момента как я появилась здесь, заставив её выглядеть постаревшей.
— Я не могу... объяснить, — неуверенно произнесла она, это был первый раз, когда я услышала, как её голос запнулся. — Но я могу показать вам. Пойдёмте.
* * *
Мы последовали за Дейм Бекуит по петляющим коридорам северного крыла в библиотеку, с трудом поспевая за ней. Собиралась ли она показать нам что-то в книге? С той же напряжённой целеустремленностью она пронеслась мимо полок, высотой во всю стену, пока не достигла огромного камина в конце комнаты. Я провела много уроков, всматриваясь в замысловатую гравировку на каменной каминной доске, исследуя узор сплетавшихся спиралей и необычных существ. Неужели личность мужчины в накидке заключалась в запутанном лабиринте узора? Но Дейм Бекуит не остановилась, чтобы рассмотреть рисунок. Она положила указательный и средний пальцы на глаза особо страшной горгульи, а большой палец вложила в её рот. Вселяющий ужас стон потёк из камня, как будто только что горгульи на самом деле выдавили глаза, и пол под моими ногами задрожал. Огромная каменная плита под очагом опустилась, словно крошился фундамент Блитвуда. Облако копоти и золы поднялось в комнате. Когда оно осело, в камине открылась большая зияющая дыра. Дейм Бекуит взяла с каминной доски фонарь и подняла его над дырой, осветив изгиб спиральной лестницы, выбитой в камне. Мисс Кори подала каждому из нас фонари.