Изменить стиль страницы

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

УГОЩЕНИЕ состояло из крошечных кусочков чего-то на тосте. Пока они шли к своим местам, Одри схватила один из них с ближайшего блюда и откусила. Какая-то рыба? Они с Серизой уселись в кресла. Уильям встал позади них, как мрачный часовой.

Перед ними предстала квадратная комната, чьи стены украшала искусная резьба из мягкого белого камня, покрытого каким-то лаком, что заставлял их сиять. Большой шелковый ковер покрывал пол из коричневой плитки. Три огромные люстры с кристаллами свисали сложным каскадом, но вместо лампочек сами кристаллы светились мягким сиянием. Кресла стояли у стен группами на три-четыре человека. Стол из красного дерева в центре, украшенный резьбой с завитушками Зачарованного, поддерживал множество подносов. Слуги в пастельно-бирюзовых мундирах сновали по комнате, поднося блюда. У дверей стояли вооруженные люди: гигантские ви-кинги, все семи футов ростом, мускулистые, как быки. Они следили за толпой, как волки, высматривающие раненую овцу. Ни один не улыбался. Это было похоже на то, как если бы Морель пробрался за линию защиты Университета Небраски, провел их через учебный лагерь морской пехоты и дал им огромные ножи, чтобы рубить людей на куски. Что еще хуже, техасские снайперы в мушкетерских шляпах занимали балкон наверху. Одно неверное движение… и она будет повержена пулей в голову. С другой стороны, она, вероятно, никогда не почувствует приближения смерти.

Сериза наклонилась к ней.

— Как ты себя чувствуешь?

— Уже лучше, спасибо.

К ним подошел Морель де Браозе. Он держался прямо, не высокомерно, возможно, даже дружелюбно, но твердо, как великодушный король всего, что он видел. Но глаза не лгали. В неосторожные моменты его радужки становились холодными. Он убьет в одно мгновение, не испытывая никаких угрызений совести.

— Как поживает ваша попутчица? — спросил Морель.

— Боюсь, ради меня она притворяется сильной. — Сериза нежно сжала ее ладонь. Уильям бросил на де Браозе взгляд полный неприятия. Морель улыбнулся.

— Дайте мне знать, если я смогу чем-нибудь облегчить ваше пребывание. Мои сотрудники находятся в вашем распоряжении.

— Вы слишком добры. — Сериза улыбнулась ему.

В дверях появился слуга с богато украшенной шкатулкой и направился прямиком к Морелю.

Морель двинулся дальше. Его шаг стал тверже. Он шел куда-то с определенной целью.

И она, и Сериза смотрели на него.

Морель остановился перед Джорджем, который пил слабоалкогольное вино.

— Милорд.

— Барон.

Они оба поклонились.

Джек в углу напрягся.

— Насколько я понимаю, у вас весьма необычный магический талант. — Морель повысил голос. Собравшиеся мгновенно сосредоточились на нем.

— Дорогой барон, вы слишком высокого обо мне мнения, — ответил Джордж.

Должно быть, их пропустили через стальной отжим этикета в Зачарованном. Подростки из Сломанного не излучали такого холодного достоинства. Но ведь и Джордж, и Джек были единственными в своем роде. Это было особенно важно для Джорджа, подумала Одри. Джордж не хотел, чтобы на него смотрели как на эджеровскую крысу.

— Не соблаговолите ли вы развлечь наших гостей небольшой демонстрацией? Я и сам никогда не видел некромантии в действии.

Это был тест, поняла Одри. Кальдар прошел проверку, но Морель все еще хотел убедиться, что его не обманывают.

Слуга открыл шкатулку. Одри приподнялась, чтобы посмотреть. Внутри лежали три маленькие мертвые птички с тусклыми голубыми перьями. Над комнатой на правом балконе техасский снайпер прицелился в Джорджа через прицел винтовки.

— Надеюсь, вы не отняли эти жизни просто для развлечения? — спросил Джордж.

— Нет, боюсь, это произошло в результате несчастного случая, — ответил Морель.

Джордж оглядел птиц.

— Красивое оперение. Такая птица нередка в Калифорнии?

Джордж издевался над ним. Это была опасная игра.

— Да.

Давай, Джордж. Давай.

— А они поют?

— Понятия не имею. — Морель все еще улыбался, но его терпение было на исходе.

Напряжение в комнате стало таким плотным, что стало трудно дышать.

Джордж уставился прямо на Мореля.

— Давайте выясним.

Он провел рукой по птицам.

Прошла секунда. Другая.

Улыбка Мореля приобрела хищный оттенок.

Три птицы расправили крылья и взмыли в воздух, щебеча пронзительную мелодию. Кто-то удивленно вскрикнул.

Джек вопросительно посмотрел на Кальдара. Кальдар кивнул.

Джек сделал шаг назад, сжался в тугой комок и подпрыгнул на пять футов. Его рука сомкнулась на одной из птиц. Он приземлился, погладил птицу и раскрыл ладонь. Птица взмыла в воздух. Янтарный огонь перекатился по радужкам Джека.

— Простите. Рефлекс.

Джордж с притворным вздохом закатил глаза и посмотрел на Мореля.

— Вы удовлетворены, милорд?

— Полностью.

Птицы облетели комнату, вылетели в коридор и через ближайшую арку устремились к голубому небу и свободе.

Подходящее время для уединенной беседы. Одри ахнула и опустилась, слегка обмякнув на стуле.

Сериза схватила ее за руку.

— Лизетта, Лизетта, с тобой все в порядке?

Морель сократил расстояние между ними.

— Мне нехорошо. — Одри прижала руку ко рту. — Мне очень жаль.

— Слишком разволновалась, — сказала Сериза.

Морель опустился рядом с ней на колени.

— Чем я могу помочь?

— Есть ли тут место, куда мы могли бы переместиться? Какое-нибудь укромное, хорошо проветриваемое?

— Атриум. — Морель поднялся. — Делавер, проводите леди Кандру и ее спутницу в атриум, пожалуйста. Убедитесь, чтобы у них было все, что им нужно.

* * *

ЧЕРЕЗ пять минут они уже сидели в атриуме. Расположенный на вершине узкой угловой башни, атриум занимал огромную круглую комнату с огромными арочными окнами. Искусственный водопад лился из отверстия в стене, растекаясь по руслу ручья, мягко изгибающегося по комнате. Жирная оранжево-белая рыба плавала над серой галькой, образующей дно ручья. Тут и там экзотические растения раскидывали свои зеленые листья с высоких, до бедер, клумб, окаймленных камнем. По стенам вились гирлянды виноградных лоз, усыпанных нежными кремовыми цветами. В воздухе пахло цветами.

Одри заняла место на белом диванчике с мягкой голубой подушкой. Сериза устроилась на кресле рядом с ней, сунув устройство-цветок под ближайший куст. Уильям остался в обеденном зале, а стражник, посланный Морелем, встал в дверях, достаточно далеко, чтобы их голоса не были слышны.

Словно по волшебству, появился слуга, поставил перед ними на стол покрытый льдом кувшин с лимонадом и два стакана и, согнувшись пополам, стал ждать.

— Спасибо, мы сами себя обслужим. Можешь идти, — сказала ему Сериза.

Слуга удалился.

Сериза посмотрела ему вслед.

— Заметила, как он двигается? Обученный мастер боевых искусств. Большинство сотрудников Мореля в отличной физической форме. В доме такого размера обычно можно найти несколько вариантов слуг: кто-то будет толстым, кто-то будет маленьким, но нет, большинство здешних выглядят так, словно они проводят часы в тренажерном зале.

Одри бросила на нее осторожный взгляд.

— Не волнуйся, шумогаситель активен. Даже если они станут подслушивать с помощью магии, пока мы не повышаем голоса, они не услышат ничего, кроме тихого шепота.

В окно влетела синяя птичка и уселась на каменный бордюр.

— Как раз вовремя, Джордж.

— Это большой замок, — послышался мягкий голос Джорджа, издававшийся над птичкой.

Сериза разлила лимонад по стаканам.

— У вас были особые инструкции от Уильяма. Все, что вам нужно было делать — это держаться подальше от неприятностей, пока мы не вернемся. Что вы делаете с Кальдаром?

Она достала из рукава маленький пакетик и легонько похлопала им над первым стаканом. В лимонад посыпались гранулы белого порошка. Сериза смотрела, как они опускаются на дно, и пододвинула стакан к Одри.

— Яда нет.

— Мы решили, что лучше всего будет убраться из дома, — сказал Джордж.

— Эх.

— Мы спрятались на виверне Кальдара. Он не знал, что мы там, пока не добрались до Калифорнии.

— И это был твой блестящий план держаться подальше от неприятностей?

— В то время это казалось хорошей идеей.

— В какой части? — спросила Сериза. — В той, где вы ставите себя на курс столкновения с «Рукой», или в той, где вы усложняете жизнь агента «Зеркала» до такой степени, что подвергаете угрозе его миссию?

Птица не ответила.

— А может, в той части, где ваш шурин теряет голову и пытается обвинить моего кузена в похищении вас двоих?

— Деклан не стал бы этого делать, — сказал Джордж, но голос его звучал неуверенно.

— Я ожидала такого от Джека, — сказала Сериза. — У него туннельное мышление, хотя даже для него это слишком. Но тебе лучше знать.

Птица принялась чиститься под крылом.

Сериза вздохнула.

— Деклан и Роза знают, где вы?

— Думается, узнают в данный момент.

— Как?

— Предположительно Ларк должна сказать им.

— Значит, тебе даже удалось втянуть мою сестру в эту историю. — Сериза покачала головой. — Джек, кажется, более спокойным. Неужели перенес разрыв?

— Да.

— Это было плохо?

— Нет, не совсем.

— Это было ужасно, — сказала Одри. — Это продолжалось целую вечность, и в конце он заплакал.

Сериза вздохнула.

— Этот разговор еще не окончен. И я не собираюсь прикрывать вас перед Розой.

— Понятно, — сказал Джордж.

— Оставь птицу здесь, пожалуйста. Я постучу, если ты нам понадобишься. — Сериза повернулась к Одри, выпятила нижнюю губу и выпустила воздух изо рта. — Привет.

— Привет.

— Когда-нибудь у нас с Уильямом будут дети. Это то, чего я должна с нетерпением ждать.

— И тебе страшно, — предположила Одри.

Сериза хищно улыбнулась.

— Я не могу дождаться.

Прежние подозрения Одри подтвердились. Все Мары были безумны.

Сериза сделала небольшой глоток.

— Джек действительно плакал?

— Да.

— Не могла бы ты рассказать мне всю историю с самого начала?

Пятнадцать минут спустя Сериза допила почти весь свой лимонад.