Морель нахмурился.
— Я понятия не имел, что Маршал интересуется искусством.
— Маршал проявляет лишь мимолетный интерес, милорд. Его супруга, однако, очень заинтересовалась рассказами о ваших великолепных коллекциях.
Брови Мореля поползли вверх.
— М-да?
— Человек такого положения, как Маршал, не всегда может счесть благоразумным признать любопытство в приобретении искусства за пределами своего королевства. — Иными словами: Маршал не может быть замечен покупающим краденое имущество на черном рынке. — И все же он обожает свою супругу, женщину с утонченным вкусом.
— Понимаю. И вы помогаете ему.
Кальдар слегка поклонился.
— Я просто делаю то, что велит мой господин. Каким бы я был слугой, если бы не мог выполнить задачу, поставленную передо мной моим господином?
Морель кивнул.
— Я хвалю вас за вашу преданность. Приглашение, которое вы мне вручили, было адресовано Магдалине Лунному цветку. Она меня ненавидит. Я послал его в шутку, чтобы позлить ее.
И разговор перешел на хрупкий мостик через реку расплавленной лавы.
— Как недальновидно с ее стороны, — сказал Кальдар.
— Я навел кое-какие справки. Похоже, у Магдалины были какие-то неприятности, и она предпочла, скажем так, уйти в отставку, вместо того чтобы бежать из города.
— Прискорбно.
— Именно. — Морель усмехнулся. — Очевидно, в ее офис внезапно ворвались. Ее охранники были выведены из строя, а сама она была застрелена. Меткий выстрел, очень профессиональный. Серьезных повреждений нет, но наш мирок это, конечно, шокировало.
— Конечно.
— Вы очень рациональный человек, мастер Броссар.
— Я простой наставник.
— Я в этом не сомневаюсь. Именно такого наставника посылают с двумя детьми в пустыню Калифорнии, где большинство путешествует в компании дюжины вооруженных людей.
— В нашей компании есть еще возничий, — сказал Кальдар.
Морель рассмеялся.
— Думаю, мы прекрасно поладим, мастер Броссар. Пожалуйста, наслаждайтесь угощением.