Глава восьмая
14 февраля пришло с впечатляющей местью.
Я была замужем уже почти три недели. Это были, пожалуй, самые напряженные три недели в моей жизни, наполненные мучениями, смертью и таким большим количеством крови. До сих пор самым ярким воспоминанием о моем браке был Полпетто, который с каждым днем становился все больше.
Чтобы не было сомнений в нашем браке, нам с Алессандро пришлось пойти на День святого Валентина. Слабый брак был плохим представлением для семьи и мог заставить Алессандро выглядеть так, будто он ничего не контролирует.
Я боялась ужина и весь день была близка к обмороку.
Беатрис изо всех сил пыталась успокоить мои нервы, но мы оба знали, что это безнадежный случай. Хотя она помогла мне выбрать платье для ужина.
Я выбрала длинное белое шелковое платье, похожее на халат, но с открытой грудью. Первоначально он принадлежал моей мачехе, но как только она увидела, что оно привлекло мое внимание, она отдала его мне. Конечно, тогда я была слишком маленькой, чтобы носить его, но это было мое любимое вечернее платье.
Я соединила его с серебряными ремешками на каблуках, простым бриллиантовым ожерельем и соответствующими серьгами. Мои волосы были за левым плечом, идеально сформированы волнами, а макияж был безупречным.
Мне потребовались часы, чтобы довести до совершенства внешний вид, и несколько срывов перед зеркалом, когда моя тушь размазалась.
В конце концов, пришло время уходить. Я сжимала свой клатч и пальто в мертвой хватке, ожидая по часам, когда они покажут шесть.
«Мне пора идти, Полпетто. Хорошо, да? Я почесала ему голову. Он возбужденно вилял хвостом.
Я боялась оставить его одного дома, но он должен быть в порядке на несколько часов. Я оставила его кровать внизу со всеми его игрушками и ужином. К тому же его коврик для щенков был в ванной внизу.
«Он будет в порядке, — сказала я себе. Но тебя не будет, если ты заставишь Алессандро ждать.
Алессандро сказал мне встретиться с ним в подземном гараже. Возможно, мне просто повезло, что он не заставил меня встретиться с ним в ресторане.
К тому времени, как я добрался до гаража, моя хватка пошатнулась.
«Ты справишься, — сказала я себе. Просто завяжи с ним непринужденный разговор. Не говори ничего, что может быть воспринято как угроза или мнение. Улыбайся, ведите себя тупо и не позволяйте ему давать ему повод наказать тебя.
Как только я сделала шаг из лифта, я увидела их. Оскуро стоял прямо, рядом с ним стоял Беппе. На обоих была темная одежда, большие боевые ботинки и пистолеты, заправленные за пояса и кобуры. Безопасность на ночь.
Прежде чем я успела поприветствовать их, я увидела Алессандро и почувствовала, как слова умирают в моем горле.
Он выглядел эффектно, прислонившись к капоту машины, скрестив руки. На нем был хорошо подогнанный смокинг с серебряной аскотом в кармане. Его туфли сияли, а часы на его запястье блестели в свете. Он зачесал свои темные волосы назад, и одна свободная прядь упала ему на лоб.
Услышав мои шаги, он вскинул голову и встретился со мной взглядом.
Я даже не смогла сказать привет.
«София». - сказал Алессандро. Его взгляд скользнул по моему платью, но сильно задержался на моей обнаженной груди. "Красиво" Был его ответ.
Красиво? Это оно? Мне захотелось выщипать его брови и сказать, что они только потом выглядели «красиво», как будто он не плакал от боли.
Вместо этого я вежливо улыбнулась.
Алессандро жестом велел мне сесть в машину, прежде чем я смогу вовлечь Оскуро и Беппе в разговор. Машина стояла так низко, что мне почти пришлось сделать паркур, чтобы двигаться по ней пятками. За несколько недель я узнала, что его любимая машина — черный Lamborghini. Двери странно открылись, и это была единственная мелочь, которую я знала об этом.
Он обогнул переднюю часть машины и сел на водительское сиденье.
Я огляделась. «Разве Оскуро и Беппе не присоединятся к нам?»
Алессандро нажал кнопку, и двери закрылись. «Они будут следовать за нами на Range Rover».
Рев двигателя, и Алессандро выскочил из гаража. Я пытался скрыть тот факт, что хватаюсь за сиденье изо всех сил, но Алессандро заметил. Он мрачно рассмеялся.
«Спортивные автомобили не созданы для того, чтобы ехать медленно».
«Даже при движении задним ходом?» — пискнула я.
Алессандро выехал на главную дорогу, только сбавляя скорость, чтобы избежать столкновения. Позади нас Range Rover изо всех сил пытался не отставать.
Чикаго был заполнен парами на День святого Валентина. Куда бы я ни посмотрела, я видела людей, держащихся за руки. Парк был заполнен пикниками и ресторанами до краев посетителями. Деревья были украшены розовыми и белыми огнями, которые осветляли снег и улицы.
Я смотрела пары, большинство из них держались за руки, их лица сияли. Молодые пары целовались на каждом углу, в то время как старшие, казалось, были счастливы существовать в том же районе, что и тот, с которым они решили жить своей жизнью. Я видела пожилую пару, сидящую на скамейке, скрестив головы, скрученные вместе седые волосы. Они выглядели как в своем маленьком мире.
«Как странно, — подумала я, — я никогда не стану одной из этих пар».
Алессандро заехал в ресторан.
Служащий открыл мне дверь, и я благодарно улыбнулся ему, пока не выходил из машины.
«Добро пожаловать к Николетте». Он сказал тепло. Как только он увидел Алессандро, его глаза чуть не вылезли из головы. "Мистер Роккетти, сэр.
«Лукас». Поприветствовал Алессандро, обходя машину. Он передал ему ключи от машины. «Обычные правила».
«Да, сэр, да». Лукас сглотнул, прежде чем поспешить к машине.
Алессандро прижал руку к моей пояснице. Я напряглась. Я была благодарена, что надела платье со спиной, иначе контакт кожи с кожей заставил бы меня упасть в обморок. Ощущать его теплое прикосновение сквозь ткань было достаточно плохо.
Мы поднялись на лифте в ресторан. Nicoletta's был красивым элитным рестораном, принадлежавшим Наряду. Ресторан был круглым, с видом на город внизу со всех сторон. Он был сосредоточен вокруг поддельного цитрусового дерева. Вдоль стен были выставлены прекрасные картины Италии, а на крыше была расписана роспись Небес.
"Мистер Роккетти». - пискнул рядом с нами голос. «Ваш обычный столик».
Мы следовали за официанткой по всему ресторану. Я почувствовала, как глаза притягиваются к нам и останавливаются на Алессандро Роккетти, Принце Чикаго. Затем их глаза обратились ко мне. Я почувствовала, как осознание овладело толпой. Это София Роккетти. Жена Алессандро.
Я приподняла подбородок.
Алессандро выдвинул мне стул, и я заняла свое место. Наш стол был расположен недалеко от задней части, что давало нам ощущение уединения. Рядом с нами вытянулось огромное окно, из которого виднелся звенящий внизу город.
Я вытащила меню, чтобы не разговаривать.
Я продержалась около семи секунд. «Где Оскуро и Беппе?»
«Разведка местности». - сказал Алессандро. «Не волнуйся, я могу защитить тебя».
"О, я не имела в виду…"
«Я знаю, что ты этого не сделала». Внезапно он казался раздраженным.
Я снова погрузился в меню.
Перед тем как быстро уйти, подошла официантка с бутылкой вина. Она чуть не пролила вино от того, как сильно тряслась.
Чтобы попытаться удержаться от разговора, я оглядел ресторан. Я видела слабо знакомые лица, вероятно, видел их по телевизору или они как-то были связаны с Нарядом. Когда я оглядела комнату, я поймала несколько взглядов. Как будто они сначала наблюдали за мной.
Все быстро отвернулись.
Я вернулась в меню.
"Что ты думаешь о заказе?" Я спросила.
Алессандро не поднял глаз. «Ты даже двух минут не продержалась».
"Прости?"
«Тишины». Он встретился со мной взглядом. Могу поклясться, что он выглядел почти… как будто собирался улыбнуться? А может, он собирался насмехаться? «Ты не могла продержаться две минуты».
Я покраснела. «Мой отец говорит, что я могу разговаривать с птицами на деревьях».
Алессандро согласно кивнул. Больше он ничего не сказал.
«Николетты принадлежит семье?» Я спросила.
«Да», — сказал он, глядя на свое меню. «Дон Пьеро построил его вскоре после смерти моей бабушки».
«Романтично».
Алессандро издал низкий горловой звук. Либо соглашался, либо он смеялся надо мной.
Я повозилась с меню. Вокруг меня счастливые пары наслаждались ужином и беседой. Даже некоторые пары, которые не выглядели счастливыми, разговаривали друг с другом. «Но никто из них не сидит с принцем Роккетти», — сказал голос в моей голове.
"Почему ты ерзаешь?" Он спросил.
Я остановилась. «Я беспокоюсь за Полпетто. Он никогда не был дома один так долго».
Алессандро выглядел так, будто собирался закатить глаза. «Я уверен, что с твоей дворнягой все в порядке».
Официантка подошла, прежде чем я успела ответить. Она все время нервно поглядела на Алессандро и быстро выполняла наши приказы. Как только мы это подтвердили, она взлетела, как олень в свете фар.
Я смотрела ей вслед. «Все здесь боятся тебя».
"Включая тебя."
Я снова посмотрела на Алессандро. Он холодно посмотрел на меня. Я не знала, что ответить — я его боялась. Но, возможно, жизнь в тихой гармонии с ним кое-что уменьшила. Я спала спиной к двери и не боялась постучать в кабинет, чтобы спросить, не хочет ли он обедать.
И все же… когда он посмотрел на меня. Или двигался ко мне. Я почувствовала приступ ужаса, предвкушения.
Я безмерно посочувствовала официантке.
"Нечего сказать?" Он задумался. «Тебе не нравится».
Я сделала глоток вина.
На его лице появилось хищное выражение. Алессандро пожирал меня своим выражением лица, словно мысленно срывал с меня одежду. «Ты боишься меня, жена?»
Я сглотнула. "Да." Мой голос был таким тихим, что я почти не слышала его из-за шума ресторана.
«Ты должна». Был его ответ.
Я встретилась с ним взглядом. Такой темный и насыщенный. Мое сердце забилось быстрее, а живот сжался. Внезапно мне стало очень жарко. «Извини, мне нужно в дамскую комнату». Я встала так быстро, что толкнула стол.