Глава 4
Поиск необходимого оборудования занял бо́льшую часть дня. К счастью, за десятилетия жизни в прошлом команда запаслась оружием, техникой и явочными квартирами. Бумеры прибыли из эпохи, когда можно было выжить, только уйдя с улиц в подполье. Каким бы простым и мягким ни был безумный современный мир, никто из них не смог попрощаться со старыми привычками. Больше всего Гаррета интересовали медицинские исследования и открытия. Человеку не дано забыть некоторые кошмары. Ошейники и электронные идентификаторы давали не намного больше свободы, чем электрические заборы для животных.
— Гаррет, ты не обязан ехать. Дрейк и Рекс вызвались занять твое место, — Саймон спустился на нижний этаж склада под предлогом помочь укомплектовать фургон, но на деле лишь разглядывал профиль Гаррета.
— Все в порядке. Я — самый логичный вариант. Я уже нашел с доктором общий язык, — Гаррет подхватил ящик сухих пайков. Он не любил готовить, зато мог выбрать лучшие блюда из тех, которые достаточно залить кипятком. Ему нравилась лапша быстрого приготовления. Она напоминала ему о детстве.
С каждой порцией Гаррет чувствовал странную ностальгию, заменявшую боль воспоминаний.
— Расскажи мне все еще раз, — Саймон отложил спор, но Гаррета было не одурачить ни спокойным тоном, ни показным терпением. Как бы тщательно телепат ни скрывал свои способности, его умение вторгаться в чужой разум никуда не делось.
— У нас поместье на дальнем конце Лонг-Айленда. Оно большое и отлично защищено. Доктор сможет там работать. Туристический сезон закончился, поэтому столпотворения не будет. Как только доберемся до места, войдем в строгую изоляцию. Я активирую электронный глушитель сотовой связи. Как бы долго ни продлились исследования, мы будем ежедневно выходить на связь, — не самый сложный план.
— Ближайшие соседи?
— Почти в километре от нас. Наше поместье — лакомый кусочек недвижимости с собственным пляжем. Датчики движения моментально известят меня о любых посетителях. Не советую никому из вас наведываться в гости без предупреждения. Думаю, вы понимаете, что этот пикник у меня далеко не первый.
— Что ты чувствуешь к Ильзе?
Обернувшись, Гаррет посмотрел в поразительно-бледные глаза Саймона, но не увидел в них ни намека на веселье.
— Док — лишь средство достижения цели. Не более. Она принесет пользу делу. Кроме того, я в принципе почти ничего не чувствую.
Не совсем, но раз Саймон не откопал бережно спрятанные воспоминания, Гаррет не собирался делиться ими. Женщина была красивой, соблазнительной, искренней и невероятно умной. В процессе обсуждения чипов Гаррет не упустил из виду ни блеска ее глаз, ни напряженных сосков под тонкой тканью.
«Защитить», — он и без инструкций понимал свою задачу. Не дать ей погибнуть, чтобы она сделала свое дело и помогла завершить миссию. План укладывался в приемлемые параметры.
— Ты прекрасно знаешь, о чем я спрашивал. Возникают ли у тебя какие-нибудь необычные побуждения?
— Ты имеешь в виду похоть? — фыркнул Гаррет. — Нет, мой мозг по-прежнему на своем месте у меня в голове. Я не превратился в глыбу односложного тестостерона, ведомую единственным желанием при первой же возможности раздеть свою женщину, — хотя Гаррет считал, что голой Ильза была бы не менее притягательной, чем одетой. Высокая, пышная, соблазнительная и нежная.
— Я задал тебе очень важный вопрос. Ты установил с Ильзой контакт, вызвался добровольцем и поставил себя в заведомо уязвимое положение. Если сорвешься, последствия будут необратимыми, — да, Майкл был лидером и стратегом, но Саймон смотрел в души. Непоколебимой логикой и терпением он сплачивал команду и удерживал ее на плаву.
— Хочешь знать, не превращусь ли я в пещерного человека а-ля Майкл? Нет. Вряд ли. Мне было плевать, когда вы сидели рядом с доктором и разговаривали с ней. Очень сомневаюсь, что в процессе исследования мое мнение изменится. Кроме того, при необходимости я смогу вырубить ее, не навредив ей ни психологически, ни физически, — поставив точку в разговоре, Гаррет осмотрел загруженное продовольствие. — Рори сможет достать ФМРТ? Насколько я знаю, остальные приборы у нас уже есть, — они преобразовали винный погреб поместья в медицинскую лабораторию, которую использовали, только если ранения были слишком тяжелыми, чтобы с ними справился ускоренный метаболизм.
Что случалось редко.
Саймон сдвинул брови.
— Гаррет…эта работа сложнее, чем ты думаешь. Обследование может пробудить много подавленных воспоминаний.
— Я ценю твою заботу, но завязывай со слезливой чушью. Обычное задание, ничем не отличающееся от любого другого, выполненного нами с момента прибытия. Чипы активировались. Нам нужны ответы. Доктор их даст. Точка, — и ледяным тоном он добавил: — Все ясно?
— Ясно, — вздохнул Саймон и поднял руки. — Но если понадобится помощь, сразу же звони нам.
— Да, папочка. Я позвоню тебе, если станет бо-бо или понадобится пластырь. И позвоню Майклу, если у меня внезапно возникнет желание поваляться с доктором в ромашках, — хватит игр. Чем раньше позволить доктору Блейн приступить к работе, тем скорее будут результаты. Всего лишь задание.
Задание, ничем не отличающееся от сотен других — значимых и не очень — выполненных Гарретом за последние десятилетия. Напоследок проверив снаряжение, он закрыл фургон.
Абсолютно никакой разницы. Всего лишь задание.
****
Два часа спустя Гаррет выехал на мост и, старательно игнорируя пассажирку, влился в поток машин. Осенняя пора держала город в своих тисках, овевая его прохладными ветрами, остужавшими воду и затруднявшими дорожное движение. Хотя, скорее всего, оно было таким круглый год. Гаррет не любил путешествовать на колесах. Неповоротливые автомобили, токсичные выхлопные газы, постоянный гул — масштаб загрязнения не давал покоя. Неудивительно, что мир в будущем стал помойкой. Чем больше людей приезжало в город, тем больше к ним наведывалось гостей.
С соседнего сидения раздался долгий вздох. Гаррет покосился вправо. Светлые волосы Ильзы были убраны под бейсболку «Метс»10. Также она надела безразмерный свитер и огромные уродливые солнцезащитные очки. Ильза снова тяжело вздохнула. Гаррет постучал двумя пальцами по рулю. После очередного вздоха он не выдержал и, наконец, посмотрел на нее.
— Какие-то проблемы, док?
— Ты умеешь разговаривать, мистер Зеленые глазки? — развернувшись на сидении, она подвернула под себя ноги.
— Гаррет, — исправил он. — Поскольку я уже представился, твой вопрос несколько показной.
— Нет, мой вопрос — признак скуки. Ты увозишь меня из города в неизвестном направлении по приказу какой-то фантастической технологии, и я хочу — нет, мне необходимо — поговорить, — ее голос дрожал и звучал выше обычного. Гаррету больше нравился ее прежний низкий тон с хрипотцой.
— В таком случае, говори, — пожал он плечами. Его не заботило, нужно ли ей выговориться. Машины разъехались, открыв путь к основному потоку, чем Гаррет бессовестно воспользовался. Агрессивный маневр помог продвинуться примерно на девять метров, но затем пришлось снова замедлиться.
— Ты солдат? — Ильза покусывала губу. Ужасная отвлекающая привычка.
— Нет, — Гаррет сверился с GPS на своих часах. Согласно сводкам о ситуации на дорогах, ехать оставалось минимум два часа. Неужели Ильза хотела разговаривать так долго?
— Ты двигаешься как солдат. Члены твоей команды общаются как солдаты. Рори с вами, но не одна из вас. Значит, не она придумала о путешествиях во времени, но вы ее каким-то образом убедили, — Ильза начала подергивать правой ногой. — Вы взаимодействуете по какой-то странной схеме, но иерархии как таковой нет. Либо у вас вообще нет званий, либо вы сознательно избегаете их в моем присутствии. Отличный прием. Вы не рассказываете мне больше необходимого, но итак выложили немало, поэтому вряд ли утаивание звания поспособствует выполнению вашей миссии.
Ильза с надеждой посмотрела на Гаррета.
Тишина стала напряженной, и он хмыкнул.
— Ты по-прежнему не ответил на мой вопрос, — кажется, она скорее развеселилась, чем разозлилась. — А скрывать от меня, куда мы едем — тоже часть стратегии?
— Нет, — тряхнул головой Гаррет.
— Тогда почему не признаешься?
— Ты попросила место для работы, оборудование и испытуемого. Мы обеспечили тебя всем перечисленным.
Поток машин немного продвинулся вперед, и просигналил светофор. До конца моста было еще ехать и ехать. Прошло десять минут, но GPS все равно показывал, что до пункта назначения осталось два часа.
— Ладно. Давай попробуем в лоб. Куда ты меня везешь?
— На Лонг-Айленд.
— Куда конкретно на Лонг-Айленде?
— Координаты как-то повлияют на твои исследования? — поскольку Гаррет очень сомневался, что месторасположение как-то относилось к работе, которую доктор Блейн обязалась сделать для команды.
Смех Ильзы застал его врасплох и разнеся звоном в голове. Почему-то звук показался милым и ослабил напряженность в плечах. Гаррет начал гадать, как заставить ее снова рассмеяться.
— Разумеется, координаты не повлияют на мои исследования, но я все равно хочу их знать, — Ильза ткнула себя пальцем в грудь. — Я хочу. У меня был самый безумный день в жизни, и вообще, сегодня хотя бы тот же самый день?
— Мы забрали тебя из R.E.X. вчера. Несколько часов ты выводила токсин из организма.
На этот раз она не рассмеялась и сморщила нос.
— Токсин. Мы о нем еще поговорим, даже не сомневайся, — и уже не так строго Ильза продолжила: — Как бы то ни было, я вчера пропустила пробежку. Мне нужно ежедневно тренироваться. Мой врач специализируется на проблемах с давлением, и оно у меня высокое. Я провожу много времени в лаборатории, слишком много. Но мне ведь надо продолжать исследования, верно?