- Извините. Дайте мне пройти. - Сюзанна, леди Райклифф, протиснулась сквозь толпу и опустилась на колени рядом с мужчиной.
- Мне нужно найти у него источник кровотечения.
Лорд Райклифф присоединился к ней.
- Позвольте мне сначала проверить его на наличие оружия. Мы не знаем, кто он такой.
- Он тот, кому нужна помощь, - ответила Сюзанна. - Немедленно. Он промерз насквозь.
У него на голове ужасная рана, видишь?
- Сюзанна… - Посмотри на этого человека. Как он может быть угрозой? Он почти без сознания.
- Уберите от него руки, - потребовал лорд Райклифф низким, суровым голосом.-Сейчас же.
С лёгким вздохом Сюзанна подняла обе руки на высоту плеч:"Хорошо. Сделай это быстро, пожалуйста." -Торн, позаботься о его ботинках. Я возьмусь за карманы. Лорд Райклифф похлопал его по груди и поясу, пошарил в карманах простого темно-синего сюртука.
- Ничего.
- Здесь тоже ничего нет. Торн перевернул обветренные, с твердыми носками сапоги мужчины вверх подошвой и встряхнул их.
- Даже монеток нет? - спросила Кейт. - Возможно,он стал жертвой ограничения.
- Могу я теперь заняться своей работой? - спросила Сюзанна. Когда муж кивнул в знак согласия, она подозвала лакея.
- Немедленно принесите одеяла и бинты. Она повернулась к дамам.
- Кейт, ты не могла бы принести мой набор из кладовой? Салли, принеси мне чашку глинтвейна. Сняв перчатки, она прижал голые руки к ногам раненого.
- Как лёд, - пробормотала она, морщась.
- Горячие кирпичи, пожалуйста, - крикнула она слугам, поднимая голову. Торн сорвал пучок ирландского мха с сапога мужчины.
- Это морская вода. Должно быть, его выбросил на берег в бухте.
- О, боже мой! Но если его выбросило на берег в бухте, как он добрался сюда?
У лорда Райклиффа отвисла челюсть.
- Более того почему?
Незнакомец начал сильно дрожать. Слова сорвались с его посиневших губ. Он бормотал непрерывным потоком слов на иностранном языке. Райклифф нахмурился.
- Что это за язык такой? Не английский. Не по-французски.
- Вайолет узнает, - сказала Сюзанна. - Она знает все языки мира.
- Это неправда, - запротестовала Вайолет. - Всего дюжина или около того.
- Pist. Однажды ты выучила цыганский язык всего за час, когда тот ребёнок заболел.
-Я действительно не знала. Она вообще не выучила цыганский язык. Она методом проб и ошибок узнала, что одна из женщин немного говорит по-итальянски, и они переводили туда и обратно с большим количеством жестов и пантомимы. Это был не изящный перевод, но в конце концов он оказался достаточно эффективным, чтобы помочь испуганной матери и её больному лихорадкой ребёнку. Язык был огромным, сложным гобеленом. Ключом к общению было нахождение общей нити. С этой целью Вайолет отбросил свои эмоции и сос редоточилась на слова мужчины.
- Так и есть… судя по звукам, это был какой-то кельтский диалект. Это не моя особая область знаний.
- Может он валлиец?
Она подняла руку, требуя тишины. Она заставила даже свое сердце на мгновение замедлить свой стук , чтобы лучше расслышать его речь. Определённо, это был какой-то кельтский язык. Но в дальнейшем слушая, это совсем не было похоже на валлийский язык. Гораздо меньше гэльского и мэнского.
- Вот. - Салли вернулась с дымящейся чашкой глинтвейна. - Пусть он выпьет это.
С её помощью Вайолет приподняла голову мужчины и поднесла чашку к его губам. Он сделал глоток и закашлялся, потом снова сделал глоток.
- Я слушаю, - сказала она по-английски, надеясь, что её успокаивающий тон будет понятен, даже если он не поймет ни слова.-Скажите мне, как помочь." Он перевернулся на спину и посмотрел на неё снизу вверх. У Вайолет перехватило дыхание. Узнавание поразило её так сильно,что весь бальный зал закружился. Его глаза. Боже мой, эти глаза. Они были насыщенного, многослойного коричневого цвета от специй до табака. Они обладали интеллектом, который противоречил его грубой, простой одежде. Они выражали отчаяние, мольбу о помощи. Но самое главное эти глаза выглядели… знакомыми. Этого не может быть, сказала она себе. Это не имело никакого рационального смысла. Но чем дольше она смотрела в эти пряно-карие глаза, тем сильнее становилось её чувство близости. Вайолет казалось, что она смотрит в лицо человека, которого видела раньше. Эти черты, более знакомые, чем её собственное отражение в зеркале. Лицо, которое преследовало её во сне.
- Этого не может быть, - прошептала она. Он схватил её за руку. Она задохнулась от внезапного прикосновения его ледяного тела. Поток его слов сократился. Он начал повторять одну фразу. Всё та же цепочка слов снова и снова. Вайолет напряжённо прислушалась. Как только она уловила смысл фразы и повторила за ним несколько раз, ей удалось разгадать её смысл.
- Ты можешь его понять? - спросил лорд Райклифф.
- Немного. Я думаю он говорит на… Она замолчала и снова прислушалась.
- Ну, это почти по-корнуольский. Но не совсем так. Я думаю, что это так… бретонский.
- Бретонский?
- Я никогда не изучала его, так что не могу быть уверена. Но я слышала кое-что о Корнуолле, и я знаю, что бретонский язык является максимально приближенным к корнуольскому языку. Они ведь так близко Корнуолл и Бретань. Разделённые друг от друга только небольшой полоской моря.
- Бретань, - эхом отозвался Райклифф. - Так Бретань во Франции. Вайолет кивнула.
- Та самая Франция, с которой мы воюем.
- Да.
Все в бальном зале были начеку. Вайолет заметила тревогу в их глазах, когда люди в форме посмотрели друг на друга. Француз, выброшенный на берег Спиндл-Коува? Как милиция, они были организованы, чтобы предотвратить это самое событие.
- Спроси его, откуда он взялся, - сказал Райклифф. - А другие есть?
Лакей вернулся с одеялами. Но когда он двинулся, чтобы накрыть ими дрожащего человека, лорд Райклифф остановил его открытой ладонью.
- О чем это он говорит, мисс Уинтерботтом? Мы должны знать, если на бухту напали.
- Он говорит только одно, что я могу понять. Эта одна и та же фраза, снова и снова.
- Что это?
Она касается кончиками пальцев щеки мужчины.
- Nedeleg laouen, - повторила она. - Счастливого Рождества.