Эпилог
— Властью, данной мне Объединённым Терраном, я объявляю вас мужем и женой. Жених, можете поцеловать невесту. Невеста, можете поцеловать жениха, — объявила президент Микала Айрон. Мерцающие огни-конфетти дождем осыпались с потолка золотого павильона на курорте удовольствий Дариус-4, когда жених Бэт скрепил их клятвы нежным поцелуем, обещая запоминающуюся первую брачную ночь. К тому времени, как Картер отпустил ее, у Бэт уже дрожали колени.
Он ухмыльнулся, а она улыбнулась в ответ, сияя от счастья.
В первом ряду заплаканная Джорджетта и более сдержанный, но улыбающийся Рубен одобрительно кивнули. То, что они пришли поддержать ее, означало для Бэт всю Галактику. Они являлись самыми близкими родственниками, который у нее были.
Огни-конфетти и парящие видеокамеры следили за ними, пока Картер вел ее по проходу, увлекая к месту приема, био-дому, измененному так, чтобы походить на пышный ксенианский сад. Искусственное лавандовое небо распростерлось над землей, засаженной низкими деревьями с голубыми листьями и такими же яркими кустами и цветами.
Андроиды стояли наготове с каринианским бренди, чтобы вручить напитки гостям, когда они пройдут под парящей аркой.
Картер наклонил голову и прошептал ей на ухо:
— Ты выглядишь просто потрясающе. Прекрасно. Ты вся светишься.
— Спасибо, — пробормотала Бэт, а затем рассмеялась. — Думаю, ты просто ослеплен моими волосами, — андроид Дариуса-4 по имени Карина создала замысловатый плетеный узор, украшенный кристаллами и крошечными огоньками. Ее свадебное платье было сшито модельером фарией. С серебряного пояса свисали белые и серебристые переливающиеся лоскуты, которые обвивали ее ноги и касались лодыжек. Блестящие тонкие бретельки перекрещивались на ее плечах, оставляя руки обнаженными.
Она обняла Картера за талию.
— Ты и сам выглядишь потрясающе, — его отглаженная парадная форма — длинная туника со стоячим воротником — подчеркивала ширину плеч и груди. Подбородок Картера покрывала легкая щетина, а каждый раз, когда он смотрел в ее сторону, в его глазах, казалось, был сексуальный блеск.
О'Ши первыми добрались до приемного зала.
— Спасибо, что пришли, — искренне поблагодарила Бэт. Должно быть, им было трудно наблюдать за ее свадьбой и не представлять, что этот день мог быть и у Лизы, поэтому их поддерживающее присутствие очень много значило.
— Спасибо, что пригласили нас, — Рубен пожал Картеру руку.
— Для Бэт это было очень важно, — вежливо ответил Картер. Хоть она и просила не сообщать об этом О’Ши.
— Ты заслуживаешь всего счастья в Галактике, — Джорджетта обняла Бэт.
Микала тоже подошла к ним.
— Не знаю, как и благодарить тебя за проведение церемонии, — улыбнулась Бэт.
— Мне только в радость. Я очень счастлива за вас обоих, — тепло ее объятий убедило Бэт, что президент не держала на нее зла за тот выстрел и похищение. — Он собственник, — прошептала Микала на ухо Бэт.
— Знаю, — ответила она.
— Твой отец очень гордился бы тобой, — обратилась Микала к Картеру.
Он потер глаза.
— Спасибо.
Следующими в очереди появились Дэйл Хом и Иллюмин. Бэт обняла фарию, и ее сердце наполнила благодарность. Если бы не Иллюмин, то этот день никогда бы не наступил, а изобретения Дэйла не раз спасали жизнь Картеру.
— Поздравляю вас обоих, — улыбнулся Дэйл. Они отошли в сторону, когда приблизились императрица Ксенианса и Марш Феллоуз.
— Императрица, для меня большая честь познакомиться с вами, — пролепетала Бэт. Стоило ли ей сделать реверанс?
— Пожалуйста, называй меня Джульеттой, — ответила она.
— Вам двоим следует приехать на Ксенианс, — заявил Марш. — Курорт проделал удивительную работу по созданию ксенианской природы, но стоит посмотреть на все в живую.
— Ох, да! Приезжайте к нам в качестве гостей, — эхом отозвалась Джульетта.
— Мне бы там очень понравилось. Если на Ксениансе так же красиво, как в этом саду, значит это место прекрасно, — она взглянула на Картера. — Может, в наш следующий отпуск? — просто нынешний отпуск, который он обещал ей, превратился в их свадьбу и медовый месяц.
— Так и сделаем, — согласился он.
Гай Рурк и Солия, Кай Андрос и Маришка, Санни Мастерс и Аманда Мэнсфилд, доктор Суэйн. Почти все киборги из Кибер-Управления и их супруги присутствовали на свадьбе.
Маленький мужчина с шестью глазами, каждый из которых смотрел в свою сторону, подошел к новобрачным.
— Я Виво, — представился он. — Очень приятно познакомиться.
Бэт не знала его, но он был в списке гостей Картера. Она пожала его перепончатую руку.
— И мне очень приятно.
Картер протянул руку, но вместо того, чтобы пожать ее, покрасневший Виво достал из кармана пиджака наручный коммуникатор, пару колец, бокал из-под каринианского бренди, расческу для волос. Положив все вещи на ладонь Картера, мужчина поспешил прочь.
Картер подозвал служащего-андроида.
— Проследи, чтобы эти предметы вернулись к своим законным владельцам, хорошо?
— Будет выполнено, сэр.
Бэт удивленно открыла рот.
— Ты пригласил карманника на нашу свадьбу?
— Виво арканианец. А они генетически предрасположены к клептомании. Ему стыдно за воровство, но он ничего не может с собой поделать, — он пожал плечами. — Также Виво является директором отдела внутренних расследований СП. В прошлом он очень помог Кибер-Управлению.
— Оу, — Бэт сказала бы что-нибудь еще, но в этот момент к ним подошли и обняли Пенелопа Айрон и Брок Манн. Брок извинился за то, что не поверил ей, и Бэт сразу его простила. Она понимала, что предыдущие действия подорвали доверие к ней.
Он хлопнул Картера по спине.
— И кто-то еще говорил о времени!
— Просто нужно было найти подходящую женщину.
— Ты выглядишь великолепно, — выпалила Пенелопа. — Твоя свадьба так прекрасна. Дариус-4 очень замечательное место. Какой био-дом вы выбрали для медового месяца?
Курорт удовольствий воспроизводил многие места, которые пары или отдельные лица могли использовать для отдыха и сексуальных игр. Пляжи, леса, сады, лунные пейзажи.
— Бэт никогда не была на яхте, поэтому мы выбрали тему океанского путешествия, — ответил Картер.
Они остановятся на яхте, путешествующей по искусственному океану, напоминающему воды Террана.
— Я и не знал, что у них есть нечто подобное, — пробормотал Брок.
— Новинка. Частная собственность. Только что открылся, — пояснил Картер.
— А если у кого-то из вас начнется морская болезнь? — спросила Пенелопа.
— Тогда мы попробуем другой био-дом, — улыбнулся Картер.
— Мы тоже решили остаться здесь на несколько дней, чтобы провести небольшой второй медовый месяц, — добавила Пенелопа.
— И какую тему вы выбрали? — заинтересовалась Бэт.
Пенелопа немного покраснела.
— Дом на дереве.
После того, как их поздравил последний гость, Бэт и Картер присоединились ко всем в общем зале. Они ели, пили и танцевали до тех пор, пока не взошла имитация луны, рядом с которой замерцали реалистичные звезды.
Бэт бросила букет. Карина, служанка-андроид, которая укладывала ей волосы, с визгом поймала цветы.
— Я следующая! Я следующая!
Бэт все еще смеялась, когда Картер схватил ее за руку, уводя прочь под россыпь конфетти-огней. Картер приложил ладонь к сканеру, и они вошли в док. Сверкающее пришвартованное судно покачивалась на волнах. Картер и Бэт побежали.
ЛЕДИ БЭТ.
Частная собственность? Бэт удивленно открыла рот, когда ее осенило. Она обвела рукой реалистично выглядящий океан, причал и огромное судно.
— И это твоя собственность? Только твоя? Неужели био-дом создали для меня?
Он кивнул.
Бэт стала обмахивать лицо руками, так как на ее глаза навернулись слезы, а затем обхватила щеки Картера ладонями.
— Ты самый милый, самый невероятный мужчина. Я так люблю тебя.
— Уж не знаю, насколько я мил, но по твоей просьбе я готов достать все, что только можно найти в Галактике. Я люблю тебя, — Картер подхватил ее на руки и зашагал по трапу на корабль.
Конец
Notes
[
←1
]
Электромагнитное излучение
[
←2
]
Песня, обозначающая маразм.
[
←3
]
Обструкциони́зм (от лат. obstructio «препятствие; запирание») — название одного из видов борьбы парламентского меньшинства с большинством, состоящего в том, что оппозиция всеми доступными ей средствами старается затормозить действия.
[
←4
]
Джиттербаг — популярный в 1930-50-е годы танец, характеризующийся быстрыми, резкими движениями, похожий на буги-вуги и рок-н-ролл. Относится к группе свинговых танцев наряду с линди-хопом и джайвом.
[
←5
]
Сла́лом. Дисциплины сноуборда: Слалом. Параллельный слалом — олимпийская дисциплина. Гигантский слалом. Параллельный гигантский слалом — олимпийская дисциплина. Дисциплины горнолыжного спорта: Слалом — олимпийская дисциплина.
[
←6
]
Гиповолемический шок — неотложное патологическое состояние, обусловленное быстрым уменьшением объёма циркулирующей крови в результате быстрой потери воды и электролитов при неукротимой рвоте или профузной диарее вследствие осложнения некоторых инфекционных болезней, являясь компенсаторным механизмом, обеспечивает нормальное кровоснабжение главных внутренних органов в условиях недостаточного объёма крови и острых нарушений обмена веществ.
[
←7
]
Эйдети́зм (от др. — греч. εἶδος — образ, внешний вид;) — особый вид памяти, преимущественно на зрительные впечатления, позволяющий удерживать и воспроизводить в деталях образ воспринятого ранее предмета или явления.
[
←8
]
Синдро́м Туре́тта (боле́знь Туре́тта, синдро́м Жи́ля де ла Туре́тта, в DSM-5 — расстро́йство Туре́тта, англ. Tourette’s disorder) — генетически обусловленное расстройство центральной нервной системы, которое проявляется в любом возрасте и характеризуется множественными двигательными («моторными») тиками и как минимум одним голосовым («вокальным», «звуковым»), появляющимися много раз в течение дня.