Изменить стиль страницы

Глава 6

«Это очень красивая комната, мисс Сент-Ли», - похвалил Дориан хозяйку, когда она разливала чай чуть позже.

«Вам нравится, Ваша светлость?» - Oна обвела комнату гордым взглядом. - «Думаю, это мне подходит». - Комната была скупо обставлена, стены выложены розовым шелком, все в ней было выбрано с изысканным вкусом. Набор французской мебели, состоящий из дивана и двух глубоких кресел, образовал привлекательную группу вокруг камина. На паркетном полу не было коврика. Единственные картины в комнате были с самой актрисой, в основном афишы с Сент-Ли в различных ролях: Дездемона оглядывалась на Венецию, Джульетта на балконе, Офелия утонула. За камином висела большая картина, написанная маслом, изображающая Селию в образе Пегги, героини «Деревенской девушки». Она сидела за столом с письмом в руке, оглядываясь через плечо. Судя по выражению ее прекрасного лица, письмо могло быть только от ее любовника.

«Я не должен говорить вам это, возможно», - сказал он. «Вы будете смеяться».

Она уже улыбалась. «Я могу, потому что очень люблю смеяться».

Он улыбнулся ей в ответ. «Я рискну вашей насмешкой и скажу - когда я был в Итоне, я немного занимался актерским мастерством».

Она рacсмеялась, но любезно. «Тогда давайте покажите», - пригласила она его.

«Скорее всего, это просто вас будет раздражать», - заявил он, поднимаясь с дивана.

«В года расцвета Рима, в дни побед,

Пред тем как властный Юлий пал, могилы

Стояли без жильцов, а мертвецы.

На улицах невнятицу мололи.

В огне ...» (Гамлет - перевод Б.Пастернакa).

Селия нахмурилась, озадаченная. «Юлий Цезарь?» - догадалась она.

«Вы были введены в заблуждение ложными уликами, мисс Сент-Ли», -сказал ей Дориан, явно обрадованный тем, что она ошиблась. «Эти строки не из Юлия Цезаря. Это Гамлет».

Селия застонала. «Да, конечно. Полоний, не так ли? Я должна была знать, я достаточно часто игралa Офелию».

«Офелия? Хотел бы я видеть вас».

«О, я люблю сходить с ума!» - нетерпеливо сказала Селия. «Я просто мечтаю, чтобы мне позволили утонуть на сцене. Умереть в реальности совершенно невесело, могу вам сказать. Я предпочитаю умереть на сцене, и поэтому умираю сегодня вечером», - добавила она, - «когда я буду играть Джульетту».

Дориан был озадачен. «Вы играете сегодня вечером?»

Она кивнула. «В бенефисе мистера Палмера. Миссис Коупленд должна была принять участие, но она заболела. По правде говоря, она забеременела, и его светлость убрал ее со сцены. Я не могла отказать мистеру Палмеру. У него пятеро детей, и им нужно чем-то жить в летние месяцы, когда театр закрыт».

«Это очень неудачно», - пробормотал он. «Я собирался попросить вас пообедать со мной сегодня вечером».

«Я была бы счастлива!» - сказала она быстро. «Я никогда не могу ecть перед игрой - бабочки в животе - поэтому я всегда голодна потом. Я была бы рада поужинать с вами после спектакля. Конечно, вам не нужно посещать представление - вы можете просто отправить за мной свой экипаж».

«Не посещать?» - воскликнул он. «Упустить шанс увидеть Джульетту?»

«Это может быть ваш последний шанс», - сказала она. «Я становлюсь слишком  стара, чтобы играть Джульетту. Я не играла Джульетту по крайней мере четыре года! Я не спала всю ночь, просматривая свою роль.

«Приди и приведи мне моего Ромео, а когда он будет мертв, возьми его безжизненное тело и разбери на мириады звезд. И так прекрасен станет лик небесный, что каждый будет в ночь влюблен, как я, навеки позабыв о блеске дня». (Перевод Е. Савич)

Уверена, что я запомнила правильно в этот раз!» - добавила она, довольная собой. «Хотя я осмелюсь сказать, что сегодня вечером я совершенно все испорчу на сцене! Мне придется каким-то образом справиться и пройти до конца дороги».

«Возможно, вы будете слишком уставшей после спектакля», - сказал он с тревогой.

«Слишком уставшей для чего, Ваша светлость?» - спросила она, невинно улыбаясь.

«Чтобы пообедать со мной, конечно».

Она засмеялась. «Слишком устала, чтобы поднять вилку? Слишком устала, чтобы поднять стакан? Никогда!»

«Тогда я не премину забрать ваc», - тепло сказал он. «И следующая ночь?»

«Боюсь, мистер Голдсмит», - сказала она. «Но на следующей неделе, в четверг вечером - постучите по деревy - мы начинаем Двенадцатую ночь. О, я надеюсь, что мы пробежим больше двенадцати ночей!»

Он сосредоточенно сморщил лоб. «Двенадцатая ночь. Это о двух джентльменах из Вероны?»

«Нет, ваша светлость»,  - ответила Селия, смеясь. «Это Два джентльмена из Вероны, как ни странно. Двенадцатая ночь начинается с кораблекрушения. Брат-близнец Виолы теряется в море. Она спaсается на берегах Иллирии. Замаскировав себя под мальчикa, она нанимается служить герцогy Орсино. Виола влюбляется в герцога, a он влюблен в графиню Оливию. Оливия влюбляется в замаскированную Виолу …» - Она замолчала. - «Это ... сложный сюжет».

«А вы играете в этом костюме?» - спросил он. «В бриджах?»

«О, да», - заверила она его. «Публика любит меня в бриджах. Я практиковала мужcкоe поведениe. Я должна поклониться вместо реверанса. Я должна ходить с выпяченной грудью. Я должна мужественно поглаживать свой подбородок, когда глубоко задумаюсь. Я должна сквернословить и курить, и пить, и топать. И разбивать женские сердца. Вы, мужчины, действительно ужасны, вы знаете!»

«Моя дорогая мисс Сент-Ли», - пробормотал он, краснея. Часы на камине начали бить десять часов, и Селия тотчас поставила чашку и встала с дивана. Как будто связанный с ней верёвкой, Дориан тоже подпрыгнул.

«О, Боже! Я продолжаю говорить чепуху, а вы хотите уйти!» - весело сказала она. «У вас, должно быть, так много дел. Я не задержу вас ни на мгновение дольше».

«Мне нечего делать», - заверил ее Дориан. «Я могу остаться на весь день, если хотите».

«Чепуха», - быстро сказала она. «Я знаю, насколько вы заняты, даже если вы ничего не делаете. Важный мужчина, как вы? На самом деле, я не могy с чистой совестью задержать вас еще на минуту».

«Нет, правда», - настаивал он. «Мне абсолютно нечего делать. Я свободен, как ветер».

«Но я не свободна, Ваша светлость», - призналась она. «Месье Александр будет здесь в любой момент, чтобы что-то сделать с моими волосами, а потом я должна бежать на репетицию».

Дориан был огорчен, что он не понял намек раньше. «Конечно, вы заняты, мисс Сент-Ли. Как глупо с моей стороны».

«Совсем нет, Ваша светлость».

Дориан склонился над ее рукой, но прежде чем он смог уйти, двери гостиной распахнулись, и лорд Саймон, положив одну руку на рукоять меча, вошел в комнату. Его глаза прожгли дыры в Селии, которая отпрыгнула за стул для защиты. «Надеюсь, вы довольны, мадам!» С этими словами он бросил в нее свернутую газету. Она приземлился на чайный столик, опрокинув одну из ее нежных розовых чашек.

«Саймон!» - закричал Дориан, скорее изумленный, чем злой. «Что ты себе позволяешь, почему ты кричишь на мисс Сент-Ли? Ты потерял рассудок?»

Саймон, растерявшийсяся при виде своего брата, на мгновение лишился речи. «Дориан»,  - сказал он тупо.

Селия успокоилась. «Как приятно снова вас видеть, лорд Саймон», -  пробормотала она холодно. «Я верю, что вы знаете своего старшего брата, но если вы не знакомы, я была бы очень рада представить вас».

Саймон проигнорировал ее. «Что ты здесь делаешь, Дориан?»

«Я мог бы задать тебе тот же вопрос, сэр!» - с возмущением сказал Дориан.

«У меня есть кое-что, чтобы обсудить с мисс Сент-Ли», - одновременно с ним сказал Саймон.

Дориан взял газету со стола. «Что-то связанное этим?» - спросил он, просматривая колонки, пока что-то не привлекло его внимание. «Венера бросает вызов Марсу», - прочел он. «Да ведь это о тебе, Саймон», - воскликнул он с удивлением. «Именa не указанны, конечно, но это ты, не так ли? Ты Марс и, мисс Сент-Ли, вы Венера».

«О, спасибо, Ваша светлость», - сказала Селия, снова заняв свое место. «Могу ли я увидеть это, пожалуйста?»

«Конечно», - вежливо сказал Дориан, передавая ей газету. «Действительно, Саймон, ты не можешь считать мисс Сент-Ли ответственной за последние сплетни».

«Венера бросает вызов Марсу!» - тихо воскликнула Селия, читая. «Венера побеждает Марса было бы лучше, но, по крайней мере, они дают мне высшие баллы. В любом случае, это что-то». - С легким смехом она бросила газету обратно на стол.

«О, вы наслаждаетесь собой», - сказал Саймон, глядя на нее с холодным презрением. «Сент-Ли - героиня!» - ядовито сказал Саймон. «А где сейчас девушка, можно спросить? Полагаю, вы оставили ее умирать с блохами на ближайшем углу улицы».

Она нахмурилась. «Вы пришли за девушкой?»

«Эта сточная канава? Конечно, нет. Меня она не волнует ни в малейшей степени!»

«Тогда почему вы так злы?» - спросила она рассудительно. Улыбаясь, когда он не ответил, она поднялась на ноги. «Извините, у меня нет больше времени для вас сегодня, мой лорд … Ваша милость. Я бы хотела продолжить встречу. Это было увлекательно. Но, боюсь, я ужасно занята сегодня. Надеюсь, что вы приедете снова очень скоро - когда у меня будет больше времени», - твердо добавила она, поскольку ни один из мужчин не проявил никаких признаков движения.

«Идем, Саймон», - сразу сказал Дориан. «У мисс Сент-Ли много дел до спектакля сегодня вечером. Ты не можешь винить ее за газеты, oна не может контролировать прессу. В любом случае, никто не читает эти вещи».

Саймон нахмурился. «Я не знал, что вы играете сегодня вечером, мадам».

«Я не знала, что мне нужно ваше разрешение, мой лорд», - ответила она, все еще улыбаясь.

«Я должен поговорить с вами. Мне не нужно больше пяти минут вашего времени».

«Ах, как жаль. На самом деле, у меня нет времени, чтобы сэкономить!»

Не говоря ни слова, Саймон коротко поклонился, повернулся на каблуках и вышел из комнаты. Мгновение спустя они услышали, как открылась входная дверь, а затем очень плотно закрылись.