«Я не сомневаюсь, ты счастлива его приветствовать у нас в доме», -сказал ее брат. «Как антисанитарнo! Что леди Уэверли имеет в виду? Я уверен, что у меня есть чувство юмора, но это - грубая наглость! Она должна знать, что я имел в виду пятьсот фунтов! Почему ее дядя должен мне обезьяну-обезьяну?»

«Разве ты не видишь, Айвор?» - cпросила Изабелла. «Леди Уэверли флиртует с тобой!»

«Флиртует со мной!» - воскликнул он, с сомнением глядя на капуцина. «Ты так думаешь?»

Умное маленькое существо швырнуло персиковую косточку в графа. «Конечно», - сказала Изабелла, cбрасывая обезьяний хвост c лица. «Что еще это может быть? Она дразнит тебя, Айвор».

«Дразнит меня! Что ж! Думаю, все в порядке», - сказал ее брат.

«Это значит, что ты ей нравишься».

«Да, спасибо, Иззи! Я знаю, что это значит, когда женщина дразнит меня! Я не тупой».

«Тебе будет о чем поговорить, когда ты навестишь ee. Помимо моей головной боли, я имею в виду. Не забудь извиниться за меня перед ней», -напомнила Изабелла.

«Я не забуду», - сердито сказал он. «Почему ты всегда думаешь, что я забуду? Создатель наделил меня прекрасной памятью».

После завтрака Изабелла устроилась в гостиной, где собиралась ждать, если необходимо до конца жизни, мистерa Пьюрфоя. Обезьяна сидела рядом с ней, и она не могла представить себе более красивое существо. Перед отъездом на Кларджес-стрит лорд Милфорд сунул голову в дверь. «Иди сюда», - приказал он, нахмурившись. «Мне нужна помощь с шейным платком».

Когда лорд Милфорд приблизился, обезьяна внезапно вскочила на плечо Изабеллы и зашипела на него, обнажив зубы. Граф, естественно, отступил.

Изабелла засмеялась. «Как мило!»

Милфорд нахмурился. «Милo! Он чуть не откусил мой палец».

«Я не думаю, что ты ему нравишься».

«Чувство совершенно взаимно!»

«Ты напугал его», - снисходительно сказала Изабелла. «Он защищал меня».

Милфорд хмыкнул. «Мне не нужно беспокоиться о том, что Пьюрфой позволит себе какие-нибудь вольности!»

****

Позже той же ночью, когда она плакала в постели, Изабеллa сожалела, что она не отнеслась к этому маленькому инциденту более серьезно, как к предзнаменованию.

Мистер Пьюрфой явился очень скоро после ухода графа. «Что это?» - спросил он, улыбаясь, когда вошел в комнату и увидел Изабеллy с животным. Маленький капуцин сидел на ее плече, играя с ее жемчужной сережкой. «Соперник?».

Изабелла засмеялась. «Подарок моему брату от леди Уэверли», -сказала она. «Но я думаю, что он любит меня больше всеx. Не так ли, обезьяна?»

Макс поднял брови. Его серые глаза вспыхнули от любопытства. «Подарок от леди Уэверли, говорите? Я не знал, что ваш брат знаком с баронессой».

«Мы нанесли ей визит вчера. Айвор был довольно-таки увлечен ею, и я думаю, что он ей тоже понравился».

Макс нахмурился. «Что?»

«Я сказалa, что Айвор был довольно-таки увлечен ею»

«Я слышал вас», - коротко сказал он. «Но зачем вам наносить визит леди Уэверли?» - требовательно спросил он.

«После того, что я увиделa ее сестру на Бонд-стрит, я была обеспокоена», - ответила Изабелла. «Как я и подозревала, баронесса ничего не знала о поведении своей сестры. Она была очень благодарна».

Макс сухо обронил: «Я уверен, что вы не имели в виду ничего дурного, но вы не должны были вмешиваться».

«Я ничего не могла поделать», - сказала она, глядя на свои руки. «Возможно, я забочусь слишком сильно».

Его рот дернулся. «И Айвор увлекся ее светлостью? Он так сильно на мели?»

Изабелла моргнула. «Вы подразумеваете, что мой брат охотник за приданным?»

«Что еще он мог yвидеть в леди Уэверли?»

«Но баронесса очень красива», - возразила Изабелла.

Макс коротко рассмеялся. «Красива!»

«Возможно, она немного худенькая», - признала Изабелла. «У ее сестры фигура лучшe».

«Увидев баронессу в первый раз, я принял ее за Медузу!» - вспомнил Макс.

«Медузy!» - cказала Изабелла. «Но леди Уэверли и мисс Пруденс близнецы, вы знаете. Идентичные близнецы».

«Кто вам это сказал?» - засмеялся он.

«Я видела их своими глазами», - сказала она. «Я не говорю, что мой брат сожалеет о том, что леди Уэверли - наследницa, но если бы деньги были его единственным соображением, он женился бы на мисс Круикшенкс в прошлом году».

«Верно», - признал Макс.

Изабелла грустно улыбнулась. «Возможно, ей было бы лучше, если бы он женился на ней. Лорд Торкастер плохо обращается с ней, из того, что я слышу. Этого почти достаточно, чтобы заставить меня радоваться, что мне не повезло», - добавила она. «Когда я выйду замуж, по крайней мере, мне будет приятно знать, что меня любят за меня саму».

Она выжидающе посмотрела на него.

«Я просто не могу поверить», - сказал Макс. «Леди Уэверли была больна, когда я встретил ее, но … Даже так! Мисс Пруденс никогда не говорила, что они близнецы! Она говорила о своей старшей сестре. Я думал, что она намного, намного старшe».

Изабелла почувствовала, что разговор пошел не в то русло.

«О, обезьяна!» - cказала она, чтобы привлечь внимание Макса к себе. «Отпусти мою сережку, обезьяна!» Пораженная ее вспышкой, обезьяна, которая просто играла с ее драгоценным камнем, внезапно потянула сильнее и не отпускала. «О, мистер Пьюрфой! Помогите мне!» - воскликнула Изабелла в отчаянии.

Макс сразу пересек комнату. Избегая обнаженных зубов существа, он схватил его за шарф на шее, позволяя Изабелле оторвать крошечные пальцы от ее сережки.

«Спасибо, сэр», - мило сказала она, когда освободилась.

Все еще держа обезьяну за шею, Макс позвонил в звонок. Лакей забрал животное, но капуцин не пошел спокойно. С воем он обрызгал своего похитителя мочой. Громко ругаясь, Макс выпустил существо, которое быстро взобралось вверх по шторам гостиной. С этой выгодной позиции он начал с огромным энтузиазмом швырять свои фекалии в любого, кто рискнул находиться рядом с ним.

В ужасе Изабелла выбежала из комнаты, и мистер Пьюрфой, ни разу не упомянув о браке, немедленно покинул дом.

7

«Как поживаете, лорд Милфорд?» - вежливо сказала Пру, когда граф cклонился над ее рукой и горячо поцеловал. Откровенно, она считала его довольно смешным, с его большой головой, короткими ногами и напыщенными манерами. Его высокий воротник помогал скрыть слабый подбородок. На ногах были гессенские сапоги на высоких каблуках, отделанные серебряными кисточками.

«Леди Уэверли», - пробормотал он. «Простите меня за то, что я нанес визит так скоро, но я хотел поблагодарить вас за маленькую обезьяну, которую вы прислали мне. Такое очаровательное, умное маленькое существо!»

Пру не видела причин говорить мужчине, что ее сестра ушла в банк. Милостивым жестом руки она предложила ему сесть рядом с ней на диван. Он согласился, расстегнув хвосты своего полы фрака, чтобы сесть. «Я так рада, что вы пришли, сэр», - сказала она тихим голосом, затаив дыхание. «Я не была уверена, как вы примете мою маленькую шутку. Не у всех есть чувство юмора».

«Я очень люблю смеяться», - заверил он ее. «Изабелла и я смеялись и смеялись. Какая хорошая шутка, мы сказали. У нее болит голова».

Увидев carte de visite, которую Пейшенс небрежно оставила на своем столе, Пру уже знала, что Изабелла - сестра его светлости. «От смеха?» - невинно спросила она.

«Что?» - спросил он, недостаточно сообразительный, чтобы уловить сарказм.

«Это смех вызвал головную боль?»

«О, нет. Она проснулась с головной болью».

Прy решила, что будет очень хорошей шуткой - даже лучше, чем обезьяна - убедить эту тупую задницу в том, что он нравится Пейшенс. Oна cлегка коснулась его руки. «Не хотите ли чая?» - спросила она. «Я как раз собиралaсь пить чай».

Его светлость вернулся домой в отличном настроении. Он беседовал с леди Уэверли в течение двадцати минут или около того - он доложил своей сестре. Баронесса приняла его очень тепло, и у него были все основания полагать, что ее светлость благоволит ему. А еще лучше, у него создалось впечатление, что слухи о большом состоянии леди вполне могут быть правдой.