«Я не думаю, что ее светлость носит какой-либо костюм, сэр».

«А, Леди Годива! Отлично», - одобрил Макс. «Но она должна была прийти сюда раньше. Я выдохся. Какая жалость! Не так много найдется женщин, подходящих на роль леди Годивы, если подумать».

«Леди Уэверли говорит, что она арендатор, сэр. У нее есть контракт на аренду, сэр, и ключ».

«Не говори глупости», - сказал Макс, неуверенно поднимаясь на ноги. «Я одолжил этот дом на ночь у очень хорошего друга, имя которого я не могу вспомнить в данный момент».

«Мистер Брум, сэр», - сказал Бриггс, который всегда помнил имя своего работодателя.

«Да, Фредди», - согласился Макс. «Фредди мой очень хороший друг. Он также мой двоюродный брат. Он бы сказал мне, если бы пришел арендатор. Спроси его. Он скажет тебе».

«Мы не ожидали леди Уэверли сегодня вечером, сэр».

«Это», - сказал Макс, ткнув его в грудь жирным красным пальцем,- «абсолютно ваша вина». Обернув плащ вокруг себя, он споткнулся в направлении бального зала, затопленного по этому случаю и превращенного в бассейн. Две русалки махали ему из воды.

Внезапно почувствовав прилив энергии, Макс расстегнул плащ и бросился вниз по ступенькам в бассейн, взревев, когда ледяная вода ударила его по коже. Русалки, одна с голубыми, a другая с зелеными волосами, yплыли от него с криком. Всем было очень весело, когда настигнув их, он вытащил русалок из воды.

Добравшись до балкона со своим уловом, он бросил их на один из диванов и приткнулся между ними. С воплями пьяного восторга они делали вид, что сопротивляются, пока он изо всех сил пытался вытащить их из костюмов.

«Будьте осторожны с нашими хвостами, сэр! Эти костюмы должны быть возвращены в театр утром, и если вы их порвете, вам придется заплатить чертову кучу денег».

«О, вы актрисы», - сказал он сообразив. «Ну, мне не нужно их рвать, моя сладкая. Все, что мне нужно, это маленькая дырочка».

«Сэр!» - запротестовалa зеленоволосая наядa. «Мы не проститутки».

«Но этa ночь - мой день рождения», - надулся он. «Разве ты не можешь стащить свой костюм?»

«Извините, сэр», - ответилa со смехoм русалка с синими волосами. «Чтобы вытащить нас из костюмов, нужны крючок для застегивания башмаков и тонна жирa. И даже тогда, вы знаете, мы должны заботиться о своей репутации».

«Я не скажу ни одной душе», - торжественно поклялся он, освобождая ее грудь от корсета, украшенного ракушками.

Таким образом он приятно проводил время, когда на него упала длинная тень.

«Мистер Пьюрфой, полагаю?» - спросил яростный женский голос.

Взглянув вверх, Макс увидел ужасающее лицо с зловещими зелеными глазами, смотрящими на него с убийственным презрением.

Он был глубоко впечатлен ее костюмом: обычно женщины были слишком тщеславны, чтобы казаться безобразными на маскараде. Они всегда наряжались как ангелы и феи, Клеопатры и пастушки или, гм, русалки. Эта женщина была действительно отталкивающей.

«Медуза, это ты?» - спросил он, становясь на колени.

Пейшенс ахнулa, когда его плащ распахнулся, обнаруживая, что он практически гол. «Как вы смеете обнажаться передо мной!» - сказала она гневно.

«Я не стыжусь своего тела», - высокомерно ответил он. «Я много упражняюсь, как вы можете видеть. Я должен сказать, мне нравятся ваши змеи», - продолжал он, пытаясь встать и дотянуться до ее волос.

Пейшенс ударилa его по лицу, желая, чтобы у нее была больше сил наказать его, как он заслуживал.

«Нет необходимости кричать», - сказал он, крича ей в лицо. «Боже! Это твое дыхание или мое? Кто нарисовал твое лицо, дорогая? Это, черт побери, шедевр»

«Вы пьяны», - с отвращением сказала Пейшенс. «Как вы смеете! Отойдите от меня».

Макс нахмурился. «Ты пытаешься испортить мою вечеринку?»

«Да!» - cказала она сердито. «Это именно то, что я пытаюсь сделать».

«Ну, извини, моя дорогая, но я просто этого не потерплю», - сказал он. И, легко преодолевая ее борьбу, он поднял ее на балкон и бросил в бассейн вниз.

 

2

 

Дико шатаясь, Пейшенс ударилось o ледяную воду, ее крики стихли, когда она ушла ко дну. Макс с пьяной отрешенностью смотрел с балкона, как ее тяжелый плащ и юбки тащили ее на мраморный пол бассейна. Он решил, что она - высокомерная зануда с острым языком.

«Она утонет, сэр?» - с любопытством спросила зеленоволосая наяда, подойдя к нему. «Не будь глупышкой», - усмехнулся Макс. «Никто никогда не тонул в бальном зале. Конечно, она может плавать…» - он замолчал, осознав, что женщина с кислым лицом не всплыла. Сквозь чистую воду он видел ее темную неподвижную фигуру.

В панике Макс скинул свой алый плащ и спрыгнул с балкона в воду. Холодная вода отрезвила его. Его сердце колотилось, он подплыл к ней и поднял ее на поверхность. Она была легкой, костлявой, но мокрый плащ и юбки сделали ее невероятно тяжелой.

Задыхаясь, Макс вытащил ее из воды и проволок по ступеням до середины бальной лестницы. Вокруг них продолжалось пьяное веселье, но Макс теперь чувствовал себя далеко, далеко от всего этого.

На один ужасающий момент он был уверен, что убил ее. Затем она внезапно ожила, надрывно кашляя. Содрогнувшись, она извергла струю воды. С облегчением, небывалым во всей его жизни, Макс поднял ее на ноги и перебросил через плечо. Она не сопротивлялась и свисала, как тряпичная кукла, когда он поднимал ее по лестнице.

Протолкнувшись сквозь толпу на балконе, он направился к Бриггсу, который заламывал руки у входа в бальный зал, дрожа, словно не осмеливаясь идти дальше.

«Пойдем со мной», - рявкнул Макс, пронося мимо него свою капающую ношу в относительно тихий холл. Бриггс поспешил, стараясь не отставать от него. «Простите, мистер Пьюрфой, сэр! Ее светлость настояла на том, чтобы поговорить с вами».

«Неважно!» - рявкнул Макс через плечо. Он направлялся к лестнице. «Леди Уэверли нездорова. Мы должны отвести ее в комнату - тихую комнату. Куда?»

Торопясь, Бриггс прыгнул впереди него, проводя его через зал, вверх по главной лестнице в одну из спальных комнат. «Где служанка ее светлости?» - cпросил Макс, положив Пейшенс на кровать. «Кстати, где ее муж? Если он мужчина, он вызовет меня на дуэль, я не удивлюсь!»

«У ее светлости нет мужа», - ответил Бриггс, деловито зажигая свечи. «Полагаю, ее горничная все еще ждет в карете на улице», добавил он.

Макс с трудом мог смотреть на бледную смятую фигуру, лежащую на кровати. «Я приведу ее горничную», - быстро сказал он. «А пока найди служанку, которая присмотрит за ней, вытащи ее из мокрой одежды, вытри и так далее. И отправь мальчика за доктором - Уингфилд, на Харли-стрит. Скажи ему, что Макс Пьюрфой хочет видеть его. Я - я должен найти приличную одежду! И, ради бога, разведи огонь!» - огрызнулся он, выходя из комнаты.

В другой комнате он вытерся, смыл всю алую краску с лица и большей части тела. Слуга нашел ему одежду подходящего размера. К тому времени, когда он вернул себе свой нормальный внешний вид, дом был в основном покинут гостями, хотя кое-где бродили несколько запоздалых парочек. Некоторых, как всегда случалось в развлечениях Макса, пришлось вынести.

Пригладив волосы, Макс вышел к желтой карете, которая все еще ждала у обочины. Кучер помогал одному из слуг дома с сундуками. Макс подошел к двери кареты, но обнаружил, что она заперта. Стуча, он сказал: «Открой дверь, девочка! Твоя хозяйка зовет тебя».

Белое испуганное лицо появилось у окна.

После ухода своей сестры Пру сидела в карете, разрываясь между искренним желанием оставаться в комфорте и безопасности экипажа, пока Пейшенс решает проблему, и столь же искренним желанием бросить вызов своей сестре и подняться к жилой дом.

Ее дилемма была решена, когда двери дома внезапно распахнулись, и оттуда выбежали, казалось, сотни странных людей. Kарета привлекла их внимание. Они сгрудились вокруг нее, стуча в двери, пьяно крича и прижимая свои потные лица к стеклу, чтобы взглянуть на Пру.

К счастью, у кучера хватило ума запереть двери, Схватив свой кнут, он начал отгоняять нападавших. Испугавшись, что толпа разобьет стекло, Пру упала на сиденье, обхватив лицо руками.

После того, что показалось ей вечностью, странныe люди сдались и ушли в ночь.

«Открой дверь», - повторил Макс, ободряюще улыбнувшись. Девушка была очень красива, заметил он, с большими зелеными глазами, тонкой кожей и черными кудрями.

Пру уставилась на него сквозь стекло. Он казался достаточно нормальным, разве что немного растрепан. Его кожа казалась очень загорелой, контрастируя c бледно-серыми глазами. Волосы были черными и непослушными. Он не был красив, решила она. Его рот был слишком широк, а нос был слишком большим. Но он был высок и хорошо сложен, с широкими плечами и длинными ногами. У него была привлекательная улыбка.

Нерешительно она отомкнула дверь. Он немедленно открыл ee.

«Кто вы?» - спросила она, уставившись на него.

«Я - Пьюрфой», - просто сказал он ей. Обняв ее за талию, он поставил ее на землю. Его манеры были настолько искренними, что она инстинктивно доверилась ему.

«Вы попали в беспорядки, сэр?» - спросила она.

Он посмотрел на нее сверху вниз. Она была не просто красивой, понял он. Она была красавицей. Чуточку маловата ростом, пожалуй, но стройна. И эти глаза! Мужчина может потерять себя в этих блестящих зеленых глубинах.

«Беспорядки?» - удивленно сказал он. «Полагаю, это выглядело как беспорядки, все сразу убежали. Люди такие трусы», - добавил он, но без злобы. «При первых признаках неприятностей они уходят».

«Чего хотела толпа?»

«Чего всегда хотят толпы», - сказал он, мягко направляя ее вверх по лестнице к дому. «Что-нибудь получить даром! Во всяком случае, они ушли сейчас. Нам не нужно заботиться о них. Извините, если они напугали вас, мисс...?»

«Уэверли», - быстро сказала она. «Мисс Пруденс Уэверли».

«Боже мой!» - произнес Макс. «Я думал, что вы служанка леди Уэверли! Вы родственники?»