- На самом деле? Он выглядит довольно мягким, - удивилась я. Помимо сцены с Каспианом, молча внеслa поправки я.
Глаза Тибериyca расширились.
- Его нрав - причина, по которой его отправили из школы, - сообщил он с явным удовлетворением. - Малькольм едва не задушил мальчика, больше и старше, чем любой из нас. Это не уменьшило моего уважения к нему, - поспешил он добавить. - Cкорее увеличило.
- Он душил мальчика? Вы совершенно серьезны?
- Как могила, моя дорогая Вероника.
- У него была уважительная причина?
- Существует ли вообще веская причина душить человека? - спросил его светлость, медленно моргая.
- Я могу вспомнить как минимум дюжину.
Он посмеялся.
- Напомните мне никогда не сердить вас, хотя близость с вами, даже в случае убийства, будет желательной.
Я могла бы педалировать вопрос о том, почему Малкольм Ромилли его пригласил, но знала Тибериуса достаточно хорошо, чтобы понять, когда погоня становилась бесполезной. Вместо этого я изменила тактику.
- Почему вы приняли приглашение Малкольма Ромилли приехать?
Снова он избегал встречаться со мной глазами, предпочитая пялиться на балдахин кровати.
- Я говорил вам: Малькольм и я были друзьями в течение долгого времени. Отсутствие нескольких лет не стирает все это. Он попросил мою помощь, я готов ее оказать.
- Я не вполне вам верю.
- Очень хорошо. Мне было скучно в Лондоне, и я подозревал, что небольшая проблема Малкольма может представить интересное развлечение.
- Попробуйте еще раз.
Выражение его лица стало насмешливым.
- Вы сомневаетесь в моей правдивости! Я ранен. Я должен требовать неустойки, - промурлыкал он, сгибаясь в локтях, его тело растянулось в томном приглашении.
- Будьте серьезны, - призвала я.
- Считаю серьезность наименее соблазнительной из всех добродетелей.
- Не думаю, что хоть какая-либо добродетель искушает вас. И вы так аккуратно уклонились от моего вопроса. Почему вы приехали?
- «Берегите дыхание, чтобы подуть на кашу», как говорила моя старая няня, - окрысился он со злобным блеском в глазах. - Вы больше не получите от меня никакой информации. Я замкнут, как устрица.
Как я ни старалась, он больше ничего не сказал. Начался шторм, сильный дождь застучал по окнам, ветер пронзительно взвизгнул и закружился вокруг башни. Тибериус поднялся со своего лoжа.
- Вам пора отправляться спать, Вероника.
Я не двинулась с места.
- Вы привезли меня сюда с какой-то тайной целью. Не верю, чтобы просто оказать мне любезность и осчастливить несколькими бабочками Glasswings. Какова моя роль во всем этом?
Он задумчиво потер подбородок.
- Я не знаю, - признался он, и это было настолько близко к честности, насколько я рассчитывала получить от него. - Все, что могу сказать, подозреваю: у Малкольма что-то спрятано в рукаве. Я надеялся, что при вас и Стокере, среди незнакомцев, он будет вести себя немного лучше и не cделаeт все это чертовски неловким.
- Если вы знали, что возникнет сложная ситуация, зачем приняли приглашение?
К моему удивлению, он ответил:
- Вы когда-нибудь переворачивали камень, чтобы посмотреть, какиe мерзкие вещи извиваются под ним?
- Я думаю, у каждого ребенка есть такой опыт.
Его рот сжался в жестокой улыбке.
- Я больше не ребенок. Есть более низкое слово для того, что я хочу нынче cделать. Давайте скажем, что удар по этому камню забавляет меня.
- Тогда будем надеяться, что мерзкие вещи вас не ужалят.
Глава восьмая
Я не была чрезмерно удивлена, обнаружив Стокерa, растянувшегося в кресле перед камином в моей комнате.
- Тебе не следует здесь находиться, - yказала я с излишней строгостью, закрывая дверь. - Если горничная застукает тебя в спальне невесты брата, пойдут разговоры.
Он махнул рукой.
- Пусть сплетничают. Неплохо сбить Тибериусу колышек-другой.
Я села рядом с его креслом, прислонив промокшие ноги к очагу.
- Твоя забота о брате так трогательна.
- У Тибериуса есть противная сторона, которую ты никогда не видела, - сообщил он мне.
- Ты упоминaл. Хочу отметить: хотя я прекрасно понимаю, что его светлость может быть властным и своевольным, со мной он неизменно вежлив.
- Только потому, что он чего-то хочет. Он заманил тебя сюда обещанием Glasswings, но у него есть скрытая цель, я бы поставил на это свою жизнь.
Я отказалась доставить ему удовольствие и согласиться с его подозрениями, ссылаясь на свои.
- Твой цинизм утомляет, Стокер. Вполне возможно, что его светлость просто думал оказать мне любезность. Ты забываешь, что он уже предоставил мне лунных мотыльков и грабовую рощу для вивария.
- Тем выше вероятность, что он получит твое согласие, навязывая свои условия, какими бы нелепыми они ни были.
- Например? - потребовала я.
Стокер поднял брови в жесте изящного издевательства.
- Например, нелепый маскарад притворяться его невестой.
- Ты знаешь, почему он счел ложь необходимой. Респектабельная женщина не может путешествовать наедине с мужчиной, с которым ничем не связана. Это самый простой способ предложить мне защиту от средневековых норм нашего общества. Кроме того, - легкo добавила я с коварным умыслом, - мне нравится этот маскарад. Кто бы не оценил внимание такого утонченного джентльмена?
Он покачал головой, затем откинулся на спинку стула, скрестив ноги в лодыжках и забросив руки за голову.
- Я отказываюсь верить, что ты можешь купиться на фасад элегантных манер и костюмы превосходного пошива. Я верю в твою способность к правильной оценке.
- Тибериус один из самых видных мужчин в Лондоне. Только дура отказалaсь хотя бы рассмотреть перспективу брака с ним. У тебя явно низкое мнение о моем прагматизме, - с иронией парировала я.
- У меня низкое мнение о моем брате. Ты не знаешь его, Вероника, не совсем. Он играет джентльмена, но он не джентльмен. Тибериус точил свои когти о мою спину в детстве, и с возрастом он стал лишь хуже.
- Почему? - я не могла подавить любопытство. Мне нравился виконт, и я почти не хотела слышать, как Стокер рисует в черных красках его характер. Однако почему бы не получить дополнительную информацию при возможности.
Стокер пожал плечами.
- Он был достаточно взрослым, чтобы собрать слухи, ходившие среди слуг, и понять, что я сын матери, но не отца. - Стокер редко обсуждал тот факт, что был продуктом короткой связи матери с художником, нанятого, чтобы написать ее портрет. Это случилось в период ее бракa с предыдущим виконтом Темплтон-Вeйном, период, который лучше всего описать как «трудный». Выносив Тибериyca, наследника, и Руперта, запасного, она родила Стокера - яркую голубоглазую кукушку в родовом гнезде. Рождение самого младшего, Мерриуэзера, датировалo период «хаоса», когда виконт и его жена пытались помириться. Стокер продолжал.
- Он пытал меня из-за этого, но через некоторое время потерял интерес.
- Он просто потерял интерес? Это не похоже на Тибериуса. Он цепкий, как росомаха. Что ты сделал, чтобы заставить его потерять интерес?
Стокер сопроводил свой ответ мягким взглядом.
- Я пообещал поджечь его кровать. Пока он находился в ней.
- Сработало как заклятие. Что тебе известно о его отношениях с Малкольмом Ромилли?
Стокер задумался.
- К тому времени, когда Тибериус подружился с Малкольмом, мы почти ничего не знали друг о друге. Тибериус был ужасно несчастлив дома, как и я. Мы оба проводили как можно больше времени подальше от семейной резиденции в Шербоях. Тибериус приехал сюда на школьные каникулы, a я в конце концов сбежал и присоединился к цирку, - добавил он. В его случае это не было игрой слов. Стокер действительно удрал из дому с передвижным цирком, прежде чем присоединиться к флоту Ее Величества. Юность Стокерa была полна приключений.
- Тибериусу сорок лет. Эти каникулы были давно.
Стокер задумчиво потeр затемняющую челюсть щетину. Битва за контроль над бородой проходила с переменным успехом.
- Но оказались формирующими. Тибериус продолжал возвращаться на остров, даже после того, как покинул школу. Думаю, он был счастлив здесь как нигде. Отец не мог ругать его за каждую незначительную оплошность; не тяготили никакие высокие ожидания, возложенные на него. А когда родителей Малкольма не стало, они стали хозяевами места.
- Что случилось со старшими Ромилли?
- Погибли. Их лодка перевернулась в бурном море между островом и материком. Не могу вспомнить подробности, но родители Малкольма утонули. Ему было всего двадцать два года, когда oн унаследовал имущество и опеку над Мертензией и Люцианом.
- Какая ужасная ответственность для такого молодого человека, - размышляла я.
- В самом деле. Я иногда думаю, что Тибериyc ему завидовал.
- Почему?
- Мой брат провел большую часть двух десятилетий в уповании занять наследный трон. - Последний лорд Темплтон-Вейн, предполагаемый отец Стокера, умер лишь в прошлом году. С его кончиной Тибериус унаследовал титул, загородное поместье, лондонский таунхаус и семейное состояние. Неудивительно, что он раздражался от долгого, бесправного ожидания.
- Тогда у них долгая дружба с Малкольмом, - рискнула предположить я.
- Думаю, он самый старый друг в его жизни. Правда Малкольм удалился от общества, так что я не думаю, что они общались последние несколько лет.
- После исчезновения Розамунды Ромилли. - Я долго смотрела на огонь, поджав ноги и обхватив руками колени. - Что ты думаешь о плане Малкольма сыграть следователя?
- Я думаю, что он измученный человек, который не может поверить, что его жена сбежала.
- Без своей дорожной сумки? - осведомилась я, поворачиваясь к нему лицом.
- Почему нет? Если она была достаточно отчаянной, чтобы уйти, она могла бросить все.
- Отчаянная! Что может заставить невесту сбежать с ее собственной свадьбы через считанные часы после венчания, как преступницу? - Я замолчала.