Изменить стиль страницы

Глава 6

Этой ночью я так и не легла спать. Нужно было проконтролировать все: от места размещения принцессы и разгрузки вещей до графика смены охраны у покоев нашей делегации. В моем понимании такие важные вопросы нельзя было оставлять без внимания, тем более находясь на чужой территории. 

Принцесса уже наверняка видела десятый сон, когда я еще носилась по комнатам выделенного нам крыла вместе с начальником охраны и проверяла безопасность. 

Мы простукивали стены, ходили с зажженной лучиной и проверяли, нет ли за книжными полками тайного хода или ниши для подслушивания. 

— Эту комнату мы выделим под столовую, — раздавала я указания. — Сообщите поварам, что принцесса будет завтракать тут… В этих комнатах может поселиться охрана. А в этих горничные. Также нужно проконтролировать, чтобы в покои ее высочества и мои допускались только наши люди. Никого постороннего. 

Начальник охраны кивал и тут же передавал распоряжения на выполнение. 

Под утро я валилась с ног, но так и не добралась до кровати в выделенной мне спальне. Зато за час до завтрака люди кронпринца принесли мне расписание мероприятий на день. 

Пробежавшись взглядом по строчкам, я поняла, что сегодня так и не лягу. 

Во-первых, как я и предполагала, через пару часов ожидалось прибытие делегаций из Персиции и Индирии. 

Во-вторых, вечером объявили бал в честь прибывших гостей. 

И, разумеется, ни одно из мероприятий пропустить было нельзя, а выглядеть нужно было достойно. 

Об этом я и сказала за завтраком свежей и выспавшейся Кларе. 

— Бал?! Обожаю балы! — радостно ответила она полным энтузиазма голосом. — Нужно хорошенько подготовиться. Я должна выглядеть лучше всех. 

— Меня радует ваш оптимизм, ваше высочество, — более мрачно отозвалась я. — Но до вечера у нас еще встреча делегаций, на которой обязательно требуется ваше присутствие. 

— А вы не можете пойти вместо меня? — поинтересовалась Клара. — Как мой официальный представитель. Все же времени до вечернего приема так мало, а нужно сделать так много. Боюсь, если я потеряю несколько часов, стоя под палящим солнцем в ожидании каких-то там персиек, это плохо скажется на цвете моего лица. Так что я не хочу. 

— Я не спрашивала у вас, хотите вы идти на встречу или нет. Я сказала, что вы туда обязаны идти, — ощущая, как у меня очень быстро портится настроение, я еще раз четко обозначила свою позицию. — А цвет лица, если понадобится, исправит пудра. 

В этот раз принцесса спорить не стала, лишь сверкнула взглядом, а после молча поднялась из-за стола и направилась в свою комнату. 

— Через час вы должны быть готовы, — бросила я ей в спину. 

— Вы тоже, — отозвалась она с неожиданно появившимся ехидством. — Надеюсь, вы успеете, графиня. А то со вчерашнего дня даже платья не меняли. 

Я с чувством отложила вилку, которой ела, в сторону и хотела развернуться к принцессе, чтобы ответить, но той уже и след простыл. 

Неблагодарная! Впрочем, глупо было ожидать от Клары понимания, и гораздо умнее было принять ее слова за правду: вдохнуть-выдохнуть и идти приводить себя в порядок. 

Пусть и не в первых рядах, но мне тоже предстояло находиться на церемонии встречи. 

В моей комнате меня уже ждала ванна с горячей водой — я заранее дала распоряжение ее приготовить. Времени разлеживаться у меня не было, лишь смыть с тела следы усталости. Затем с помощью одной из служанок я быстро переоделась в подходящее по случаю платье. Пока девушка ловко шнуровала мне на спине корсет, я подбирала украшения из шкатулки и думала, что сделать с не до конца высушенными волосами. 

— Умеешь плести косы? — спросила я у служанки. 

— Да, миледи. 

— Вот и отлично, заплети, пожалуйста, — попросила я, а когда служанка закончила, то достала из шкатулки с украшениями бисерную сеточку с перламутровым жемчугом, купленную в Итальнии. 

Украшение набросила на голову и, спрятав под него косу, затянула лентами. В таком варианте максимум, что я могла заработать, это не косые взгляды за мокрую голову, а простуду. 

Вскоре я уже ожидала принцессу у дверей ее комнаты, и, слава богу, Клара не заставила себя ждать. 

Надо отдать должное камеристке и самой принцессе, но выглядела ее высочество прекрасно. Шелковое пышное платье на фижмах, изящное украшение из золота на шее, серьги из того же гарнитура. И опять белладонна в глазах. 

— Перестали бы вы пользоваться этим средством, ваше высочество, — порекомендовала я, вспоминая, как у меня болели глаза. 

— Разве не красиво? — удивилась она. 

— Да, но…

— Тогда и разговоров нет. Раствор делает мой взгляд сияющим, разве могут быть против этого какие-то возражения? — Принцесса даже игриво стрельнула глазками, будто тренируясь и показывая мне, что белладонна незаменима в борьбе за принца. 

Выдохнув, я согласилась…

Спустя четверть часа мы заняли свои места у центрального входа во дворец. 

Казалось, вокруг, как и положено при встрече важных гостей, выстроились все обитатели дворца — от кронпринца до последней служки. Но на самом деле этот эффект был обманчив. Здесь собралось человек сто, не больше. 

В первом ряду стоял сам Себастьян, по правую руку от него незнакомый мне, уже в достаточном возрасте, импозантный мужчина. Я решила, что это и есть тот самый советник, о котором мне говорила королева Маргарита, но, пока не было официального представления, выводы делать не стала. 

Чуть поодаль от кронпринца поставили три кресла. На одно усадили Клару, среднее пока оставалось пустым, а последнее заняла принцесса Япувонии — Юрико. 

Ей было лет восемнадцать от силы, вся тоненькая и маленькая, будто тростиночка. Передвигалась девушка мелкими шагами на высоких деревянных башмаках, которые даже на вид выглядели ужасно неудобными. Да еще и стягивающее кимоно явно ограничивало девушку в движениях. Удивлял и макияж. Лицо Юрико выбелили белой краской, а губы сделали алыми и в форме сердечка. И даже бамбуковый зонтик дополнял восточный образ красавицы…

Ее с любопытством разглядывали подданные принца, да и сам Себастьян периодически бросал взгляды на япувонку. Клара это тоже заметила, и, судя по невольно сжатым на юбке платья пальцам, принцессе это не нравилось. 

Мне же досталось место с неплохим обзором: во втором ряду и сразу за Кларой. 

— Доброго утра, графиня, — поздоровались со мной из-за спины. — Приятная встреча. 

Обернувшись, я даже сразу и не поняла, что не столкнулась ни с кем взглядом. Лишь через мгновение догадалась опустить голову. 

Передо мной в своем кресле сидел принц Роберт. На церемонию его вывез мужчина в форме лакея, он же, оставив младшего принца рядом со мной, удалился в толпу к другим слугам. 

— Доброго утра, ваше высочество. — Я совершила легкий поклон, параллельно думая, что пустое кресло, наверное, предназначалось для принца. Тогда странно, что его сразу не пересадили. — Как ваше самочувствие?

— Гораздо лучше, чем вчера. Я рад, что вы спросили, — улыбнулся в ответ мужчина, я же испытала неловкость от этой улыбки. 

До сих пор я не могла отделаться от ощущения, что вчерашний приступ произошел по моей вине и это я спровоцировала такую реакцию…

Но додумать эту мысль мне не дали, толпа на мгновение стихла и разомкнула свои ряды, пропуская кого-то. 

Вперед вышла женщина — лет сорока, с надменным взглядом, острыми чертами лица, напоминающими орлиные, и короной на голове. Вдовствующая королева-мать Лизавета — догадалась я и склонилась вместе со всеми в почтительном поклоне. 

Королева кивнула старшему сыну в знак приветствия, напрочь проигнорировав младшего, и прошла к креслу между двух принцесс. Усевшись в нем, она полностью загородила весь обзор сидящему позади нее Роберту. 

Такое поведение меня удивило. Неужели Клара была права, и на младшем принце давно поставили клеймо безнадежного, что даже родная мать научилась его игнорировать?

У самого же Роберта на лице не осталось улыбки. Лишь каменное выражение, совершенно безучастное, и прямой взгляд куда-то в затылок матери. 

— Давайте, я вам помогу, — предложила я, без тени сомнения берясь за ручки инвалидного кресла и сдвигая его немного в сторону. — Вот так будет лучше, ваше высочество. 

Младший принц в очередной раз взглянул на меня с сомнением, но в этот раз в его глазах я усмотрела еще и подозрительность в смеси с недоверием. Наверняка он подумал, что мой вполне бескорыстный поступок совершен с целью выиграть для Клары немного благосклонности кронпринца, для которого случившееся тоже не осталось незамеченным. 

Себастьян смотрел в нашу сторону, и лишь кареты, въезжающие во двор, заставили его отвлечься. 

Три королевские кареты, каждая со своим гербом. 

Я ничего не понимала. Как же так? По всем данным, на смотрины ехало только четыре принцессы — от Франциссии, Япувонии, Персиции и Индирии. Откуда пятая и кто?

Ответ не заставил себя ждать. 

Одна из дверей кареты резко распахнулась, едва не срываясь с петель, и на подножку выступила она. Нет, не так — ОНА! Девушка, столь мощная по фигуре и необъятная в плечах и груди. 

Она была одета в платье по последней моде Европии, пожалуй, даже более дорогое, чем у Клары. В ярком макияже барышни читался вызов обществу, а в необъятном и выдающемся декольте — едва ли не оскорбление. Казалось, между ее грудей можно было упрятать всю казну Франциссии и еще осталось бы место для пары монет. 

Под весом девушки карета накренилась набок, и только когда столь выдающаяся особа сделала первый шаг на землю, рессоры со скрипом выпрямились. 

Даже глашатай, который должен был объявлять гостей, был растерян и не понимал, что ему делать, пока с кареты не спрыгнул возница и, подбежав к несчастному, не зашептал ему что-то на ухо. 

— Ее высочество, — начал глашатай, явно дублируя слова кучера, — наипрекраснейшая и наидостойнейшая, выдающаяся из выдающихся — Гертруда Ольденбургская, дочь великого короля Прузии Фридриха Первого.