Она с тревогой вспомнила историю, которую нашептала ее лучшая подруга Луиза Фиск. Дочь барона из Девона неподалеку отослали в Лэкленд, когда ее семья обнаружила, что она была магом. Девочка была помолвлена с рождения с сыном друга семьи, но помолвку тут же расторгли.

Когда девочка покинула Лэкленд, ее заставили стать гувернанткой. А через год она спрыгнула со скалы.

Свеча у кровати позволяла Тори увидеть ее отражение в зеркале напротив кровати. Остальные в семье были высокими и светловолосыми, а Тори — маленькой и темноволосой. Графиня всегда говорила, что ее темные волосы, худое тело и чуть раскосые глаза передались ей от русской бабушки. Тори нравилась ее необычная внешность, но было ужасно знать, что это может осквернить магия.

Но магия не проявилась. С большими глазами и растрепанной ото сна косой на плече ее ночной рубашки с кружевом она выглядела как обычная безобидная школьница.

Она оглядела спальню. Ее красивая комната подростка была изменена в подарок к ее шестнадцатому дню рождения, потому что мама сказала, что она была юной леди, и комната леди должна ей соответствовать.

Тори любила лепнину в форме роз, резные столбики, что поддерживали расшитый полог ее кровати. Это была спальня юной леди, которую скоро представят обществу, и с которой будут общаться важные юноши Англии.

Ее мать дала ей эту красивую комнату, но не предупредила, что она может быть проклята магией. Это было ужасно!

Тори поежилась, хотела забраться под одеяло и накрыться с головой. Но она должна была понять, была ли у нее магия.

Она села на краю кровати и представила, как летала во сне. Она ощущала трепет в животе, но, к счастью, ничего не происходило. Она оставалась на кровати.

Может, она плохо пыталась? Тори закрыла глаза и подумала, как парит в воздухе. Она сосредоточилась так сильно, что заболела голова. Все еще ничего.

Она не была магом. Это все было недоразумением!

А потом трепет внутри унялся с тихим щелчком. Голова закружилась, и Тори завопила, когда ее голова ударилась о твердую поверхность. Ее глаза открылись, и она поняла, что ее голова упиралась в полог кровати.

Она упала в потрясении, оттолкнулась от края матраса и рухнула на мягкий китайский ковер. Колени болели, но она поднялась на ноги и проверила снова. В этот раз она не закрывала глаза и искала ту внутреннюю перемену.

Щелк! Она поднялась над ковром с ужасной скоростью. Слишком быстро!

От этой мысли ее движение замедлилось, и она неспешно поднималась к потолку. Она ощущала себя легко, уже не боялась, а воздух поддерживал ее, как мягкий матрас.

На миг в ней вспыхнуло восхищение. Она могла летать!

Ее радость тут же пропала. Магия была вульгарной. Даже позорной. Благородные семьи, как у Тори, были потомками королей и рыцарей. Маги были просто ремесленниками, как кузнецы и портные. Мансфилд будет лучше голодать, чем таким заниматься.

Но пульс магии, что держал ее в воздухе, был так приятен. Как он мог быть злым?

Она поджала губы. Учителя и монахи сказали бы, что приятные ощущения — знак греха. Она не должна так летать.

Но, прежде чем отложить магию навеки, Тори хотела проверить свою новую невероятную способность. Она попыталась пролететь по комнате, как делала во сне, но лишь немного продвинулась в воздухе.

Она посмотрела на полог кровати сверху. Фу! Мертвые жуки. Нужно будет сказать служанке снять полог для чистки.

Тори парила вдоль стены, пока не добралась до одного из резных ангелов, стоящих по углам комнаты. Вблизи она видела участки, где позолота облетела с дерева. Эти участки не было видно с пола.

Она не летала. Не как птица или летающий ковер. Но она могла безопасно парить и управлять скоростью и направлением, когда сосредотачивалась.

Ее новая способность была не очень полезной, кроме того, что можно было получить книги с верхних полок библиотеки отца. Тори устала и быстро опустилась, ударилась об пол.

Она скривилась, потирая пятку правой ноги. Стоит быть осторожнее в будущем…

Нет! Она не будет больше летать — или парить. Это было неправильно и утомляло. Тори едва смогла забраться на кровать.

Тори сжалась в комок под одеялами, дрожа, хоть ночь была теплой. Было невозможно отрицать правду. Она, леди Виктория Мансфилд, младшая из трех детей графа Фейрмаунта, была проклята магией от бабушки, которую не знала.

Но она не позволит этому испортить свою жизнь. Ни за что!

ГЛАВА 2

— Тори!

Ежегодная летняя ярмарка Фейрмаунт была в разгаре. Тори едва слышала лучшую подругу за счастливой болтовней. Все в западном Сомерсетшире были на лугу Фейрмаунт сегодня. Яркие флажки трепетали над павильонами, струнный квартет из Лондона заполнял воздух музыкой.

Тори пересекала толпу, спеша к Луизе Фиск у большого павильона с едой. Они обнялись, и Луиза воскликнула:

— Какой милый день! Я боялась, что дождь на этой неделе испортит ярмарку, но сегодня на небе ни облачка.

— Погода всегда хорошая во время ярмарки на лугу, — улыбнулась Тори. — Мама не позволит дождю и холоду ее испортить.

— Твой отец нанимает мага погоды каждый год? — спросила Луиза.

— Нет, нам просто везет, — слова Тори были бодрыми, но в голову пришла пугающая мысль. Хоть мама скрывала ее магию, она не говорила, что не использовала ее. Может, правильная графиня Фейрмаунта создавала хорошие летние деньки для развлечения?

За две недели с ночи, когда она узнала о магии, Тори все свободное время училась ее подавлять. Она нашла тонкую книжку в библиотеке отца с названием «Управление магией» от Анонимной леди. Она прочла книгу три раза, тренировалась каждый день. По словам Анонимной леди, управление зависело от силы воли, а это у Тори было.

Луиза шутливо сказала:

— Карета лорда Харфорда была недалеко за нами, так что твой Эдмунд скоро будет тут.

— Он не мой, — Тори опустила голову, краснея. — Но… я была бы рада его увидеть. Он заметит, что я подросла?

— Заметит! — ее подруга разглядывала толпу. — Мистер Мейсон прибыл?

Тори кивнула на небольшую группу юных джентльменов, стоящих на дальнем краю луга.

— Он там с моим братом. Было бы вежливо подойти и поприветствовать его. Одна улыбка, и мистер Мейсон будет ослеплен.

— Надеюсь! — Луиза поправила шляпку с цветами и решительно пошла туда.

Тори мысленно пожелала подруге удачи. Луиза и Тори делились знаниями, мечтами и сплетнями годами. Хоть отец Луизы был священником, и его имущество было скромным, Фиски были связаны — мать Луизы была двоюродной кузиной герцога. Луиза была милой, умной и очаровательной, так что ее ждал хороший брак. Фредерик Мейсон был хорошим выбором, приятный и в очереди на наследование красивого поместья неподалеку.

Тори взяла кусочек яблочного пирога с прилавка и посмотрела на дом. Эдмунд Харфорд и его семья еще не прибыли.

Ей нравилась ежегодная ярмарка. Ее брат, Джоффри, виконт Смитсон и наследник, приезжал с женой и их чудесным двухлетним сыном. Ее крупный и добрый брат переехал в поместье в Шропшире, когда женился, и она ужасно скучала.

Джоффри научил ее кататься верхом, терпеливо водил ее пони по лугу, пока Тори училась сохранять равновесие и управлять зверем. Он научил ее и как падать, ведь такое часто происходило.

Ее сестра Сара, которая была на восемь лет старше Тори, будет замужем до Рождества, и ее суженый прибыл на ярмарку. Тори в детстве ходила за сестрой, как щенок. Сара была удивительно терпеливой.

Тори посмотрела на дом, Эдмунда Харфорда и его родителей еще не было.

Она доедала кусочек яблочного пирога, когда к ней подошли Сара и ее жених, лорд Роджер Хоуторн.

— Ты очень подросла, Тори, — сказал лорд Роджер с улыбкой. — Скоро будешь такой же милой, как твоя сестра.

— Нет, — с сожалением сказала Тори. Сара унаследовала рост и красивые светлые волосы мамы, в отличие от Тори.

— Милее, — Сара взяла Роджера за руку с уверенностью женщины, знающей, что она любима. — Она как фея. С ее темными волосами и синими глазами у ног Тори будут все юноши в Лондоне, когда ее представят.

— Надеюсь, ты права! — Тори рассмеялась. Она с долей зависти смотрела, как пара уходит. У них было то, чего хотела Тори — не просто «хороший брак», а по любви. Лорд Роджер был добрым, остроумным и красивым, и у него была многообещающая карьера в Парламенте. Сара будет рада стать женой политика, и они подходили друг другу. Что еще могла хотеть девушка?

— Тори, Тори, Тори!

Она успела повернуться и увидеть племянника, он врезался в нее.

— Как Джейми? — сказала она, гладя его мягкие светлые волосы. — Ты был сегодня идеальным ангелочком?

Сесилия, милая и светловолосая жена Джоффри рассмеялась.

— Не ангелочком, но нам было хорошо вместе, — она подхватила Джейми. Он уже едва умещался на руках. — Ему скоро нужно будет поспать.

Приятный мужской голос сказал:

— Добрый день, леди. Вы обе отлично выглядите.

Хоть Тори выглядывала, она не заметила Эдмунда. Она покраснела от комплимента и повернулась к нему. Жизнь в университете шла Эдмунду. Он всегда был красивым, а теперь еще и вел себя уверенно, как мужчина.

К счастью, ее муслиновое платье было новым, и сапфировая лента выделяла цвет ее глаз.

— Эдмунд! — радостно сказала она. — Ты тоже хорошо выглядишь. Я хочу все услышать про Кембридж.

Эдмунд протянул руку Тори.

— Полюбуемся морем, пока я расскажу тебе о жизни в университете? Но все я рассказать не могу. Твоя мама не одобрит!

Смеясь, она взяла его под руку, и они пошли к утесу, что был в стороне от садов. В глазах Эдмунда был восторг. Ощутив, что она ему нравится, Тори едва сдерживала эмоции. Все внутри трепетало, как когда она пыталась летать.

Она не должна думать об этом. Магия была лишней, не важной в ее жизни. Эдмунд был настоящим.

Тори ощущала зависть, слушая истории Эдмунда.

— Твои уроки звучат так интересно, — отметила она. — Жаль, женщинам туда нельзя. Моя крестная думает, что должен быть колледж для девушек.