Простояв ещё пару минут, Риккардо с трудом дождался возвращения графини и её сестры.
— Прошу прощения, отсутствие леди Мадины и леди Линды вынуждает меня прибегнуть именно к вашей помощи.
— В чём дело? — встревожилась Маргарет.
— Я обеспокоен, леди Элеонора в одиночку отправилась в женскую комнату для отдыха. Как бы она не заблудилась, — с неподдельной тревогой произнёс Риккардо.
— Не беспокойтесь, мы её найдём.
И Маргарет с Шарлоттой ушли.
Вскоре Мадину и Линду вернули джентльмены. Ещё через пару минут появился Арлен с прохладительными напитками. Граф завёл с сёстрами беседу, в которую Риккардо никак не мог включиться. Четверть часа спустя, сестёр опять пригласили танцевать, а Арлен проследовал в бальный зал, выполняя просьбу друга контролировать общество сестёр.
Прошло еще минут десять, Нора не вернулась. И в тот самый момент, когда терпение Риккардо иссякло, и он собрался идти самостоятельно её искать, к нему подошли Маргарет и Шарлотта. Его волнение сменилось возмущением. Норы с ними не было.
— Мы не нашли её. Поверьте, мы хорошо искали. Более того, мы описали её наряд, но никто из прислуги не вспомнил гостью в серебристом платье с темным узором. Возможно, она вообще не дошла до дамской комнаты.
Кровь начала пульсировать в висках. Риккардо не стал дальше терять время, почти на ходу он обратился к графине:
— Прошу Вас, никуда не уходите. И проследите до моего возвращения за нашими юными сестрами. Они сейчас танцуют и скоро вернутся.
Риккардо пробирался через толпу в надежде заметить Нору. Но её нигде не было видно. Через полчаса безрезультатных поисков, злость и страх переплелись, и стали душить последние разумные мысли:
«Когда найду, я её придушу!
Хотя нет, это слишком гуманно! Сначала я её привезу домой, привяжу к кровати и… Нет, к кровати нам лучше не приближаться.
Я её просто выпорю!
Но сначала обыщу и отберу все её амулеты!
А… как же мне их отобрать? Она же быстрее меня обезвредит, чем я её. Может, напрасно я так сильно за неё беспокоюсь? А она, просто устав от моего общества, решила прогуляться и осмотреть поместье герцога Глостерского?
Надо успокоиться.
Но в любом случае, я должен убедиться, что с нею всё в порядке».
Риккардо, обойдя вокруг дома, повернул в сторону бального зала. Ещё раз прошел через него, и оказался на террасе. Там его ждали. Но не Нора.
— Ваша светлость, Вы её не нашли? — первой к герцогу обратилась встревоженная графиня.
На ответ сил не было, он лишь отрицательно покачал головой.
Мадина и Линда, ахая, нагнетали обстановку.
— Успокойтесь! Подумаешь, задержалась где-то! Она взрослая, самостоятельная женщина! Излишней опекой и контролем мы её только оскорбим!
Если бы это сказал кто-нибудь другой, а не Шарлотта, словам не придали бы такого сильного значения. Все изумлённо посмотрели на неё. Из всей компании, именно она была самая рассудительная и не эмоциональная. Сказанные ею слова как-то успокоили и стабилизировали ситуацию.
— Да! Я так считаю! — продолжила говорить Шарлота. — А Вы, моя дорогая Маргарет, вспомните себя тридцать лет назад. Как Вы проводили время на балах? И хочу напомнить, что замужем Вы тогда еще не были! А Нора к двадцати семи годам имеет большой жизненный опыт. И не станет подвергать себя неоправданной опасности. Она имеет право развлечься! Или вы думаете, что овдовев в такие молодые годы, она должна поставить крест на своём будущем?
В эту минуту никто так не восхищался Шарлоттой, как Риккардо. И он даже не сразу отреагировал на её следующую фразу:
— К тому же, я собираюсь последовать её примеру и отправляюсь прогуляться. В одиночку! Умоляю, не преследуйте меня. Я сама вас найду. Или, как раннее было меж нами оговорено, ровно в два часа ночи подойду к нашей карете. Вопросы есть?
— Только один, — робко подала голос Маргарет, поскольку остальные, опешив, молчали, — Сестрица, как Вы узнаете который час, у Вас ведь нет часов?
— Зато они есть почти у каждого джентльмена!
Шарлотта развернулась, но не успела сделать пару шагов, как мимо неё попытался пройти шут с подносом уставленным бокалами с вином. Жестом она его остановила, выбрала себе напиток и, взяв бокал в руку, отсалютовала им сестре. Было ясно, теперь остановить Шарлотту могло только землетрясение. Но его не случилось, и уже через минуту она скрылась в толпе.
— Ваша светлость, позвольте и нам прогуляться, — держа за руку Линду, с опаской спросила у герцога Мадина.
Ноги его налились свинцом, а глаза кровью. Казалось, Нора открыла ящик Пандоры, и всех дам начал одолевать дух свободы.
— Я могу составить им компанию! — пришла на помощь девушкам Маргарет.
— Делайте что хотите! — махнув рукой, произнёс Риккардо. Сил на сопротивление у него не осталось.
— Мы будем к двум часам у нашей кареты, — заверила графиня.
Риккардо остался один.
«А где же Арлен?
Я не заметил его отсутствие. Как жаль, он пропустил женский бунт!»
Идти на поиски Норы желания уже не было. Ведь именно она была причиной развала всей его системы контроля над дамами на сегодняшнем балу.
Риккардо присел на перила обрамляющие террасу. И вскоре к нему подошел шут.
— А виски есть?
— Да, милорд, пожалуйста.
В руках у Риккардо появился бокал с виски. После нескольких глотков пульс в его висках перестал бить набат. Взглянув на циферблат своих карманных часов, Риккардо узнал, что уже полночь.
«Что ж, ещё три бокала виски и этот чудесный бал для меня закончится».
Ещё два раза к нему подходил шут и облегчал предлагаемыми напитками времяпрепровождение. Столы с угощениями были накрыты с противоположной стороны от бального зала, а у Риккардо не было желания пробираться сквозь толпу в поисках еды.
Виски благотворно на него повлияли. Очень скоро музыка перестала быть такой монотонной и однообразной, как раньше. Люди тоже начали ему нравиться. Даже при всём старомодном наряде, мужчины перестали его раздражать. К нарядам дам он отнёся с восхищением сразу, и сейчас только и делал, что разглядывал проплывающих мимо него загадочных представительниц человеческого рода. Некоторым из них Риккардо делал жестами комплименты. Одни удостаивались его улыбки и приветствия, поклоном головы. А высшая похвала герцога, за возможность созерцать божественную красоту, проявлялась в виде реверанса. Именно в таком игривом настроении и нашел его Арлен.
— Ваша светлость, чем Вы тут занимаетесь?
— Развлекаюсь. А Вы о чём подумали?
— Глядя на Ваши кривляния, приблизительно о том же. А где наши дамы?
— Ушли, — равнодушно сказал Риккардо, но заметив прелестную даму лет семидесяти, мило улыбнулся ей и кивнул. Старушка была счастлива от такого внимания и улыбнулась в ответ.
— А Вам не кажется, герцог, что Вы не сильно разборчивы в женщинах? — произнёс Арлен, как только пожилая дама вошла в бальный зал.
— А Вам не кажется, что нам не стоит так уж сильно перебирать? Вдумайся, мы привезли на бал пять женщин, но все они предпочли покинуть нас, ради возможности найти кого-нибудь другого.
— О чём Вы?
— Вот об этом!
Риккардо сделал небрежный жест рукой, показывая отсутствие Маргарет, Шарлоты, Мадины, Линды и Норы. Норы! Больше всего он был зол именно на неё. Точнее, только на неё он и был зол.
— Взгляните, граф, на меня — я один!
— Вижу, Вы один… и немного пьяны.
— Зато я никому не мешаю развлекаться! И Вы уходите, встретимся в два часа у карет. Сколько там осталось? — Риккардо посмотрел на часы, — Ещё полчаса!
— Вы будете здесь сидеть?
— Возможно. Надо только герцогиню, леди Элеонору предупредить, что мы не будем задерживаться. Граф, Вы её не видели?
— Видел. Совсем недавно. Она мило общались в парковой беседке со своим любовником.
От услышанного Риккардо даже протрезвел.
— С кем?
— Ну, с тем одержимым, о котором Вы мне рассказывали. Я понял, это был он и, скрыв своё присутствие, не стал мешать их милой беседе.
— А с чего Вы взяли, граф, что между ними милая беседа!? — разгневанный голос герцога стал привлекать внимание окружающих.
— Позвольте! — все же возмутился Арлен, — Вы ведёте себя словно, я у Вас на допросе. Умерьте свой пыл! Что такого, если двое взрослых людей в уединённой обстановке мирно общаются?
— Он прикасался к ней?
— Что? — удивился Арлен.
Тревога в душе Риккардо нарастала, словно снежный ком. Произносить вслух то, о чём думал, было самым тяжелым.
— Он обнимал её? Целовал? — хрипя, спросил Риккардо.
— При мне нет.
— Обещайте мне отвезти наших дам домой в назначенный час. Вне зависимости успеем ли мы с герцогиней присоединиться к вам или нет.
Арлен несколько секунд молчал, затем удивление уступило место тревоги, и он произнёс:
— Может мне составить Вам компанию?
— Нет! Вы должны обеспечить возвращение домой остальных. Понятно?
— Да.
Риккардо вручил Арлену свой бокал, перекинул одну за другой ногу через перила, и оказался на лужайке.
— В какую сторону идти?
— Прямо по курсу будет тропинка. Она выведет к пруду, за ним беседка. Там я их и видел.
— Арлен, помните, ровно в два! Нас ждать не надо!
— Я всё понял, не волнуйтесь.
Через несколько минут Риккардо, словно рысь, подходил к беседке. К его радости, парочка все еще была там. Какая-то странная мазохистская радость была от того, что собеседник Норы жив, и значит, в случае необходимости Риккардо мог самолично утопить противника в пруду. Так же радовал и тот факт, что Нора не звала на помощь. Это давало надежду, что она не испытывает дискомфорт в обществе незнакомца.
Но тут в голову герцога пришла мысль:
«Звать на помощь Нора не станет ни при каких обстоятельствах!
А значит, причина её присутствия в беседке не определена. Она может быть как добровольной, так и насильственной».
Времени у Риккардо не оставалось. Надо было принимать решение:
«Затаиться и подслушать о чём они говорят?
И на основании полученных данных вести общение с соперником. Или сразу устранить угрозу в лице незнакомца, нанеся ему болезненный удар в область головы? Есть, правда, и другой вариант, просто вторгнуться в их общество. И по реакции Норы выстраивать дальнейшую линию поведения».