Нора смутилась.
— И все же, куда Вы спешили?
— В это трудно поверить, но на встречу с Вами. Хотя не знала, что спешу именно к Вам. Хотите спросить, как такое возможно? Не знаю ответа. Но знаю точно, это было провидение. Накануне мне приснился сон. Точно не помню о чём, но помню, что в нём я должна была встретить закат на мосту с ажурными белыми перилами. Проснувшись, отогнала мысли о сне. Но день стал приближаться к вечеру, и меня обуяло неимоверное желание увидеть последние лучи солнца, стоя на мосту с ажурными белыми перилами. Как будто от этого зависела моя жизнь. Я понимала, что это странное желание. Тем не менее, поинтересовалась у Венди, есть ли в Венеции такой мост. Она сказала, что есть один похожий. Рассказала, как до него добраться. И я поспешила попасть до заката на мост. Не объясняя Венди в чём дело, покинула гостиницу и отправилась на поиски моста.
— Удалось прибыть до заката на ажурный мост? — не скрывая улыбку, поинтересовался герцог.
— По пути я наскочила на одного нахального мужчину. Он не хотел меня отпускать. Бесстыдно обнял и стал целовать на глазах у прохожих.
— Так ведь был карнавал?
— Это оправдание?
— Я опьянел, Вас увидев — это оправдание.
— Если честно, я тогда сильно испугалась Вас. Но на мост пришла до заката.
— Скажите, пока были на мосту и потом, когда возвращались в гостиницу, к Вам никто не приставал больше?
— Ваша светлость, после смерти мужа, кроме Вас, безнаказанным никто не оставался после покушения на мою честь. Вас именно это интересует?
Не желая вспоминать о покойном муже Норы и о том насилии, которому она подвергалась, оставаясь с ним в одной постели, Риккардо промолчал. Лишь притянул Нору к себе, обнял и поцеловал.
Неожиданно раздался тихий стук в дверь.
— К Вам сюда захаживают гости?
— Кто это может быть?
— Сейчас узнаем.
Риккардо поднялся с кровати, взял зажженную свечу с камина и подошел к двери. К его удивлению, на двери не было засова, не говоря уже о замке. Толкнул, и дверь, повинуясь, открылась. На пороге стоял Норманн. Он не спешил вступать в беседу.
— Норманн? Проходите. Что-то случилось?
— Ваша светлость, Томас Бенсон очень обеспокоен тем, что Ваш конь вернулся в Розихауз без Вас. Меня же больше тревожит отсутствие леди Элеоноры в замке, — Норманн пристально посмотрел в глаза Риккардо. — Вот такая проблема.
— Проблемы нет. Я не пропал. А леди Элеонора находится сейчас под моей опекой.
— Если позволите, я хотел бы переговорить с ней. Наедине.
Риккардо вручил Норманну горящую свечу и вышел из домика.
— Разговаривайте.
— Может, Вы хотя бы оденетесь? — растерянно предложил Норманн.
Из одежды на герцоге были брюки, обувь и расстегнутая рубашка.
— Я не знаю, где моя одежда, — удаляясь от домика в ночную темноту, равнодушно ответил он.
События прошедшего дня не переставали удивлять Норманна. Но чтобы не задерживать герцога, он прошел в домик и прикрыл за собой дверь. Нора ждала, стоя возле камина, предварительно поправив на себе рубашку и проверив, застёгнуты ли на ней застёжки.
— Нора, девочка моя, это Вы искалечили герцога? — спросил Норманн, ставя свечу на камин, — У него весь лоб исцарапан, большая шишка и синяки под глазами. Я же Вас учил, наносить удар нужно таким образом, чтобы нейтрализовать противника, но не уродовать его. И потом, если Вы обезвредили нападавшего, нет необходимости задерживаться в его обществе. Тем более не стоило отбирать у него верхнюю одежду, — иронично сказал Норманна.
— Это не я покалечила герцога. Точнее, не я лично. Его нынешнее состояние результат столкновения с веткой дерева, на которую он наскочил в погоне за мной. Хотя, на тот момент, он не знал, что гонится именно за мной. В результате, я была вынуждена оказать ему помощь и привезти сюда. Его самочувствие было ужасным. Благо, к седлу моей лошади привязана походная сумка, в которой помимо других лекарств был опиум, он облегчил страдания герцога. Я не могла оставить его одного и отлучиться, чтобы предупредить Вас о случившемся. Лишь надеялась, что Вы вспомните о моём маленьком убежище и приедете сюда за нами.
— В таком случае мы можем ехать хоть сейчас. Вопрос только куда? Отсюда ближе до Розихауз, но ждут ли нас там? В замок нам, как мне кажется, тоже не стоит везти герцога, дабы не поползли нежелательные слухи о той роли, которую Вы сыграли в травмировании Его светлости. На мой взгляд, у нас два пути. Я отвожу герцога в Розихауз, а на обратном пути забираю в замок Вас. Или приезжаю утром с ещё одной лошадью, и Вы едете домой, а я сопровождаю герцога в его имение.
— Утром?
— Да. Вас что-то смущает? — Норманн достал карманные часы и взглянул на циферблат, — До рассвета пару часов. Безопаснее дождаться утра. Если Вас что-то тревожит, и Вы остерегаетесь оставаться с герцогом наедине, я могу не уезжать в замок, а остаться до утра здесь.
— Я не боюсь остаться с герцогом наедине.
— В таком случае, ждите меня на рассвете. Я постараюсь привезти еду. А пока вам придётся поголодать.
Норманн улыбнулся и вышел из лесного домика. На ступенях перед входом сидел Риккардо. Тусклый свет, идущий от небольшого окошка, освещал его фигуру. Норманн присел рядом.
— Ваша светлость, она мне, как дочь. Я любого могу за неё убить.
Такая неприкрытая угроза повеселила герцога.
— Я рад, что у моей будущей жены есть преданные друзья, готовые встать на её защиту, когда меня нет рядом.
— Вашей будущеё жены? — удивился Норманн.
— Я неоднократно делал ей предложения. К сожалению, некоторые временные трудности не позволяют ей согласиться. Но думаю, за пару месяцев всё уладится. У меня неотложное дело в графстве Норфолк. И уж когда вернусь, мы с ней обязательно обвенчаемся. Прошу Вас только об одном, удержите её в замке до моего возвращения. Не позвольте вновь сбежать.
— Почему она от Вас сбежала в прошлый раз?
— Боится попытаться стать счастливой со мной.
— Вы считаете, что с Вами она будет счастлива? — поинтересовался Норманн и посмотрел на герцога.
— Считаю, что без неё, я не буду счастлив.
Норманн немного помолчал, обдумывая слова Риккардо, затем произнёс:
— Хорошо, Вы можете рассчитывать, в ближайшие месяцы мы будем проживать в замке. В случае если мне не удастся задержать Её светлость, я извещу Вас о месте нашего нахождения.
— Спасибо, Норманн.
Риккардо встал и протянул руку. Во время рукопожатия Норманн выдвинул встречную просьбу-предупреждение:
— Я вынужден сейчас Вас оставить с герцогиней наедине. Надеюсь, благоразумие не позволит Вам совершить по отношению к ней непозволительных действий?
— Об этом не беспокойтесь.
Через пару минут удаляющийся звук топота копыт указал Риккардо направление, куда поскакал конь, увозя Норманна.
Ночная прогулка пошла на пользу герцогу, и хотя он немного продрог, настроение его теперь было великолепным. Он успел обдумать сложившуюся ситуацию и нашёл способ разрешения всех проблем. Но для этого ему необходимо было уехать. И чем быстрее, тем лучше.
Он не заметил, как подошла Нора.
— Холодно… — тихо произнесла она.
Риккардо оглянулся. Она, обхватив себя за плечи, смотрела в темноту. Ничего не говоря, он подошел к ней вплотную, подхватил на руки и внёс в дом. Уложил на постель, а сам присел у камина, чтобы подбросить в догорающий огонь поленья.
Сидя на корточках и поправляя кочергой угли, он тихо заговорил:
— Ангел мой, мне нужно отлучиться на пару месяцев. Надеюсь, простите меня за то, что вынужден оставить Вас. Уверяю, если бы не жизненная необходимость, не уехал бы.
— Вы вольны поступать по своему усмотрению. И не обязаны отчитываться передо мной о своих планах и перемещениях, — тихо произнесла Нора.
Но Риккардо не поверил её спокойному голосу и, подойдя к кровати, громко сказал:
— Ошибаетесь! Очень даже обязан! Более того, от Вас ожидаю такой же открытости и доверия. И прошу, дождитесь меня. Не покидайте замок до моего возвращения. Обещайте!
— Обещаю. Тем более что эти земли меня вполне устраивают. И другого места для воспитания Рональда не ищу.
— Хотите сказать, что даже после нашей свадьбы хотели бы здесь жить?
— После свадьбы?
— Да. Я думаю, два месяца будет достаточно, чтобы подготовиться к ней?
— Но я же не дала согласие.
— Я торопить не стану. Дадите согласие через пару месяцев.
— А что изменится за это время?
— Всё. Но не моё отношение к Вам. Извините, не могу рассказать для чего уезжаю. Одно знайте точно, я это делаю ради нашего будущего.
Он присел на кровать, и, положив руку Норе на запястье, спросил:
— Вы устали?
— Немного, — призналась она. — Расскажите о себе. О своих родителях. Как Вы попали на службу? Что это была за женщина, от которой Вы отказались, «отдав её более достойному»? А начните рассказ с того письма, которое я нашла в кабинете и приняла за письмо для меня. Кто такая Элли?
Нора ещё стеснялась некоторых своих вопросов. Но и не спрашивать больше не могла.
Риккардо же было приятно, что его жизнью интересуется возлюбленная. Ведь если интересно прошлое, значит небезразлично будущее. И до самого возвращения Норманна герцог, ничего не утаивая, отвечал на вопросы Норы.
Карета, увенчанная гербом герцога Редклифф, подвозила Риккардо к имению герцога Эрнста Августа Гомбургского, которое располагалось в южном районе Брекленд графства Норфолк.
Прежде чем добраться сюда, Риккардо побывал в Лондоне у Джона Оллмэна, который подсказал расположение имения Эрнста. Спустя несколько дней тряски в карете, Риккардо подъезжал к величественному дому, перед которым разбиты парковые аллеи.
Карета мягко остановилась напротив входа в дом. К ней подбежал кучер и распахнул дверцу. Взору Риккардо предстало поместье Эрнста во всём своём необъятном масштабе. Дворецкий учтиво впустил гостя в дом и поинтересовался целью визита.
— Я, герцог Редклифф, желаю встретиться с герцогом Гомбургским. У нас с ним предварительная договорённость о встрече.