— Могу я узнать причину? — она осмелилась взглянуть в его глаза.

— Конечно. Моя причина это — Вы.

Нора стала отступать к окну. Её движения были невольным ответом на поведение Риккардо, который осторожно, словно зверь, делал шаги в её сторону.

Зверь хищный, уверенный в неотвратимости обладания добычи.

И взгляд… глаза в глаза.

Сейчас ничего не имеет для него значения. Только прыжок до жертвы. Схватить и властвовать. Полностью. Почувствовать её в своих руках.

«Ах, как бы было хорошо, если б она не трепыхалась. Сдалась. Капитулировала. Без малейшего сопротивления. Покорно».

— Пока Ваши сёстры здесь, Вы рядом с ними. И я не беспокоюсь о месте Вашего пребывания.

— И Вы собираетесь это сказать тёте своих невест?

— Ммм… Какой у Вас острый язычок! — блеск его глаз пугал. — Для графини я изменю правду. Но суть останется прежней.

— Это жестоко, держать в заложниках моих сестёр.

— Что ж, я пойду на эту жертву с их стороны. А вот пойдёте ли Вы? Ведь они могут стать свободными от моего общества в любой момент, как только Вы согласитесь стать моей женой.

— Поскольку Вы в ближайшее время собираетесь покинуть на неопределённый срок этот дом, мне необходимо всего лишь немного потерпеть Ваше общество до отъезда.

Нора, кажется, тоже начала испытывала удовольствие от их беседы, которая больше напоминала поединок дуэлянтов на шпагах.

— Потерпите. Обещаю, моё общество принесёт Вам массу удовольствий. Ангел мой, Вы только не сопротивляйся так яростно, как делали это раньше. И тогда начнёте получать удовольствие от тех минут, когда мы остаёмся наедине.

Нора побледнела. Воспоминания о ночных поцелуях холодом пробежались по её телу.

— Я прошу, больше не приходите ко мне ночью, — голос Норы стал тихим, но что заметил Риккардо, был без оттенка злобы. — Я не стала просить мистера Линдсея устанавливать замок на дверь моей спальни, лишь потому, что не хотела вызывать его подозрений. Но подобных вторжений с Вашей стороны больше быть недолжно. Вы согласны?

Он уже стоял напротив неё, но прыжок хищника на жертву так и не был им сделан.

— Я был неприятен, этой ночью?

— Позвольте, я уйду. Сёстры и графиня меня заждались у модистки.

Руки Риккардо легли на запястья Норы и не позволили ей отойти.

— Разве я был груб?

Она не смотрела ему в глаза. Он же, с высоты своего роста, прожигал взглядом и пытался заглянуть в её глаза.

— Я не намерена разделять с Вами постель, — произнесла Нора, всё ещё не смея взглянуть на герцога.

Откровенность слегка удивила его, но ещё больше порадовала, поскольку пропадала необходимость ходить вокруг, да около.

— Я обещаю, не побеспокоить Вас подобным предложением, до свадьбы. Вы моя принцесса, ею и останетесь до нашей первой брачной ночи.

— Позвольте Вам напомнить, Ваша светлость, я уже была замужем. Невинность и неведенье мне чуждо. Я Вас разочарую, но Ваше предвкушение заполучить в жены неопытное создание, наивно.

— И всё же я уверен, Ваш опыт с предыдущим мужем померкнет в свете тех эмоций, что будут по ночам у нас. Я опытен и способен подарить незабываемое удовольствие от близости.

Взгляд, с которым Нора посмотрела на Риккардо, был полон смятения, а выступивший на щеках румянец, довершил разоблачение её смущения.

— Прошу Вас, Ваша светлость, давайте завершим эту пытку. Я не могу больше разговаривать на подобные темы.

Он усмехнулся и поднёс женскую ладонь к своим губам, быстро поцеловал и, улыбаясь, произнёс:

— Я должен идти. Надёюсь, Вы не будете скучать в моё отсутствие?

Откланялся и быстро покинул библиотеку. Вскоре дал распоряжение готовить карету. И еще до того, как Нора отправилась на встречу к сёстрам, герцог уехал по срочно возникшему делу.

«Пусть Нора и дальше думает, что меня так просто провести, но её сообщника я выведу на чистую воду».

Морган Браун очень удивился, увидев Риккардо в своей конторе. Обычно слуга Фемиды посещал герцога, но не наоборот.

— Ваша светлость, Вы ко мне? Что-то случилось? Проходите, пожалуйста. Присаживайтесь.

Герцог занял предложенное кресло и выждал паузу, тем самым деморализовав противника.

— Мистер Морган Браун, после вашего ухода у нас с леди Элеонорой состоялся доверительный разговор. В результате, она мне поведала все обстоятельства её проблемы. И мы пришли к выводу, что ей, даже, несмотря на Вашу квалифицированную помощь, с этим делом не справиться. Мы решили к поискам присовокупить и мои возможности.

«Найдите любой ценой» — лишь три слова. И опираться сейчас можно было только на них. Нора пытается что-то найти. При этом не жалея средств…

«Точно! Средства! Деньги — ключ к решению этой задачи».

— Поймите, мистер Браун, мои финансовые возможности несравнимы со средствами герцогини. Я не мог безучастно отнестись к её проблеме. Леди Элеонора Редклифф была растрогана моим искренним желанием ей помочь. И дала своё согласие на моё участие в этом деле. Поэтому прошу, удвойте, утройте расходы, но чтобы результат не заставил себя ждать.

Морган молчал.

«Неужели я его не сломил?

В чём мой промах?

Или это просто пауза? Нет, надо дожимать его!»

— Скажите, каких успехов Вы добились, а главное какие потерпели неудачи при решении нашего дела?

— Ваша светлость, — не спеша заговорил Морган. — Поскольку к решению данной проблемы герцогиня Редклифф меня привлекла через письмо за неделю до своего приезда в Англию, я успел кое-что предпринять. Мною были отправлены два агента в графство Суссекс. Но безрезультатно. Следов мальчика пока не обнаружено.

Камень упал с души Риккардо:

«Морган мне поверил!

Теперь необходимо понять, о чем он говорит и не выдать своё неведение».

— Но я намерен предложить Её светлости своё общество, — продолжил Морган. — Поскольку готов присоединиться к поездке в Суссекс. Я разделяю стремление герцогини лично участвовать в поисках. Но как Вы сами понимаете, срок давности этого дела не предполагает быстрого решения.

— Да. Это понятно, — произнёс Риккардо, хотя «понятного» было мало:

«Нора искала мальчика, и искала его в графстве Суссекс».

— Морган, а что если расширить зону поиска?

— Я думал над этим, но как пояснила Её Светлость, надо начинать искать именно в графстве Суссекс, поскольку мальчик был там рождён.

— В таком случае, действительно не стоит растрачивать силы на расширение района поиска… А насчёт поездки в графство, можете больше не беспокоиться. Я сам возглавлю поездку. И с Её светлостью поеду я, а Вы нужны будете здесь. Ведь работу ваших агентов никто не отменял, скорее наоборот. Как мною было уже сказано, усильте работу в этом направлении. А все расходы отныне оплачиваться будут мной. Аванс за труды пришлю уже сегодня. И вообще, держите в курсе дел меня, а герцогиню беспокоить отсутствием хороших новостей и наличием трудностей в процессе поиска, не стоит. Ей и так тяжело каждый раз проживать эти эмоции. Она женщина и надо беречь её здоровье. Надеюсь, Вы со мной согласны? — импровизировал Риккардо.

— Конечно! Я согласен. Мне и самому тяжело на душе, когда она смотрит на меня глазами полными надежд, а у меня для неё нет хороших новостей.

— Что ж, мистер Браун, я доволен нашим разговором! Когда Вы планировали посетить Её светлость в следующий раз?

— Сразу после бала.

— Не беспокойте её. Я сам Вас навещу.

— Как Вам будет угодно.

— Прощайте, мистер Браун.

— Всего Вам доброго, Ваша светлость.

Риккардо покинул контору Моргана. Идти домой он не спешил. Ему надо было поразмыслить. И он отправился гулять по улицам города.

«Агенты, посланные Морганом, возможно, были полезны, но у меня-то самого гораздо больше опыта и возможностей в решении подобных вопросов. Подключать силы сотрудников разведки на данном этапе не разумно. Во-первых, не до конца ясно кого ищем, во-вторых, зачем именно?

Из этого следует вывод — добыть информацию из любых возможных источников, поскольку сама Нора вряд ли захочет делиться ею со мной».

Прежде чем вернуться домой, Риккардо посетил Джона Оллмэна. Своего бывшего коллегу, но не бывшего друга. Именно Джон помог Риккардо шесть лет назад заступить на службу тайным агентом. И именно Джону отправлял Риккардо свои послания с континента.

Найти Джона Оллмэна в огромном Лондоне было пустяковым делом для Риккардо. Достаточно было зайти в один из самых дорогих борделей Англии. Дом Мадам Лиман располагался на окраине города. Но ехать туда на карете, увенчанной герцогским гербом, Риккардо не стал. Поэтому, отправив домой свою карету, нанял первый попавшийся экипаж, который и доставил его в мир незнающий сна.

Джон был у себя.

Всё в его жизни смешалось. Работа-отдых, удовольствие-рутина. Он возвращался в бордель с работы, и уходил на работу в бордель.

— Риккардо! Какими судьбами? Проходи!

Джон был в одной из комнат гостеприимного для мужчин дома. Завидев, кого на этот раз привела к нему мадам Лиман, Джон радостно поднялся с дивана и, поблагодарив, проводил женщину за дверь. Через секунду вернулся. И теперь всё его внимание принадлежало лишь нежданному гостю.

— Риккардо! Мой дорогой друг, польщен визитом! Зная, как к Вам повернулась фортуна, не надеялся, что меня вспомните так быстро. Обычно богатство и титул мешают людям видеть тех, кто гораздо скромнее устроился в этом мире.

— Джон, не буду лукавить, Вы прав, я пришел не праздновать своё величие. Мне нужна помощь.

— Всё, как всегда, бьёте наотмашь. И даже не притворяетесь, что рады меня видеть.

— А зачем мне притворяться? Это и так понятно, что мне приятно видеть Вас живым, здоровым и при деле.

Риккардо дружески похлопал Джона по плечу.

— Присаживайтесь, Ваша светлость, — Джон указал на кресло, — Я распорядился, нам сейчас принесут еду, и мы всё спокойно обсудим.

— Спасибо, Джон. Но это раньше я приходил полуголодный, а теперь всегда сыт. Меня хорошо кормят мои слуги. При моём новом титуле и доходах, по-другому быть не должно.