— Я должен её увидеть. Сейчас! Немедленно. Она должна принадлежать мне! Только мне!

Дверь с грохотом закрылась за Риккардо, когда он поспешно покинул герцогские покои. Где находится голубая спальня западного крыла, он слабо представлял. И всё же быстро шел по коридору подальше от спальни предыдущего герцога.

Сориентировавшись по сторонам света, Риккардо попал в западное крыло. Он медленно продвигался по длинному коридору, прислушиваясь к тишине спящего дома.

«Я действительно безумец…

Если найду Нору, как объясню ей причину своего визита?

Зачем я сюда вообще пришел?

Надо развернуться и уйти, пока меня никто не видел».

Но, не смотря на все душевные терзания, продолжил идти вперёд.

Лунный свет через большие окна освещал длинный коридор, пол которого был устелен паласом с замысловатым растительным узором. На стенах из красного дерева висели портреты представителей династии Редклифф. Риккардо подошел к окну и, успокаиваясь, стал всматриваться в уличный пейзаж ночного Лондона.

Город спал.

Во всяком случае, его фешенебельная часть, где не было балов, не подавала признаков бурной жизни. По улице проехала одинокая карета.

Внезапно тишину разорвал женский крик:

— Отпусти!

Нет, Риккардо не могло показаться.

Кто-то отчётливо крикнул «отпусти».

Но кто и где?

Решение пришло мгновенно.

«Нора! За этой дверью!»

Риккардо подбежал к двери, распахнул её и замер… В тусклом свете одинокой свечи, стоявшей на камине, был едва уловимый силуэт лежавшей на кровати женщины.

Норы.

Тело её прикрыто лишь тканью ночной рубашки.

Она была одна.

Точнее, она и её ночной кошмар. Он-то и терзал её разум, вынуждая даже спящее тело сопротивляться и бороться.

«Но с кем?

Неужели со мной?»

Жестоко в подобных обстоятельствах разоблачать своё присутствие. Риккардо стал медленно отступать к двери. Мысль, о том, что Нора борется с ним даже во сне, ядом растеклась по телу.

— Стивен… верните его мне.

Нора умоляла и рыдала сквозь сон. Риккардо не сразу осознал, что и предыдущая фраза была сказана не его кошмарному образу. Она сказана Стивену, покойному мужу Норы.

Стоять рядом и терпеть, как её мучает, пусть даже через сон, другой мужчина, было выше сил Риккардо.

Быстро преодолев разделяющее их пространство, он оказался около кровати. Но его решимость на этом не закончилась. Он присел на кровать и осторожно коснулся женских волос. Как будто успокаивая, провёл по ним несколько раз.

Нора больше не металась во сне. Кошмар отступил. И казалось, она теперь мирно спит.

«Сейчас я встану и уйду, — подумал Риккардо. — И Нора никогда не узнает, что я здесь был…

Да, так будет лучше».

Но в следующее мгновение Нора вздрогнула и присела.

— Кто здесь?

— Нора, успокойтесь. Вам снился кошмар. Вы кричали. Я услышал, и зашел в комнату. Хотел узнать, в чем дело.

— Узнали? — настороженно спросила Нора и попыталась покинуть постель, но поняв, что из одежды на ней лишь ночная рубашка, присела обратно и натянула на себя одеяло.

— Почти…

— Почему Вы позволяете себе так бесцеремонно вторгаться ко мне?

— Простите. Моё поведение невозможно оправдать… Я действительно поддался искушению увидеть Вас в столь поздний час. И именно поэтому пришел сюда. Честное слово, я бы не стал Вас беспокоить. Но Вы так ужасно метались во сне… Не мог остаться равнодушным к Вашим мученьям… Поверьте, я хотел помочь.

— Странный способ выбрали, оказывать помощь. Уходите.

— Но прежде расскажете, о чём Ваш сон.

— Уходите. Никаких признаний не будет.

Риккардо осторожно коснулся ладонью её плеча.

— Вы боитесь меня?

— Уходите.

— А если не уйду?

Она ответила не сразу. Прежде засунула руку под подушку и извлекла оттуда пистолет.

— Может, всё же передумаете и уйдёте?

Риккардо быстро схватил Нору за запястья, завел её руки вверх, и мощным толчком уложил на постель. Теперь они оба лежали. Риккардо невольно оказался сверху.

На Норе.

Их лица почти соприкасались. Пистолет из женских рук выпал.

— Я своих решений не меняю, — голос Риккардо стал тише. Гораздо спокойнее. — К тому же, ангел мой, у меня твёрдая убеждённость, что я один на всей земле, кто способен Вас защитить.

— От кого?

— Наверное, от себя самой.

— Вы ошибаетесь, я не пытаюсь себя уничтожить или покалечить. Скорей наоборот, всеми силами стараюсь сделать себя счастливой! — её голос звенел от ярости.

И не смотря на это, герцог улыбнулся и произнёс:

— Позвольте мне поучаствовать в этом процессе?

— О чём Вы говорите?

— Хотя бы об этом…

Он прикоснулся к её губам. Но лишь на короткое мгновение. Вскоре его поцелуи россыпью легли на её шею. Горячая волна прошла по всему телу Норы, от чего она содрогнулась. Риккардо уловил реакцию на его действия. И посмотрел ей в глаза. Свет, отбрасываемый от свечи, мало что освещал, но в этот момент его хватило, чтобы вырвать из темноты отрешённый взгляд Норы.

А по щеке её катилась слеза.

— Вы плачете?

Она посмотрела ему прямо в глаза, но ничего не ответила.

— Умоляю, не бойтесь меня…

Поцеловал ещё раз, поднялся с постели и заставил себя выйти из комнаты, поскольку понимал, дальнейшее пребывание в одной постели с этой женщиной не ограничится лишь поцелуями.

Отдышавшись в коридоре, Риккардо отправился в кабинет, на свой любимый диванчик. К своему любимому виски.

Утром воспоминания событий прошедшей ночи приятным теплом согрели мысли Риккардо. Родной диванчик уже не казался неудобным. Взглянув на часы, он подумал, что полночные прогулки, даже, несмотря на всю их приятность, сильно повлияли на время пробуждения. День близился к полудню.

Поднявшись в герцогские покои, умылся, переоделся в чистую одежду. Завтракал в одиночестве на террасе. Птицы о чем-то своём щебетали на ближайших ветках старого клёна. А ласковые теплые солнечные лучи дополняли атмосферу этого прекрасного дня умиротворением.

На пороге появился Линдсей.

— Ваша светлость, Вам письмо.

— Я прочту его сразу.

Дворецкий подошел к герцогу и передал письмо.

Письмо было от Арлена.

— Граф Морсби с матерью и тётей прибудут завтра, — произнёс Риккардо, не взглянув на Линдсея. — Позаботьтесь об их комнатах и предупредите повара о прибытии новых гостей… Кстати, а где графиня и её племянницы? Что-то в доме сегодня тихо.

— Леди Мадина и Леди Линда, вмести с графиней Олкен, отправились к модисткам.

— А леди Элеонора?

— Она беседует в библиотеке с мистером Морганом Брауном.

Эта новость насторожила Риккардо:

— О чём она может с ним беседовать? Разве у них есть повод для встреч?

Линдсей не ответил. И тогда Риккардо задал другой вопрос:

— Как давно пришел мистер Морган Браун?

— Час назад.

— И они так долго беседуют?

— В этот раз еще не так долго, — невольно проговорился Линдсей.

Мышцы вдоль скул у Риккардо напряглись.

— А были и другие встречи?

Линдсей побледнел, но под пристальным взглядом герцога не рискнул лгать.

— Да, Ваша светлость. Он приезжал к Леди Элеоноре и вчера. Вы в это время работали в кабинете.

— Зачем именно он приезжает?

— Не могу знать.

— Всё Вы знаете! — не выдержал Риккардо и повысил голос. — Напрасно считаете, что могу ей навредить! Оставьте меня одного.

Линдсей ушел, а Риккардо, подождав немного, встал из-за стола и отправился в библиотеку. Шаги его были ровные, уверенные. Он шел… хотя хотел бежать.

Герцог и не думал стучать в двери библиотеки. Он просто подошел, распахнул её и вошел. Его вторжение было обнаружено почти сразу.

— Найдите любой ценой… — фраза Норы оборвалась на половине.

Морган Браун, увидев герцога, вздрогнул и отступил от Норы на пару шагов. Нора машинально повернулась в сторону двери и едва заметным жестом сдержано поприветствовала герцога.

— Добрый день, Ваша светлость, — произнес Морган и отошел от Норы ещё на несколько шагов.

— Не уверен, что добрый. Я вам помешал?

Нора взглянула на Моргана и спокойно попрощалась с ним, дав понять, что он свободен и может уйти. Морган откланялся и поспешил выйти из библиотеки.

— Я могу узнать, какие поручения мистер Браун выполняет для Вас? Или это очень личные поручения, о которых Вы не желаете говорить со мной? — спросил Риккардо предельно спокойным голосом, на какой только был способен сейчас.

В душе он понимал, что Нора имеет право не отвечать. Но к его удивлению, этого не произошло:

— Я просила мистера Моргана Брауна подыскать мне дом. Вы же помните, я хотела совершить такую покупку?

— Конечно, помню…

Такая откровенность повергла Риккардо в лёгкий ступор. Не сказать, что он совсем не поверил. Нет. Но и поверить, что Нора, сразу призналась в истинной причине столь странных встреч, было бы наивностью. Тем более что не Морган должен заниматься подобными делами. Его деятельность не распространялась на сделки с недвижимостью. Но Риккардо не стал указывать Норе на это. И вместо разоблачения, предпочел мирно продолжить общение:

— В ближайшие месяцы я планирую покинуть Лондон на неопределённый срок. Этот дом на период моего отсутствия будет в Вашем полном распоряжении. Может, это обстоятельство, повлияет на Ваши планы, и Вы повремените с приобретением дома? Прошу, не покидайте сестёр в моё отсутствие.

— Неожиданное предложение. Но мне не хочется злоупотреблять Вашим гостеприимством.

— Вы и не злоупотребляете! — он почти перешёл на крик.

Нора испугалась и опустила глаза. А герцог, поняв, что продемонстрировал излишнюю агрессию, нервно провел рукой по своей щеке и, приложив усилия, сдержанно добавил:

— Ваши сёстры нуждаются в присмотре. Лучше Вас на эту роль никто не подойдёт.

— Что Вы этим хотите сказать?

— Лишь то, что я запрещаю им покидать этот дом. И жить они будут здесь, до тех пор, пока я их опекун!

— Но как же Белинда? Она полагает, что после бала мы переедем к ней.

— Об этом можете больше не беспокоиться. Я графине сам объясню причину, по которой вынужден так поступить.