— Это что, угроза? — засмеялась она.
— Обещание. И, пожалуйста, не отказывайтесь.
— Зачем же отказываться? До свидания.
В понедельник утром Чан был оживлен и весел. Он позвонил мисс Глории Гарланд и облегченно вздохнул, услышав ее голос.
Она согласилась прийти в бунгало к десяти часам. Чан набрал номер мисс Морроу и пригласил ее к тому же часу вместе с капитаном Фланнери. Повесив трубку, он повернулся к Кирку.
— Не откажите в любезности снизойти до моей жалкой просьбы: пожалуйста, отправьте Парадайза часов в десять с каким–нибудь поручением. Мне бы не хотелось, чтобы он в это время находился в бунгало.
— Ради Бога, — кивнул Кирк. — Я пошлю его за рыболовными принадлежностями. Правда, я никогда не имел пристрастия к рыбалке, но разве человек не может переосмыслить свои потребности?
Без четверти десять Чарли Чан встал и, надев шляпу, объявил, что идет встречать мисс Гарланд. Спустившись вниз, он расположился в дверях Кирк–билдинга. Мисс Морроу и капитану Фланнери он только холодно кивнул, когда они проходили мимо.
Заинтригованные, они поднялись наверх. Кирк приветствовал их, стоя на пороге.
— Ну и дела! — прорычал Фланнери, — Что это с сержантом? Если он пригласил меня ради шутки, я отошлю его обратно на Гавайи. Я слишком занят, чтобы принимать участие в мистификациях.
— О, не волнуйтесь за Чана, — успокоил его Кирк. —
Кстати, вы приставили своих мальчиков к Грейс Лейн, или Дженни Джером?
— Да, они бродят за ней, как тени.
— Выяснили что–нибудь?
— Ровно ничего. Она снимает комнату на Поуэлл–стрит. Ночует там, насколько мы в курсе…
А внизу, у входа в здание, Чан уже приветствовал Глорию Гарланд.
— Вы пунктуальны, — заметил он. — Удивительная точность.
— Я, конечно, пришла, — промолвила она. — Но мне совершенно не понятно, чего вы от меня хотите? Я уже все сказала…
— Безусловно. Пожалуйста, поднимемся со мной наверх.
Черноволосая ирландка–лифтерша привезла их на двадцатый этаж, и они вошли в бунгало.
— А, капитан! Мисс Морроу! Здравствуйте, вот и мы. Присаживайтесь, мисс Гарланд.
Женщина с крайне удивленным видом опустилась в кресло, ее взгляд встретился со взглядом Фланнери.
— Что вам еще от меня нужно? — сердито бросила она.
Капитан пожал своими широкими плечами.
— Мне — ничего, все вопросы к сержанту Чану: у него появилось некое таинственное предчувствие.
Чан улыбнулся.
— Да, мисс Гарланд, именно я виновник сегодняшнего собрания; — подтвердил он, — Надеюсь, это не слишком вас задевает?
— Нет, — ответила женщина.
— Помните, однажды вы рассказали нам о Марии Лантельм, которая бесследно исчезла в Ницце? — продолжал Чан. — Неужели вы никогда ее больше не встречали?
— Никогда.
— Вы уверены, что узнаете ее, если увидите снова?
— Конечно. Мы были близко знакомы.
Глаза Чана сузились.
— Тогда почему вы не сообщили нам, что опознали ее? Напоминаю: дело очень серьезное.
— Но что бы я вам сообщила? Да, мол, видела?.. Я и сама сомневаюсь…
— Прекрасно. Посидите здесь до моего возвращения. — И Чан торопливо направился к выходу.
Все переглянулись, но никто не произнес ни слова. Вскоре на пороге появился Чан, за ним шла лифтерша Грейс Лейн, в которой миссис Эндербэй узнала Дженни Джером.
Она спокойно шагнула в комнату и остановилась. Солнце ярко осветило ее лицо. Глория Гарланд сперва изумленно уставилась на девушку, потом вскочила на ноги.
— Мария! — закричала она. — Мария Лантельм! Что ты здесь делаешь?
От удивления они обе раскрыли рты. В узких глазах Чана появился торжествующий блеск. Впрочем, девушка не потеряла самообладания.
— Глория! — промолвила она. — Вот мы и встретились.
— Но где ты была, дорогая? Куда пропала и почему?
Девушка прервала ее:
— Одна вещь…
Но тут поднялся ошеломленный Фланнери.
— Послушайте, — начал он, — позвольте мне. — Он решительно шагнул к девушке. — Вы Мария Лантельм?
— Была ею когда–то, — кивнула та.
— Вы играли в одной труппе с мисс Гарланд одиннадцать лет назад и потом исчезли?
— Да.
— Почему?
— Мне все надоело, я разлюбила сцену, а когда просилась уйти, меня не отпускали. Короче, я сбежала.
— Так. А семь лет назад, в Нью—Йорке, вы работали манекенщицей под именем Дженни Джером, пока снова не испарились?
— По той же причине. Я не решилась отказаться от места прямо, я… я устала и…
— И изменили имя?
— Я хотела сделаться новым человеком.
Фланнери посмотрел на нее недоуменно.
— Тут есть какая–то странность, — заявил он. — Вам известно, кто я такой?
— Вроде, полицейский.
— Правильно.
— Я никогда не совершала ничего плохого, мне нечего бояться.
— Возможно. Скажите только, что вы знаете о сэре Фредерике Брюссе?
— То, что он был сотрудником Скотленд—Ярда и что его убили в прошлый вторник в кабинете мистера Кирка.
— И вы не встречались с ним до того, как он сюда приехал?
— Нет, сэр, ни разу.
— Даже не слышали о нем?
— По–моему, нет.
Ее спокойные ответы окончательно привели Фланнери в замешательство.
— Вы обслуживали лифт в прошлый вторник ночью? — опять попытал он счастья.
— Да, сэр.
— А вы не догадываетесь, почему сэр Фредерик охотился за вами? За Марией Лантельм, или Дженни Джером, или как там еще?
Она нахмурилась.
— Охотился? Как странно. Нет, сэр, я вообще впервые об этом слышу.
— Хорошо, тогда вот что: вы важный свидетель по делу об убийстве сэра Фредерика, и я не хочу, чтобы вы снова сбежали.
Девушка улыбнулась.
— Не сомневаюсь. За мной даже следили последние несколько дней.
— И будут следить столько, сколько понадобится. Одно неверное движение — и я вас арестую, ясно?
— Вполне, сэр.
— Отлично. Спокойно продолжайте работать, если вы мне понадобитесь, я вам сообщу. А теперь ступайте.
— Спасибо, сэр, — поблагодарила девушка и ушла.
Фланнери тут же повернулся к мисс Гарланд.
— Ну, отвечайте: вы узнали ее в ту ночь?
— Трудно сказать, но сейчас точно узнала.
— Что ж, у вас было достаточно времени для раздумий, — заметил Чан. — По вашей вине, мисс Гарланд, мы забрались в непролазные дебри. Ладно, пока вы свободны…
— Да, свободны, — вмешался капитан. — Но до конца следствия держитесь подальше от своей подруги.
— О, конечно! — заторопилась мисс Гарланд. — Боюсь, ей совсем не понравилось то, что я ее опознала. Надеюсь, она не нарвется на неприятности?
— В зависимости от обстоятельств, — неопределенно произнес Фланнери, и Кирк проводил актрису к выходу.
Сияющий Чарли Чан усмехнулся.
— Мое предчувствие меня не подвело.
— А какой от этого прок? Во что мы влипли? — пробормотал Фланнери. — Лифтерша оказалась Дженни Джером, а Дженни Джером Марией Лантельм. Ну и дальше что, в чем тут смысл?
— А смысл тут в одной простой вещи, — мягко проговорила мисс Морроу.
— Капитан специально притворяется тупым, — сказал Чан. — Невозможно, чтобы он ни о чем не догадывался.
— Что это вы болтаете? — удивился Фланнери.
— Мое предчувствие меня не обмануло, — повторил Чан. — Лифтерша оказалась и Дженни Джером, и Марией Лантельм. Вы спрашиваете, в чем тут смысл? В одном: она же и Ева Даренд.
— О Господи! — закричал Фланнери.
— И теперь мутная вода стала прозрачнее, — продолжал Чан. — Ева Даренд удрала из Пакистана темной ночью пятнадцать лет назад. Четыре года спустя она объявляется в ниццком театре. Там что–то происходит: либо она увидела кого–то, либо узнала — так или иначе, она снова исчезает. Где? В конечном итоге еще через четыре года мы обнаруживаем ее в нью–йоркском доме моделей. Там опять что–то случается, и она в очередной раз убегает. Куда же теперь? В Сан—Франциско. Ограниченные возможности не позволяют занять ей здесь высокое положение. Потом в поисках Евы Даренд сюда прибывает сэр Фредерик Брюсс.
— Все это совершенно ясно, — поспешно вставила мисс Морроу.
— Да, ясно, — кивнул Чан. — Сэр Фредерик, хотя и выслеживал ее, не знал девушку в лицо и не мог отыскать никого, кто был бы с ней знаком, но он помнил, что она в свое время называлась Марией Лантельм и Дженни Джером. Выяснив, что в Сан—Франциско живут два человека, две женщины, знавшие ее под этими именами, он просит пригласить их на обед. Он надеялся, что хотя бы одна из женщин, или обе, укажут ему таинственную беглянку.