Глава 11. Они нашли друг друга
Сильвия открыла рот, потом закрыла его, несколько раз поморгала, проверяя, не кажется ли ей все это. Увы, зрение ее не обманывало. Рядом с капитаном стояли Лео и Эстер.
— Как вы нас нашли? — спросила она.
Ничего другого не пришло ей в голову.
— Мистер Кармоди, — кратко пояснила Эстер.
— Нет! Не может быть! Он не мог нас выдать. Он ничего не знает!
— Мог, — хмыкнул Карлайл, — черт возьми, немедленно откройте дверь.
— Вот еще, — фыркнула девушка, — сами открывайте, раз пришли. Тем более, я совсем не знаю, как это делается.
— Отлично, — тоном, не предвещающим ничего хорошего, отозвался он и взялся руками за подоконник.
Сильвия переглянулась с Рэнфилдом, и глядя, как голова капитана частично поднимается, прошептала, обращаясь к своему спутнику:
— Может быть, нам треснуть его чем-нибудь?
— Я тебе тресну, — прошипел Карлайл, влезая вовнутрь.
— Поздно, — бросил Рэнфилд, разрываясь между опасением, что сейчас начнется грандиозный скандал и желанием громко, неприлично захохотать, — да и нечем.
— Значит, он сейчас треснет нас, — внесла ясность девушка, — мог бы проявить смекалку. Спихнуть его вниз, что ли. Почему я всегда должна за тебя думать?
Рэнфилд отвернулся не потому, что вид взбешенного Карлайла вызывал у него неприязнь, а потому, что еще секунда — и он бы точно засмеялся.
Вторым взобрался Лео и первым делом огляделся по сторонам.
— Ну и место, — сказал он, — и тут есть клад? Просто не верится.
— Эй! — возмущенно крикнула оставшаяся внизу Эстер, — может быть, кто-нибудь из вас поднимет меня? Или вы так и будете болтать?
— Поднимите даму, — заметил Рэнфилд помощнику капитана, — раз уж вы привели ее сюда.
Тот недовольно поморщился, но наклонился через подоконник, чтобы сделать это.
— О, Хетти! — вспомнила Сильвия, — а тебя тут кое-кто…
Она не договорила, потому что спутник пихнул ее в бок.
— Что? — возмутилась она.
— Позднее, — шепнул ей он.
Подумав, девушка признала, что это была неплохая идея.
— Как вас много, — сказала она совсем другое, — просто глаза разбегаются. Такая внушительная делегация.
— Что вы здесь делаете? — сквозь зубы спросил у нее Карлайл.
— В данный момент стою и смотрю на вас, — ответила Сильвия чистую правду.
— Тут все паутиной заросло, — внес ясность Лео, — и вообще, я бы не рискнул стоять под таким потолком, — поморщившись, он посмотрел наверх, — чей это дом?
— Какая разница! — отмахнулся от него капитан, — мы пришли сюда, чтобы выяснить именно этот вопрос?
— Очень интересно, а для чего же тогда вы сюда пришли? — съязвила девушка, — только не говорите, что для того, чтобы сказать нам, как мы посмели сбежать.
— Вот именно! — рявкнул тот, сжимая кулаки, — у вас еще хватает наглости открывать рот!
— А почему бы и нет? — она пожала плечами, — я не вижу в этом ничего особенного.
— Лео, — обернулся к своему помощнику капитан, — ты, случайно, не прихватил с собой ремень?
— Что? — не понял тот, — нет. Зачем?
— Ну, это лишнее, — заметила Эстер, прекрасно поняв, для чего Карлайлу понадобился ремень.
Сильвия тоже скоро поняла это и вытаращила глаза.
— Что-о? — протянула она, — да что же это такое! Вечно одно и то же. Ваши угрозы ужасно утомительны и однообразны. Могли бы придумать что-нибудь новенькое.
— Специально для тебя, — сдавленно вставил Рэнфилд.
— А что? Почему бы и нет?
Тут уже и Лео отвернулся в сторону, сдерживая смех. Так они и стояли в разных углах комнаты, издавая сдавленные смешки. Эстер окинула их неприязненным взглядом и подняв глаза к потолку, покачала головой. По ее мнению, они вели себя просто отвратительно.
— Не понимаю, почему меня обвиняют в том, что я сбежала? — продолжала Сильвия между тем, — это самое обычное состояние любого пленника. Самое обидное в том, что это была даже не моя идея. Я не говорю, что мне бы не хотелось это придумать, но уж чего не было, того не было. И после этого этот тип спрашивает у меня, почему я посмела сбежать!
— Кто? Кто я? — по новой завелся Карлайл, — ах, ты дрянная, отвратительная девчонка!
— Это просто возмутительно! Почему вы говорите мне «ты»? — завопила девушка без перехода, — если я моложе вас, то это не дает вам права..!
— Вот только не надо говорить о правах, ясно? — в том же духе отозвался он.
— Я давно уже привыкла к вашим эпитетам, но вы должны говорить мне «вы»! — и Сильвия топнула ногой, — иначе, я не знаю, что сделаю! Тресну вас по голове саквояжем!
— То, что он назвал тебя дрянной девчонкой, тебя не возмущает? — как бы между прочим спросила Эстер.
— Нет! — выпалила та, — что еще от него ждать! И я еще не могу говорить о правах?! Что, у меня уже никаких прав нет?
— Сейчас увидим, у кого здесь какие права! Посмотрим, что вы скажете о своих правах, когда я скручу вас в бараний рог! А самое главное, рот кляпом заткну! Это самая удачная мысль из всех остальных. Не знаю, почему я не додумался сделать этого раньше.
— Что-о? Ах, так! Посмейте только это сделать, негодяй!
— О Господи, это надолго, — простонала Эстер, уже не пытаясь вмешиваться.
Она огляделась по сторонам, ища хоть какой-нибудь стул, чтобы сесть и отдохнуть под аккомпанемент громких воплей, но обнаружив, в каком они состоянии, решила, что лучше постоять.
Тем временем, Сильвия, возмущенная сверх меры тем, что ей собираются заткнуть рот, вопила уже не громко, а сверхгромко, так, что ее звучный голос заглушал все остальные звуки.
— Сперва меня похитили, потом запихнули на самое отвратительное судно из всех, какие только есть, дали мерзкую, ужасную каюту, а сейчас еще и свяжут и рот заткнут! И за это вам нужно платить?! Ничего более возмутительного не слышала!
— Замолчи! — отозвался Карлайл, которому уже не приходило в голову, какими словами отвечать на такие аргументы.
— Вот еще! До тех пор, пока мне не завяжут рот, я буду говорить все, что хочу!
Рэнфилд не в силах больше терпеть это молча, сказал, обернувшись к Лео:
— Эту песню не задушишь, не убьешь.
Они переглянулись между собой, как два старинных приятеля, а потом громко расхохотались. Судя по всему, они нашли наконец общий язык и общую тему для разговора.
Все остальные в комнате замолчали. Слова Рэнфилда прозвучали отчетливо и не нашлось такого человека, который бы их не слышал. Сильвия сперва широко раскрыла глаза и некоторое время смотрела на хохочущих мужчин, которые просто согнулись пополам от смеха. Потом она прыснула и присоединилась к ним. Теперь уже хохотали трое и не имели ни малейшего желания успокаиваться. Эстер была настолько ошеломлена этим, а главное, реакцией Сильвии на это, что упала на стул, уже не заботясь о его прочности и чистоте. На ее лице застыло такое изумление, что это еще больше рассмешило остальных.
— Нет, вы посмотрите на нее! — с трудом выдавила Сильвия из себя.
Хохот стал громче, если только это возможно. Лео хлопал себя по коленям, закатываясь в приступе, Рэнфилд вытирал слезы, выступившие на глазах. А тут еще из столбняка вышел Карлайл и вместо того, чтобы велеть им немедленно замолчать, недолго думая засмеялся тоже.
Прошло немало времени, прежде чем они наконец успокоились и смех помалу сошел на нет. Понемногу люди приходили в себя и уже издавали лишь короткие смешки. Эстер до сих пор сидящая с таким видом, словно не понимала, на каком свете находится, проговорила:
— Не понимаю, что вы нашли смешного в этом? Глупая, пустая шутка. Вас трудно назвать остроумным, мистер Рэнфилд.
— Да перестань, Хетти, очень смешная шутка, — сказала Сильвия.
— Тебе так показалось?
— И не только мне. Всем было смешно, а у тебя просто нет чувства юмора.
— Зато у тебя его на десятерых хватит.
— Это лучше, чем не иметь его вообще.
— Не понимаю, зачем мы сюда пришли? — повысила голос женщина, — для того, чтобы всласть поругаться, а потом завершить все это неприличным хохотом? Вы могли бы заниматься этим и на корабле.
— Ну, начинается, — проворчала Сильвия, отходя к окну.
— Кстати, — внес ясность Карлайл, — если тебе все так не нравится, можешь отправляться обратно. Тем более, что никто тебя сюда усиленно не зазывал. Сама напросилась.
Подскочив, Эстер шагнула к нему и не сильно, но достаточно звучно ударила его по щеке.