— Некоторых я уже встречал. Остальные для меня — пока только имена.
— Минерва оскорбила Блейка, — продолжал он. — Лиз Стиллуэлл оскорбила Кендала. София Платдер и Майлз Джерард оскорбляли всех, но в основном друг друга. Хеймер и я пытались сохранить мир, поэтому нас оскорбляли все. Конни Эннис просто балдела.
— Звучит забавно.
— Минерва — ценный клиент, — сказал он, — а я принадлежу к очень ограниченному числу людей, которые нравятся ей. Она, конечно, полностью испорченный человек. Все это из-за денег, которые муж оставил ей. Я иногда удивляюсь, почему она все время держит подле себя Лиз Стиллуэлл. Может быть, ей нравится соперничество.
— Вы пытаетесь сказать мне что-то, не так ли, мистер Гетлер? — вежливо спросил я.
— Я не очень уверен, — он заботливо провел по усам наманикюренным ногтем. — В какой-то момент прошлой ночью она почти набросилась на Хеймера с совершенно откровенным сексуальным приглашением. Самомнение заставляет ее думать, что она совершенно неотразима для любого мужчины, пусть даже гомосексуалиста. Мысль о том, что она его убила, потому что он ее отверг, просто безумна. Но мне кажется — она не настолько безумна, если отнести это к кому-то другому.
— К кому, например?
И тут он сам себе поразился:
— Какого черта я здесь болтаю обо всем этом? Я, адвокат?
— Нет-нет, продолжайте.
— Я думал о Софии Платцер, — пробормотал он. — Но теперь, когда я сказал это вслух, это звучит, пожалуй, еще глупее.
— А почему она?
— Она — «мужик», — сказал он. — Только Минерве настолько нравятся мужчины, что физических отношений между ними, я уверен, нет. Но София испытывает неистовое покровительственное отношение к Минерве.
— А как насчет жеребца, который гостит у нее? — спросил я. — Не испытывает ли он такое же покровительственное чувство к Минерве?
— Вы имеете в виду Пола Кендала? — неподдельно изумился он. — Я думаю, что он совсем не жеребец, лейтенант.
Минерва просто помогает ему, пока он готовится к своему очередному, турниру.
— От доброты душевной?
— Что-то вроде этого. Она всегда испытывала слабость к спортсменам.
— Никаких совместных упражнений, ничего-ничего?
— Если вы не хотите этому верить, это ваше дело, — твердо сказал он. — Еще что-нибудь, лейтенант?
— Я думаю, нет, — ответил я. — Благодарю за уделенное мне время, мистер Гетлер.
Я вернулся к своей машине и поехал на Четвертую улицу, где припарковался на первом же свободном месте. Магазин антиквариата Хеймера был зажат между магазином радиотоваров и книжным. Я приостановился, чтобы взглянуть на витрину. Несколько бронзовых и керамических Будд, пара китайских урн для праха, три высокие кровавого цвета вазы, выглядевшие элегантными и дорогими по сравнению с остальным выставленным барахлом, — вот и все. В глубине магазина я перехватил взгляд белокурой головки. Значит, кто-то присматривает за магазином, пока Крейг Поллок занимается покойным. Я прошел квартал, пообедал сандвичем с жареным мясом. Принимая пищу, я нашел адрес Софии Платцер в списке, который мне дала Лиз Стиллуэлл. Жила она всего лишь в четырех кварталах отсюда.
Когда я добрался туда, оказалось, что мисс Платцер обитала в новом доме и занимала на последнем, тридцать пятом этаже фешенебельную квартиру-пентхаус. Я поднялся на лифте и позвонил. Дверь открылась буквально через несколько секунд. Я закрыл глаза, а потом стал их потихонечку открывать, но ничего не изменилось в открывшемся мне зрелище: она стояла в дверях, шагнув прямо со страниц комикса — высокая блондинка с фигурой классической статуи. Коротко подстриженная соломенного цвета прическа выглядела так, как будто ее разметало ветром. У нее были большие выразительные серые глаза, прямой нос и чувственные губы. И даже ямочка на подбородке. В черном кожаном бюстгальтере были прорезаны дырочки, сквозь которые как два миниатюрных винтовочных ствола торчали твердые удлиненные соски. Черные кожаные штаны туго обтягивали ее роскошные бедра, врезаясь в их верхнюю часть, так что отчетливо был виден бугор Венеры. Черные сапоги высотой до бедер завершали картину.
— Я ждала Бабблз, — глубоким контральто сказала она. — А вы не Бабблз? — Ее правая рука резко протянулась вперед и мертвой хваткой на несколько секунд вцепилась мне за промежность. — Нет, вы точно не Бабблз. У нее этого нет, — сказала она, отпуская меня.
Момент был отвратительный, у меня даже мелькнула мысль, что сейчас у меня там ничего не останется.
Она бросила на меня оценивающий взгляд:
— Но по вас не видно, что это вас потревожило, — сказала она.
— Это потому, что я — фараон, и нас готовят к подобной ситуации, — сказал я. — В первый день обучения в полицейской академии всех новобранцев выстраивают в шеренгу, к ним выходят абсолютно голые женщины-полицейские и хватают рекрутов за яйца. Если вы хоть вздрогнете, вас немедленно выбрасывают из академии.
— Вы, должно быть, тот самый несносный лейтенант, о котором мне рассказала по телефону Минерва. Она не запомнила вашего имени.
— Уилер.
— Какая досада, что вы не Бабблз! Я уже потеряла терпение и решила, что нужно быть готовой к ее приходу, чтобы потом не терять время.
— Первым хватается за палку тот, кто занимается самобичеванием, — согласился я.
— Вас действительно это не потревожило? — спросила она. — Пожалуй, вам лучше войти.
Я последовал за ней в квартиру. Ее плотный и круглый зад, даже упакованный в тесную черную кожу, ритмично колебался. Большая гостиная была выдержана в стильных желтых и голубых тонах.
— Пойду переоденусь во что-нибудь другое, — сказала София Платцер. — Вы знаете, кожа слишком сильно врезается в ноги и очень давит на все интимные места. Такая одежда хороша, когда вы готовы к сражению, а не для малоприятной беседы о внезапной смерти какого-то гомика. Не разочаровывайтесь, лейтенант. Я уверена, вы знаете, что вожделенное разглядывание моего прекрасного тела — пустая трата времени.
— Я совсем не считаю потерей времени изучение стоящего того объекта, — ответил я.
Она улыбнулась, продемонстрировав безупречные зубы:
— Я не задержусь. Какой же дьявол захотел убить такого маленького хрупкого человечишку, как Уолли Хеймер?
Она вышла из комнаты. Я подошел к окну и несколько следующих минут провел, разглядывая раскинувшийся у моих ног центр Пайн-сити. Он оказался безобразней, чем я себе представлял. В гостиную блондинка вернулась в застегнутой только на одну пуговицу голубой шелковой рубашке и в черных джинсах.
— Так значит, вы думаете, его убил один из гостей, бывших вчера у Минервы, — сказала она. — Следовательно, я нахожусь под подозрением. Правильно?
— Правильно.
— Вы хотите что-нибудь? — она с надеждой посмотрела на меня. — Понятно, о сексе речь не идет, а как насчет кофе или выпить чего-нибудь?
— Спасибо, нет.
— Уолли был геем, вы, наверное, это уже знаете.
— Конечно.
— Он был еще страшным занудой, — сказала она, — но если будут убивать всех зануд, останется не так уж много людей. Я не знаю никого, кто хотел бы убить его.
— Но кто-то все же сделал это, — отметил я.
— Какой-нибудь конкурент по антикварному рэкету. Залег у проселка и дождался его.
— Все уехали с вечеринки раньше Хеймера. Поэтому убийце было нетрудно съехать с дороги и дождаться его появления.
— Я думаю, вы правы, — согласилась она.
— Я слышал, что вечер удался — все оскорбляли друг друга...
— Именно поэтому я наслаждаюсь на приемах у Минервы, — сказала София.
— ... а Минерва весь вечер безуспешно бросалась на Хеймера.
— У нее дурацкая навязчивая идея по поводу голубых. Она считает, что все, что им надо, это провести одну ночь с ней, и тогда они обязательно откажутся от своих странностей. Однажды я предложила ей провести ночь в моей постели, и сказала, что после этого она никогда не вернется к своим странным обычаям спать с мужчинами.
— А она?
София улыбнулась:
— А вы сообразительный парень, Уилер. Нет, моего предложения она не приняла.