Я проклинаю все наслажденья, Мне всех услад мой подвиг дороже. Вернусь я в леса, оставлю услады, Царевна ж и царство твоими пусть будут".
Тут он вернул себе способность к сосредоточению и воспарил над землёю, скрестив ноги. Он преподал царю урок, сказав напоследок: "Не обольщайся ничем!" Жертвенный помост он разнёс в щепы, взял с царя обещание пощадить жертвенных животных и, не внимая никаким его просьбам, улетел в Гималаи. Всю дальнейшую жизнь он упражнялся и безмерных добродетелях, ведущих к мирам Брахмы, и после смерти сопричислился к их обитателям". Рассказав эту историю, Учитель изъяснил арийские положения и так связал перерождения: "Тогда Сахьей, главным советником, был Шарипутра, а Кашьяпой Мохнатым — я сам". Тосковавший монах, вняв разъяснению, стал святым.
Джатака о Кимсуке
Словами: "Кимсуку кто не зрел?.." Учитель — он жил тогда в роще Джетавана — начал повествование о дереве кимсуке. Однажды четверо бхиккху обратились к Учителю с просьбой растолковать им пути восхождения к совершенству. Учитель дал совет, на чём каждому сосредоточиться, и бхиккху разошлись по кельям. И вот один из них — тот, что сосредоточился на шести восприятиях, — достиг архатства. Другой обрёл то же через познание пяти составляющих, третий — путём сосредоточения на четырёх началах, а четвёртый — вперившись мыслью в восемнадцать частей. Потом же каждый из бхиккху, придя к Учителю, рассказал ему о своём пути к совершенству. И одному из бхиккху пришло на ум: "Ведь все эти столь различные пути сосредоточения ведут к одному, ниббане. Как же получается, что столь разными средствами достигается архатство?!" И он спросил о том Учителя. Учитель же дал такой ответ: "А так, бхиккху, как это получилось у братьев, видевших дерево кимсуку и описавших его по-разному!" И, уступая просьбам монахов рассказать, как это вышло, он поведал им о прошлом.
"Во времена стародавние правил в Бенаресе царь Брахмадатта, и было у него четверо сыновей. Как-то раз царские сыновья призвали к себе колесничего и приказали ему: "Мы, любезный, хотим увидеть дерево кимсуку, покажи нам его!" — "Хорошо, покажу!" — ответил колесничий. Но он не повёз к кимсуке царских сыновей всех разом, а посадил сперва в колесницу старшего и, отвезя его в лес, показал ему лишённое листвы дерево, на котором только набухали почки. Второму же показал другую кимсуку, всю в молодых листочках. Третьему — цветущую, а четвёртому — отягощённую плодами.
И вот, некоторое время спустя, когда все четыре царевича собрались вместе, кто-то спросил их:
"Так какое же оно, дерево кимсука?" И один из братьев ответил:
"Оно — чёрное, как обгорелый пень!" –
"Нет! — возразил второй брат, — кимсука подобна смоковнице". –
"Нет, нет, — вскричал третий, — она розовая, будто кусок мяса!" –
"Да нет же! — воскликнул четвёртый, — кимсука похожа на акацию!" И, не придя к согласию, царевичи отправились к отцу.
"Государь, — спросили они у царя, — скажи, какова кимсука?" –
"А что скажет каждый из вас на это?" — спросил в ответ царь. И братья повторили царю свои описания. И молвил царь:
"Вы, все четверо, видели одно и то же дерево. Только когда колесничий показывал вам кимсуку, никто не догадался спросить его:
"Скажи, а как кимсука выглядит в такое-то время года, а как в иное?" Вот из-за этого-то вы и не знали, какова на самом деле кимсука". И царь спел сыновьям такую гатху:
"Ну, что тут понимать?
Невелика наука.
Кимсуку кто не зрел?
Все видели кимсуку.
Но в скольких видах сё растение родится —
Об том забыли у возницы расспросить".
И растолковав суть дела, Учитель сказал внимавшим ему: "О бхиккху, как те четыре царевича, не расспросивши колесничего о подробностях, не знали, какова кимсука, точно так же и вы — не ведаете, что есть дхамма!" И, молвив так, он, уже будучи Всепросветлённым, пропел тогда такую гатху:
"Кто к дхамме не познал возможных всех путей —
Невежественней он тех царских сыновей".
И, заканчивая на том своё наставление в дхамме, Учитель истолковал джатаку, так связав перерождения: "Царём бенаресским в ту пору был я сам".
Джатака о крокодиле
Словами: "За рекой мне не надо..." Учитель — он жил в ту пору в роще Джетавана — начал свой рассказ о том, как Девадатта вознамерился его погубить. А дело было так. Когда до Учителя дошли слухи, что Девадатта покушался на его жизнь, Всеблагой, молвив: "Не впервые, братия, силится Девадатта погубить меня — он делал то же и прежде, но я его нисколько не убоялся!" — поведал собравшимся такую историю из прошлого. "Во времена стародавние, когда в Бенаресе восседал на троне царь Брахмадатта, бодхисатта обрёл земное рождение в облике обезьяны, обитавшей в предгорьях Гималаев. Он вырос сильным и могучим, не ведающим болезней и слабости, и счастливо жил в лесном убежище на берегу Ганга.
А в Ганге тогда обитал один крокодил. И вот как-то раз крокодилиха, носившая в чреве детёныша, увидела на берегу огромную обезьяну, и нестерпимо захотелось ей отведать её сердца. И сказала она тогда супругу:
"Господин мой, я умираю от желания попробовать, каково на вкус сердце того предводителя обезьян!" –
"Жена моя, — сказал ей в ответ крокодил, — я обитаю в воде, а обезьяна — на суше. Как, скажи на милость, я сумею её изловить?" –
"Уж как-нибудь исхитрись, — ответила крокодилиха, — иначе я просто умру!" –
"Ну ладно, — поспешил её успокоить крокодил, — не тревожься, я знаю, как сделать так, чтобы ты полакомилась обезьяньим сердцем!" И вот раз, когда бодхисатта, напившись воды, сидел на берегу Ганга, крокодил подплыл поближе и заговорил с ним.
"О Индра средь обезьян! — воскликнул он. — Скажи, почему ты никогда не покидаешь привычного места и питаешься скверными плодами, когда на том берегу Ганга так много деревьев манго и лабуджа, — просто нет им конца! — и плоды их сладки, будто мёд! Почему бы тебе не переправиться через Ганг и не полакомиться плодами на том берегу?!" –
"Дорогой крокодил, — отвечала обезьяна. — Ганг глубок и широк, как мне его переплыть?" –
"Что ж, — молвил крокодил, — если не побоишься, садись мне на спину, и я перевезу тебя через реку".
Обезьяна поверила крокодилу и согласилась.
"Ну, иди же сюда! — сказал тогда крокодил. — Полезай ко мне на спину!" Обезьяна так и сделала. Но только они отплыли от берега, как крокодил вдруг нырнул под воду.
"Друг любезный, — закричала обезьяна, — что за шутка! По твоей милости я оказалась в воде!" А крокодил ей в ответ:
"Ты что ж думаешь, я потащил тебя через реку из добрых побуждений, следуя дхамме? Да просто моей жене, которая носит детёныша, смерть как захотелось отведать твоего сердца, и теперь её желание очень скоро исполнится!" –
"Дружище! — воскликнула тогда обезьяна, — хорошо, что ты предупредил меня об этом, ведь если бы мы, обезьяны, носили при себе сердце, когда скачем по ветвям, оно давно бы уже разбилось на мелкие кусочки!" –
"Неужто?! — подивился крокодил. — А где же тогда вы храните свои сердца?" Бодхисатта вместо ответа указал крокодилу на росшее неподалёку от них, на берегу, фиговое дерево, с которого гроздьями свисали созревшие плоды.
"Вон, — сказала обезьяна, — видишь: там, на смоковнице, висят наши сердца?!" –
"Вижу, — ответил крокодил, — если ты отдашь мне своё сердце, я, так и быть, не дам сгубить тебя!" –
"Ладно, — согласилась обезьяна, — вези меня тогда к дереву, и ты получишь то, что с него свешивается!" Крокодил подплыл с обезьяной к смоковнице. Бодхисатта спрыгнул с крокодильей спины и, взобравшись на дерево, уселся на ветке.