Изменить стиль страницы

Тот, кто питает уваженье к старшим, кто, умудрённый в дхамме, бескорыстен, Да будет в мире чувств превозвеличен, пребудет счастлив в мире высших истин.

Поведав монахам о необходимости благостного почитания старших, Учитель слил воедино стих и прозу и истолковал джатаку, так связав перерождения: “Слоном был тогда Моггалана, обезьяной — Сарипутта, мудрой же куропаткой — я сам”.

Джатака о леопарде

Говоря: «В порядке ль все, здоровы ли?», Учитель — он жил в ту пору в роще Джеты — начал повествование о козе. Некогда почтенный Маудгальяяна поселился в горном ущелье с единственным входом. Небольшая площадка у входа служила ему двориком для прогулок. Как-то пастухи решили: «Пусть козы попасутся здесь!» — вошли со своим стадом в то ущелье и зажили там в своё удовольствие. Раз вечером собрали они своих коз и двинулись на новое место. А одна коза, которая паслась поодаль, не заметила, что остальные уходят, и осталась. Когда же коза направилась к выходу из ущелья, её приметил леопард и, вознамерившись съесть, преградил ей путь. Коза, озираясь по сторонам, заметила леопарда и подумала: «Он затаился там, чтобы убить меня и сожрать! Если поверну назад и кинусь бежать — мне не спастись! Поступлю-ка я так, как в этих случаях поступают люди!» И с этой мыслью коза выставила рога и помчалась прямо на леопарда. И хотя леопард испытывал уже сладостный трепет, полагая, что вот-вот схватит козу, ей удалось избежать его когтей. Она помчалась дальше что было сил, догнала прочих коз и присоединилась к стаду.

Почтенный Маудгальяяна, видевший все это, отправился на другой день к Татхагате и, поведав о случившемся, сказал: «Коза та, о всеблагой, сумела избрать нужный способ действия и, свершив подвиг, избежала когтей леопарда!» Учитель же на то возразил: «О Маудгальяяна! На сей раз коза и впрямь спаслась от леопарда, но прежде бывало и так, что леопард хватал козу, громко блеющую, и разделывался с ней!» И, уступая просьбам Маудгальяны, Учитель поведал ему о прошлом.

В стародавние времена Бодхисаттва земное существование в одной богатой семье, что жила в деревне в царстве Магадха. Войдя в зрелый возраст, Бодхисаттва отринул мирские желания, в отшельники и достиг высшего совершенства в искусстве сосредоточенного размышления. Долгие годы прожил он отшельником в Гималаях, но как-то, испытывая нужду в соли и пряностях, в Раджагриху, поставил свою крытую листьями хижину в ущелье среди скал и зажил там.

Все произошло так, как и в тот раз: пастухи пригнали туда козье стадо, затем стадо ушло, а одна коза отстала от прочих. И, увидав, одиноко бредущую к выходу из ущелья, некий леопард решил: «Съем её!» — и преградил ей путь. Коза же, увидев леопарда, подумала: «Не остаться мне нынче живой, если только не придумаю способа смягчить его сердце сладостной и приятной беседой. Иначе конец мне!» И, подумав так, коза приблизилась к леопарду, решив попробовать ещё издали завести с ним приятный разговор, и для начала пропела:

«В порядке ль все, здоровы ли? Благополучна ль, дядя, жизнь? О счастье вашем матушка И я сама узнать хотим!»

Леопард подумал: «Эта плутовка хочет меня обмануть, называя «дядей»! Она не знает, до чего я свиреп!» И он пропел ей в ответ:

«Коза! На хвост мой наступив, Ты потревожила меня! Не полагаешь ли, что я За «дядю»отпущу тебя?!»

Коза взмолилась: «Дядюшка, не говорите так!» и снова спела:

«Ах, дядя, вы лицом ко мне Стояли, я навстречу шла, А хвост ведь сзади — как же вам Я отдавить его могла?!»

Леопард вскричал: «Что ты городишь, коза?! Нет такого места, где не было бы моего хвоста!» — и спел в ответ:

«По всем из четырёх сторон Земли, по всем морям, горам, Мой хвост простёрся, о коза! Как можно не задеть его?!»

Услыхав это, коза решила: «Его, погрязшего в скверне, не прельстишь сладкими речами, заговорю-ка я с ним, как с врагом!» — и пропела:

«И прежде говорили мне отец, И брат, и матушка, Что длинен у злодея хвост, Но я неслась по воздуху!»

«Знаю, — отвечал на то леопард, — что ты неслась по воздуху, но на пути своём сюда ты осквернила трапезу мою!» — и он пропел:

«Оленье стадо ты, коза, Летя, вспугнула; наутёк Оно в испуге бросилось — Без трапезы остался я!»

При этих словах коза затряслась от страха и только смогла выкрикнуть сквозь рыдания: «О дядюшка! Не будь жесток и пощади меня!» Но леопард схватил козу за загривок, убил и съел.

И вот к сему два стиха, исполненные мудрости Всепробуждённого:

«Схватил за шею леопард Козу, к нему взывавшую: Речами ведь прекрасными Злодея накормить нельзя! И для злодея правил нет, Нет дхармы — красоты речей, Ничем не обуздать его — Он только силу знает!»

И, заканчивая это наставление в дхарме, Учитель истолковал рассказ, так связав перерождения: «Козою в ту пору была эта же самая коза, леопардом — теперешний леопард, отшельником же был я сам».

Джатака о лжеучении и бодхисаттве Нараде

"Когда-то царствовал в Видехе…" — это произнёс Учитель, пребывая в парке Яштиване, по поводу усмирения подвижника Кашьяпы из Урубильвы. Вскоре после того как Учитель запустил колесо своей проповеди лучшего из учений, он пришёл в Урубильву и укротил живших там косматых подвижников во главе с Кашьяпой, а потом, чтобы исполнить обещание, данное им когда-то царю Магадхи, он в окружении двух тысяч теперь уже бывших косматых подвижников пришёл в парк Яштивану. Там же появился и царь Магадхи; сопровождала его свита в сто двадцать тысяч человек. Он приблизился к Десятисильному, поклонился ему и сел. И тут среди брахманов-домохозяев возник спор: "Кто же из этих двоих чей ученик: то ли Кашьяпа из Урубильвы — ученик великого шрамана, то ли наоборот, великий шраман — его ученик?" Пробуждённый решил показать им, что учитель — это он, а Кашьяпа из Урубильвы находится у него в ученичестве, и потому спросил того:

"Послушай, Кашьяпа из Урубильвы!

(Тебя иначе называют Тощим):

Ты, говорят, от жертв огню отрёкся?

Не скажешь ли, зачем ты это сделал?"

Тхера понял, к чему клонит Учитель, и ответил:

"Я понял, для чего приносят жертвы:

Для благоденствия в грядущей жизни,

Чтоб наслаждаться зрением и слухом,

Красавицами, яствами, питьями, –

И я увидел в этом загрязненье,

Поэтому я к жертвам охладел".

И, чтобы не осталось сомнений в том, кто чей ученик, он поклонился Татхагате, поставил стопы его себе на голову, а потом воспарил над землёю на высоту одной пальмы, затем двух и трёх, поднимаясь всё выше и выше, пока не достиг высоты семи пальм, а после спустился вниз, ещё раз поклонился Пробуждённому и сел. Узрев подобные чудеса, толпа стала прославлять Учителя:

"Сколь чудесно великое могущество Пробуждённого! Ведь он смог укротить, очистить от превратных воззрений даже этого могучего подвижника — Кашьяпу из Урубильвы, возомнившего себя святым!" –

"Неудивительно, — заметил Учитель, — что я смог укротить его теперь, уже обладая всеведением. Ведь и прежде, когда я звался Брахмой Нарадой — а тогда я не был свободен от страстей, — я и то смог прорвать сеть его ошибочных воззрений и укротить его". И по просьбе присутствовавших Учитель рассказал о былом.

"Некогда в царстве Видехе, в столице его Митхиле, правил царь по имени Ангатий, и был он праведным и преданным дхарме. Была у него одна-единственная дочь, ее звали Руджа, — прекрасная и благонравная; такая встречается в сто тысяч веков один раз, совершеннее её и пожелать невозможно. Её родила царю главная его супруга, а прочие шестнадцать тысяч жен царя оказались бесплодны. Царь её очень любил и лелеял. Каждый день он присылал ей украшения и наряды из тонких тканей и двадцать пять корзин, доверху заполненных свежими цветами, а ещё — по тысяче монет, чтобы она, не жалея ни еды, ни питья, могла по полнолуниям и новолуниям угощать всех неимущих. А ещё было у царя трое советников: Виджая, Сунама и Алата. Наступил праздник — полнолуние осеннего месяца карттики. Город и дворец были украшены так, словно это обитель богов. Царь умылся, натёрся благовониями, надел свой праздничный драгоценный убор и в окружении множества приближённых сидел на открытой террасе, смотрел на безоблачное ночное небо, озаряемое лунным диском, и вдруг обратился к советникам: "Какая прекрасная ночь! Чём бы нам нынче развлечься?"