Изменить стиль страницы

— Не сожалею, и нет у меня помысла о гневе, — отвечал царь.

— Трудно поверить в то, что ты не испытываешь сожаления, — промолвил Индра, — когда я вижу, как из обеих твоих глазниц струится кровь, заливая лицо.

— И все же, я не сожалею о том, что отдал глаза, поскольку за это обрету наивысшее духовное пробуждение, — ответил царь.

— И если правдива моя речь, то пусть, как и прежде, будут у меня два зрячих глаза. И не успел царь промолвить эти слова, как у него опять стало два глаза, которые видели лучше прежних. Несказанно возрадовались тут все люди и боги, а царь сказал брахману:

— Я отдал тебе глаза, и поэтому ты стал зрячим.

Когда же я стану буддой, то подарю тебе дхармический глаз. Возьми эти драгоценности и ступай. Брахман, обретя глаза и получив драгоценности, вернулся обратно в свою страну. Тот государь встретил его и сразу спросил:

— Получил ли ты глаза?

— И глаза получил, и зрение обрёл, — ответил брахман.

— Ну а царь умер или нет? — снова спросил Паладаварне.

— Туда снизошли боги, и в силу моления у царя снова стало два глаза, видящих лучше прежних, — ответил брахман. Услышав эти слова, Паладаварне потерял сознание, сердце его разорвалось, и он умер.

Ананда! Царь Микце того времени — это я ныне. Паладаварне — это Дэвадатта. Тот слепой брахман — это нынешний слепой брахман, обретший архатство. Ранее он получил телесные глаза, ныне же получил глаз мудрости. Я же, во имя Учения во всех рождениях творя подвиги, стал совершенным Буддой. И вы также прилежайте на пути своих существований

Когда Победоносный закончил свои слова, то некоторые из многочисленных окружающих вступили в поток, стали пребывать на уровне одного возвращения, невозвращения, обрели архатство. Другие породили помысел о наивысшем духовном пробуждении. И все радовались словам Победоносного.

Джатака о царе Цзивокье

Так было однажды услышано мною. Победоносный пребывал в Шравасти, в саду Джетавана, который предоставил ему Анантхапиндада, в окружении двадцати с половиной сотен монахов высокого звания.

Победоносный, как-то раз заметив, что монахи, будучи привержены к нарядной одежде, прибыткам и славе, стараются скопить и прибрать к своим рукам как можно больше [всякого добра], так сказал им о вреде алчности:— Каждый алчный после разрушения тела своего, жизнь закончив, сразу же попадает на стезю трёх дурных рождений и подвергается бесчисленным страданиям.

Вспоминаю, как я в прежнем рождении, в давно прошедшие времена, из-за жадности попал на стезю дурных рождений и претерпел множество мучений. Тогда Ананда, став на колени и сложив вместе ладони, обратился к Победоносному с такими словами:— Каким образом из-за жадности попал Победоносный на стезю дурных рождений?

— Давным-давно, столь безмерное и бессчётное количество калп назад, что и умом не окинешь, — стал рассказывать Победоносный, — здесь, в Джамбудвипе, был царь по имени Чубате. Этому царю подчинялось восемьдесят четыре тысячи вассальных князей Джамбудвипы, и было у него двадцать тысяч жён и дворцовых наложниц, а также десять тысяч великих советников. Как-то раз на макушке у царя вскочил волдырь размером с куриное яйцо. Был волдырь совершенно прозрачен и чист и не причинял боли. Волдырь постепенно рос, а когда стал величиной с тыкву, то лопнул, и из него появился чрезвычайно красивый ребёнок, с волосами иссиня-черного цвета и золотистым телом, отмеченный благими знаками. Гадальщик, осмотрев ребёнка, оказал:

— Этот мальчик обладает приметами, говорящими о его удивительных достоинствах. Без сомнения, он станет Чакравартином, владыкой четырёх континентов. — И дал ребёнку имя Цзивокье, что означает "Макушкой рождённый".

Когда мальчик вырос, то за свои высокие достоинства был посажен царём на вассальное княжение. Как-то раз царь заболел. Собрались вассальные князья, ухаживали за больным царём, лечили его, но все было напрасно, царь скончался. Тогда собравшиеся вассальные князья отправились туда, где находился Цзивокье, и, придя к нему, сказали:

— Поскольку великий царь скончался, то просим тебя стать царём. Цзивокье ответил на это.

— Если я обладаю благой заслугой и судьбой стать царём, то пусть четыре великих царя вместе с Индрой попросят меня об этом и поставят на царство. Как только он вымолвил эти слова, спустилась с [небес] четыре великих царя, держа драгоценную вазу, наполненную благовонной водой, а, вылив ему [воду] на темя, наделили царской властью.

Спустился и царь богов Индра, который преподнёс драгоценную корону и, надев её на голову Цзивокье, восславил его достоинства. Тогда вассальные князья попросили нового царя прибыть на царство в срединный царский удел.

— Если мне суждено быть царём, — отвечал им Цзивокье, — то должно, чтобы царские земли прибыли ко мне, а я не пойду за ними.

И тут же появился здесь царский удел с царским дворцом, садом, бассейном для омовения и всем необходимым. Вместе с тем здесь оказались все атрибуты вселенского монарха: золотое колесо, драгоценный слон, драгоценный конь, драгоценная женщина, драгоценный советник, драгоценный домохозяин, и, таким образом, Цзивокье стал Чакравартином, владыкой четырёх континентов, осуществлявшим правление согласно Дхарме.

Как-то раз, видя, что многие люди землю обрабатывают и пашню готовят, он спросил советников:

— Для чего это делается?— Все живое жизнь поддерживает пищей, для этого люди и пашут, — отвечали советники. Тогда царь произнёс:

— Если я обладаю силой благой заслуги, сделавшей меня царём, то пусть, не требуя работы, сами собой появляются всевозможные яства, да так, чтобы всем было вдоволь и исчезли бы голод и неутоленная жажда! И как только эти слова были сказаны, сами собой явились еда и напитки.

Однажды на прогулке царь заметил ткачей, занимавшихся прядением и тканьём.

— Что они делают? — спросил он.

— Еда появляется сама собой, — отвечали ему, — однако нет одежды, прикрывающей тело. Они и делают одежду. Тогда царь произнёс такие слова:

— Если я обладаю царским жребием, то пусть сама собой появляется одежда! Пусть у всех бедняков будет достаточно одежды! И как только эти слова были сказаны, на всех деревьях сами собой выросли одежды всевозможных расцветок, и у всех людей появились в изобилии разные носильные вещи.

Во время очередной прогулки заметил царь людей с музыкальными инструментами в руках.

— Что это все означает? — спросил царь.

— Поскольку теперь вдоволь еды и одежды, — отвечали ему, — то музыканты играют на разных инструментах. Вот это и есть музыка, сопровождающая — радость и веселье.

— Если я обладаю царским жребием, — сказал тут царь, — то пусть музыка играет сама собой и сами собой появятся лучшие музыкальные инструменты! И как только эти слова были сказаны, на ветках всех деревьев появились музыкальные инструменты. Желаешь слушать музыку — сами собой раздаются мелодичные звуки, доставляющие радость.

Благодаря благим заслугам и великому счастью Царя с небес дождём стали падать драгоценности семи родов и заполнять всю страну. Царь спросил советников:

— Чьи добродетели вызывают подобное?

— Подобное вызвано добродетелями царя и благими заслугами живых существ, — отвечали ему советники с поклоном.

— Если причина этого — сила благих заслуг живых существ, то пусть драгоценности выпадают повсюду! — сказал тогда царь.

— Если же это происходит только в силу моего жребия, то пусть драгоценности падают только в пределах дворца! И как только были произнесены эти слова, то в других местах драгоценности — перестали падать и падали лишь в пределах дворца непрерывно в течение семи суток.

И наслаждался Цзивокье в Джамбудвипе пятью радостями на протяжении восьмидесяти четырёх тысяч лет, после чего около дверей его дворца появился якша и громовым голосом прокричал:

— На востоке имеется Восточная страна достойных. Там благостно и беспримерно прекрасно. Поэтому, великий царь, тебе стоит туда отправиться! Царь был рад сделать это. Вместе с золотым колесом поднялся он в небо, за ним последовали драгоценный советник и другие драгоценные атрибуты Чакравартина, и они прибыли в Восточную страну достойных. Все [тамошние] вассальные князья поклонились ему, и восемьдесят тысяч лет наслаждался царь всеми пятью радостями в Восточной стране достойных.