Изменить стиль страницы

— Как ты погубил его кобылу? — спросил царь Юкбацзена.

— Я шёл по дороге, — ответил Юкбацзен, — а этот человек крикнул: "Держи кобылу!" Я поднял камень, бросил [в лошадь] и так погубил её.

И царь вынес такое решение:

— Хозяину за то, что крикнул: "Держи кобылу!" — вырвать язык! Юкбацзену же за то, что он бросил камень, отсечь руку!

Тот человек запротестовал:

— И лошадь моя погибла, и мне ещё язык вырвут. Нет, пусть уж лучше Юкбацзен будет победителем [в нашей тяжбе].

Плотник сказал:

— Юкбацзен спросил у меня, глубока ли река, поэтому упал в реку топор, который я нёс в зубах. И царь распорядился так:

— Вещи следует носить на плече. За то, что плотник нёс [топор] в зубах, выбить ему два передних зуба! Юкбацзену же за то, что спросил: "Глубока ли река?" — вырвать язык!

Плотник запротестовал:

— Я и топор потерял, да мне ещё я зубы выбьют. Нет, пусть уж лучше Юкбацзен будет победителем [в нашей тяжбе].

Торговка вином сказала:

— Юкбацзен убил моего сына.

— Устав, я зашёл выпить вина, — стал объяснять Юкбацзен, — не посмотрев на лавку, я сел, а там лежал ребёнок, вот я нечаянно и задавил его. Царь сказал:

— Твоя оплошность, торговка вином, состоит в том, что ты, уложив спать сына, так укрыла его, что он виден не был. Оплошность Юкбацзена состоит в том, что он неосмотрительно опустился на лавку. Поэтому пусть Юкбацзен станет твоим мужем и сделает тебе [другого] ребёнка!

Торговка вином запротестовала:

— И сына моего убил, и мужем моим станет. Нет, пусть уж лучше Юкбацзен будет победителем [в нашей тяжбе].

Жена ткача сказала:

— Юкбацзен убил моего мужа.

— Испугавшись множества врагов, — стал объяснять Юкбацзен, — я, спасаясь бегством, перепрыгнул через стену и, не видя, что под стеной человек, убил его. И распорядился царь:

— Ступай и будь мужем этой женщины! Но та запротестовала:

— Сначала моего мужа убил, затем [мне] мужем станет. Нет, пусть уж лучше Юкбацзен будет победителем [в нашей тяжбе].

Так решил [царь] все их тяжбы и, приняв сторону Юкбацзена, полностью обелил его. Решал этот царь также спор двух женщин о ребёнке. Царь, обладавший острым умом, разобравшись в деле, приказал женщинам:

— Возьмите ребёнка каждая за руку и изо всех сил тяните к себе. Какая из вас перетянет, та и заберёт ребёнка. Женщина, которая не была матерью ребёнка, нисколько не жалея его и не боясь причинить ему вред, тащила изо всех сил. Настоящая же мать ребёнка из любви к сыну опасалась повредить ему, поэтому хотя и была сильнее, но тянула [его в свою сторону] осторожно. Царь же, выяснив [таким образом] дело, сказал той, что грубо тянула [к себе ребёнка]:

— Ребёнок не твой, а другой женщины, скажи честно! Так женщина, что тянула мальчика осторожно, была признана его матерью и забрала себе ребёнка.

Затем к царю пришли два человека, которые спорили из-за куска хлопчатобумажной ткани. Царь, выслушав их, также решил дело вышеизложенным способом. Тогда Юкбацзен обратился к царю с такими словами:

— Когда эти [люди], схватив меня, вели [на суд], одна змея просила узнать у тебя, царь, следующее: вылезать из норы ей легко, но забраться обратно стоит больших мучений. Почему так?

И царь сказал:

— Передай этой змее вот что: когда она вылезает из норы, то не разгорячена и голодна. Поэтому вылезать ей легко. Выйдя из норы, она съедает много пищи, да при этом ещё злится на птиц, которые нападают на неё. От всего этого она раздувается и с трудом заползает обратно в нору. Пусть будет умереннее в пище и не поддаётся чувству гнева, тогда будет так же легко заползать в нору, как и вылезать из неё.

Затем Юкбацзен передал просьбу молодой женщины. Царь ответил так:

— Передай этой молодой женщине, что в семье её родителей у неё есть сердечный друг. Когда она находится в семье свёкра, то из-за страсти к этому другу она стремится вернуться к родителям, а когда поживет в семье родителей и сердечный друг наскучит ей, то она, воспылав чувствами к мужу, хочет вернуться в семью свёкра. Пусть та женщина откажется от одного и крепче привяжется к другому, тогда и её мукам придёт конец.

На просьбу ворона, пребывающего в некой местности на дереве шагодака, царь ответил следующее:

— Под этим деревом зарыто золото, от этого голос ворона становится благозвучным. Под другими же деревьями золота нет, поэтому и голос противный.

И сказал царь Юкбацзену:

— Хотя ты и совершил много преступлений, но я тебя отпускаю. Ты — бедный человек, выкопай золото, хранящееся под деревом, и возьми себе.

Юкбацзен передал каждому [из вопрошавших] ответы царя, достал из-под дерева золото и унёс с собой. С этого времени Юкбацзен наладил своё хозяйство и, ни в чем не нуждаясь, провёл жизнь в богатстве и благополучии.

— Ананда! Царь по имени "Прекрасный", который жил в то время, — это не кто иной, как я ныне. Брахман Юкбацзен, живший в то время, — это ныне брахман Лосюся. В давние времена я, от страданий [его] избавив и дав богатство, сделал его благополучным. Сейчас, став Буддой, я также избавил его от страданий и даровал ему неисчерпаемые сокровища драгоценного Учения.

Достопочтенный Ананда и многочисленные окружающие безмерно возрадовались словам Победоносного.

Джатака о домохозяине, не имевшем органов чувств

Победоносный пребывал в Шравасти, в саду Джетавана, который предоставил ему Анантхапиндада, вместе с большой общиной монахов и проповедовал им Учение. В то время в той стране жил один очень богатый домохозяин. У него было много золота, серебра, разных драгоценностей, слонов, лошадей, быков, овец, рабов, рабынь и слуг. Но хотя кладовые того богача и ломились от добра, не было у него сына. Жена принесла ему лишь пятерых дочерей, отличавшихся большой красотой и острым умом.

Случилось так, что, когда жена того домохозяина снова понесла, сам он скончался. А согласно царскому закону той страны, если у покойного не было сына, то все его имущество отходило к царю. Поэтому царь послал своего советника с приказом описать достояние умершего и забрать его в казну.

Дочери тут подумали: "Наша мать забеременела, и неизвестно, кого она родит: сына или дочь. Если родит дочь, то ничего не поделаешь, богатства отойдут к царю. Если же родит сына, то он по закону должен стать владельцем состояния".

Подумав так, они обратились к царю со следующими словами:

— Поскольку наш отец умер и не оставил сына, то богатство должно отойти к царю. Однако наша мать беременна. Соизволь до родов не трогать имущества. Если будет дочь, то имущество отойдёт в казну. Если же родится сын, то он будет естественным владельцем состояния.

Поскольку царь был человеком справедливым и правил в соответствии с Дхармой, то он удовлетворил просьбу дочерей.

По истечении девяти месяцев вдова богача родила мальчика. Этот мальчик не имел ни ушей, ни глаз, ни носа, ни языка, ни даже рук и ног, а являл собой просто кусок мяса. Был у этого мальчика только мужской признак. И получил он поэтому имя Менцзицьзи, или "Имеющий выступ".

Когда дочери сообщили царю, какой у них появился брат, тот подумал: "Только из-за наличия глаз, ушей, носа, языка, рук и ног не становишься владельцем богатства. Тот же, кто обладает мужским признаком, становится им. Поскольку этот ребёнок обладает мужским признаком, то он станет владельцем богатств отца". И, подумав так, царь сказал дочерям покойного:

— Всем имуществом будет владеть ваш брат, и конфискации оно не подлежит.

Настало время, и старшую дочь выдали замуж в род также знатный и богатый. Та дочь ухаживала за своим мужем, как рабыня: и расстилала ему ковёр для сидения, и постель готовила, и жилище убирала, и вкусные яства готовила, и встречала, и провожала, и уважительно разговаривала. Как-то раз муж сказал своей жене:

— Ведь супругами являемся не мы одни, супружеских пар много. Почему же, только ты так себя ведёшь? На это жена отвечала: